﻿1
00:01:59,450 --> 00:02:03,410
‫‫"بيتر كول سول"‬

2
00:02:11,750 --> 00:02:15,510
‫‫"ادخرنا أنا وزوجي كل ما كنا نكسبه لأعوام.‬

3
00:02:15,590 --> 00:02:17,720
‫‫بذلنا جهدنا لندخر كي نستريح في الكبر‬

4
00:02:17,800 --> 00:02:20,760
‫‫لئلا نصبح عبئاً على عائلتنا.‬

5
00:02:20,840 --> 00:02:24,640
‫‫بعد وفاة (رونالد)،‬
‫‫‫انتقلت إلى مؤسسة للرعاية الخاصة.‬

6
00:02:24,720 --> 00:02:26,390
‫‫إنه مكان لطيف.‬

7
00:02:26,480 --> 00:02:28,770
‫‫أخبروني بأنهم سيتولون كل شيء‬

8
00:02:28,850 --> 00:02:32,650
‫‫لكنهم قالوا لي ذات يوم‬
‫‫‫إن كل نقودي قد تبددت.‬

9
00:02:32,730 --> 00:02:35,110
‫‫كيف يعقل ذلك؟‬

10
00:02:35,190 --> 00:02:37,280
‫‫أين ذهبت نقودي؟"‬

11
00:02:37,360 --> 00:02:40,860
‫‫"إذا كنت أنت أو أحد أقربائك نزيل‬
‫‫‫في أحد دور رعاية (ساندبايبر كروسينغ)‬

12
00:02:40,950 --> 00:02:44,280
‫‫- أو غيرها من دور رعاية المتقاعدين..."‬
‫‫‫- يا إلهي. هل استخدمت صوتك؟‬

13
00:02:44,370 --> 00:02:46,160
‫‫لتوفير النقود لا أكثر.‬

14
00:02:46,250 --> 00:02:48,040
‫‫- تكلفت الدعاية بكل ما فيها...‬
‫‫‫- اصمت.‬

15
00:02:48,120 --> 00:02:50,290
‫‫"اتصل بمكتب محاماة "ديفيس ومين"‬

16
00:02:50,370 --> 00:02:53,000
‫‫على الرقم‬
‫‫‫505-242-7700‬

17
00:02:53,090 --> 00:02:57,760
‫‫الرقم هو‬
‫‫‫505-242-7700"‬

18
00:02:59,590 --> 00:03:02,680
‫‫تكلفة الإنتاج: 647 دولاراً لكل شيء.‬

19
00:03:02,760 --> 00:03:06,720
‫‫عرضت الدعاية مرة واحدة‬
‫‫‫بتكلفة 700 دولار، وهو سعر زهيد جداً.‬

20
00:03:07,680 --> 00:03:10,560
‫‫- هل تظن أن النقود هي المشكلة؟‬
‫‫‫- هل تتصور أن هذا سبب استيائنا؟‬

21
00:03:10,640 --> 00:03:13,190
‫‫إنني أحاول تقديم معلومات كاملة، لا أكثر.‬

22
00:03:13,270 --> 00:03:17,530
‫‫كان عرض الدعاية الأولي مجرد تجربة،‬
‫‫‫وبكل المقاييس...‬

23
00:03:17,610 --> 00:03:19,740
‫‫- نجحت تلك التجربة.‬
‫‫‫- تردد كلمة "تجربة"‬

24
00:03:19,820 --> 00:03:21,360
‫‫وكأنك مخترع الطيران.‬

25
00:03:21,450 --> 00:03:23,950
‫‫متى كنت ستخبرنا بهذه التجربة؟‬

26
00:03:24,030 --> 00:03:25,620
‫‫اليوم. صباح اليوم.‬

27
00:03:25,700 --> 00:03:29,450
‫‫أعترف بأنني تعجلت قليلاً.‬
‫‫‫تحمست بعض الشيء‬

28
00:03:29,540 --> 00:03:31,250
‫‫وأعتذر عن ذلك.‬

29
00:03:31,330 --> 00:03:33,790
‫‫لكن أهم ما في الأمر، في اعتقادي‬

30
00:03:33,880 --> 00:03:37,630
‫‫أننا تلقينا حوالي 200 اتصال هاتفي‬
‫‫‫منذ عرض الدعاية لمرة واحدة.‬

31
00:03:37,710 --> 00:03:41,880
‫‫"كليف"، منذ أن تحدثنا ليلة أمس،‬
‫‫‫ورد 72 اتصالاً آخر.‬

32
00:03:41,970 --> 00:03:43,930
‫‫وهل تسمعون هذا الرنين؟‬

33
00:03:44,010 --> 00:03:46,850
‫‫- هذا صوت النصر.‬
‫‫‫- "جيمي"، كف عن محاولات الإقناع.‬

34
00:03:46,930 --> 00:03:49,520
‫‫ولا تتظاهر بأنك لا ترى المشكلة الحقيقية.‬

35
00:03:50,430 --> 00:03:53,150
‫‫- إنني لا أراها.‬
‫‫‫- قمت بإقصائنا.‬

36
00:03:53,230 --> 00:03:57,320
‫‫- التففت من حولنا.‬
‫‫‫- الحماس ليس بعذر.‬

37
00:03:58,150 --> 00:03:59,610
‫‫"كليف"....‬

38
00:04:00,610 --> 00:04:03,450
‫‫حملة الوصول للموكلين هي اختصاصي.‬
‫‫‫قلت ذلك منذ أول يوم.‬

39
00:04:03,530 --> 00:04:05,160
‫‫لو عينتك مسؤولاً عن صرف الرواتب‬

40
00:04:05,240 --> 00:04:07,990
‫‫فهل سأوافق على أن تعطي مكافآت‬
‫‫‫للعاملين بمليون دولار؟‬

41
00:04:08,080 --> 00:04:10,660
‫‫لقد ناقشنا بالفعل إمكانية عمل دعاية.‬

42
00:04:10,750 --> 00:04:12,750
‫‫إمكانية ذلك في المطلق‬

43
00:04:12,830 --> 00:04:16,040
‫‫ولم يطل نقاشنا أكثر من 30 ثانية‬
‫‫‫بينما كنت على وشك مغادرة المكتب.‬

44
00:04:16,130 --> 00:04:20,170
‫‫ظننت أنني سمعت في صوتك حماساً.‬
‫‫‫لذا قمت بمبادرة بسيطة.‬

45
00:04:20,260 --> 00:04:21,760
‫‫بسيطة؟‬

46
00:04:23,630 --> 00:04:26,850
‫‫نحن فريق في مكتب "ديفيس ومين".‬
‫‫‫هذا عمل جماعي.‬

47
00:04:27,100 --> 00:04:30,720
‫‫حين انضممت إلينا كمحام منفرد،‬
‫‫‫كنت أعرف أنك ستستغرق وقتاً لتعتاد ذلك.‬

48
00:04:30,810 --> 00:04:33,310
‫‫أما إن كنت غير قادر على التأقلم‬
‫‫‫معنا كفريق...‬

49
00:04:33,390 --> 00:04:35,520
‫‫أستطيع التأقلم. أنا... إنني متأقلم.‬

50
00:04:35,600 --> 00:04:38,400
‫‫أنا هنا لأساعد مكتبكم‬
‫‫‫ومكتب "هاملين وهاملين وماكغيل"‬

51
00:04:38,480 --> 00:04:41,030
‫‫على الفوز بقضية "ساندبايبر".‬
‫‫‫هذا كل هدفي.‬

52
00:04:41,110 --> 00:04:43,700
‫‫المكتب ليس مفتوحاً بفضل قضية "ساندبايبر".‬

53
00:04:43,780 --> 00:04:47,570
‫‫لدينا موكلون لا يريدون أن ترتبط أسماؤهم‬
‫‫‫بهذا النوع من... الأمور.‬

54
00:04:47,660 --> 00:04:49,910
‫‫صورتنا، سمعتنا...‬

55
00:04:49,990 --> 00:04:53,000
‫‫شيء نحرص على بنائه منذ أعوام.‬

56
00:04:53,080 --> 00:04:58,380
‫‫سمعتنا أغلى بكثير من أية قضية بعينها.‬
‫‫‫دعاية كهذه قد تضر بها.‬

57
00:04:59,130 --> 00:05:02,460
‫‫يكفي القول إنه لا أحد في هذه الغرفة‬
‫‫‫راض عنك حالياً.‬

58
00:05:02,630 --> 00:05:06,220
‫‫أصواتنا حالياً 2 إلى واحد‬
‫‫‫لصالح فصلك لأسباب واضحة.‬

59
00:05:09,260 --> 00:05:10,560
‫‫لكنني...‬

60
00:05:10,640 --> 00:05:12,600
‫‫أؤمن بمنح فرصة ثانية.‬

61
00:05:12,680 --> 00:05:15,890
‫‫لكن عليك أن تعلم أنك لم تهدر فرصة واحدة،‬
‫‫‫بل فرصتين وبقيت الثالثة.‬

62
00:05:16,270 --> 00:05:19,570
‫‫من الآن فصاعداً،‬
‫‫‫توقع المزيد من التدقيق في أعمالك.‬

63
00:05:31,620 --> 00:05:33,370
‫‫أجل، سيدتي، دعيني آخذ رقمك.‬

64
00:05:43,760 --> 00:05:46,510
‫‫هيا، هيا.‬

65
00:05:48,840 --> 00:05:51,180
‫‫مرحباً، لقد اتصلت بالبريد الصوتي‬
‫‫‫لـ"كيم ويكسلر".‬

66
00:05:51,260 --> 00:05:54,640
‫‫أرجو ترك رسالة وسأعاود الاتصال بك‬
‫‫‫بأسرع ما يمكن.‬

67
00:05:54,930 --> 00:05:58,100
‫‫مرحباً يا "كيم"،‬
‫‫‫أريدك أن تتصلي بي بأسرع ما يمكن.‬

68
00:05:58,190 --> 00:06:00,770
‫‫الوقت ضيق جداً والمسألة متوقفة عليه.‬

69
00:06:00,860 --> 00:06:04,610
‫‫أقصد، ربما قمت....‬

70
00:06:07,280 --> 00:06:10,620
‫‫على أية حال، أرجو أن تتصلي بي‬
‫‫‫قبل أن تتحدثي مع "هوارد". إلى اللقاء.‬

71
00:06:10,700 --> 00:06:12,280
‫‫رجاءً...‬
‫‫‫اترك الأجهزة الإلكترونية هنا!‬

72
00:06:12,870 --> 00:06:14,200
‫‫إنه سؤال بسيط يا "كيم".‬

73
00:06:14,290 --> 00:06:16,750
‫‫هل كنت تعرفين بهذه الدعاية أم لا؟‬

74
00:06:16,830 --> 00:06:18,290
‫‫أنا... أجل.‬

75
00:06:18,370 --> 00:06:21,040
‫‫- عرضها علي...‬
‫‫‫- عرضها عليك؟‬

76
00:06:21,130 --> 00:06:25,130
‫‫- أجل. قبل بضعة أيام.‬
‫‫‫- ولم تخبري أحداً بأي شيء؟‬

77
00:06:25,210 --> 00:06:26,840
‫‫لا. لم أخبر أحداً.‬

78
00:06:26,920 --> 00:06:30,890
‫‫- ألم تري أنني أستحق أن تبلغيني؟‬
‫‫‫- لم أدرك...‬

79
00:06:32,180 --> 00:06:34,390
‫‫في ذلك الوقت. لم أر ذلك ضرورياً.‬

80
00:06:34,470 --> 00:06:35,890
‫‫كنت مخطئة في ذلك.‬

81
00:06:36,310 --> 00:06:38,690
‫‫بوغتنا بما حدث أمام مجلسنا الشريك.‬

82
00:06:38,770 --> 00:06:41,860
‫‫وهو ما ينعكس سلباً بالطبع‬
‫‫‫على صورة "هاملين وهاملين وماكغيل".‬

83
00:06:41,940 --> 00:06:43,150
‫‫وعليك.‬

84
00:06:50,320 --> 00:06:51,620
‫‫هذا كل شيء.‬

85
00:06:52,070 --> 00:06:53,660
‫‫يمكنك الانصراف.‬

86
00:07:16,520 --> 00:07:18,270
‫‫ماذا ستفعل؟‬

87
00:07:25,230 --> 00:07:27,230
‫‫أخبرني، ما رأيك؟‬

88
00:07:29,440 --> 00:07:31,910
‫‫أعتقد أنك تستطيع رؤية المكان بوضوح من هنا.‬

89
00:07:31,990 --> 00:07:34,660
‫‫بينما لا يراك من بالداخل.‬

90
00:07:34,740 --> 00:07:38,330
‫‫هذا مكاننا المختار أنا و"توكو".‬
‫‫‫يجلس دائماً في مواجهة الخارج.‬

91
00:07:38,410 --> 00:07:41,830
‫‫سلوكه يليق برجال العصابات، لكنني أعرف‬
‫‫‫أن هدفه الوحيد هو مراقبة سيارته.‬

92
00:07:41,920 --> 00:07:44,880
‫‫نأتي إلى هنا كل ثلاثاء، لتصفية الحسابات‬

93
00:07:44,960 --> 00:07:47,380
‫‫حيث يأتي تاجر المخدرات،‬
‫‫‫ويسدد ما لنا من ديون.‬

94
00:07:48,210 --> 00:07:50,630
‫‫يحب "توكو" المقابلات الشخصية.‬

95
00:07:50,720 --> 00:07:52,970
‫‫يقول إنه يرى أمامه كل ما يحتاج إليه.‬

96
00:07:53,050 --> 00:07:56,350
‫‫ينظر في عيونهم مباشرة. يحدق فيها.‬
‫‫‫وكأنه ينظر بداخل الشخص.‬

97
00:07:57,260 --> 00:08:00,520
‫‫رأيته في بعض الأحيان‬
‫‫‫يستمر في التحديق خمس أو عشر دقائق.‬

98
00:08:02,140 --> 00:08:04,440
‫‫وما الغرض من ذلك؟‬

99
00:08:05,360 --> 00:08:06,730
‫‫يسميه جهازه الخاص لكشف الكذب.‬

100
00:08:06,820 --> 00:08:09,230
‫‫لهذا تستغرق تلك المقابلات طوال اليوم.‬

101
00:08:09,320 --> 00:08:11,700
‫‫ألا يأتي أحد سواكما؟‬
‫‫‫ألا يرافقكما أي حراس؟‬

102
00:08:11,860 --> 00:08:14,110
‫‫لا نحتاج إلى حراسة،‬
‫‫‫فنحن نستطيع تولي شؤوننا.‬

103
00:08:14,200 --> 00:08:18,490
‫‫بأية حال، يستغرق الأمر ساعات. نقوم بتحصيل‬
‫‫‫النقود ونعدها. ويستخدم أسلوب كشف الكذب.‬

104
00:08:18,580 --> 00:08:21,160
‫‫يأتون تباعاً.‬
‫‫‫يدخل الرجل وتتم المعاملة، ثم يدخل التالي.‬

105
00:08:21,250 --> 00:08:24,460
‫‫وحين ننتهي، يركب "توكو" سيارته‬

106
00:08:24,540 --> 00:08:27,340
‫‫وأركب سيارتي، ويسلك كل منا طريقه.‬

107
00:08:27,420 --> 00:08:31,050
‫‫أنت ستتدخل في تلك اللحظة.‬

108
00:08:31,130 --> 00:08:33,880
‫‫حين تراه يهم بالانصراف، تحرك بسيارتك.‬

109
00:08:33,970 --> 00:08:38,640
‫‫أوقفها في المكان المجاور لسيارة "توكو".‬
‫‫‫أطلق النار على رأسه ثم ابتعد بسيارتك.‬

110
00:08:38,720 --> 00:08:40,060
‫‫المسألة سهلة.‬

111
00:08:40,140 --> 00:08:43,350
‫‫يبعد الطريق السريع 40‬
‫‫‫ثمانية مباني من هنا.‬

112
00:08:43,440 --> 00:08:47,360
‫‫ستختفي قبل أن يطرف جفن لأي شخص.‬
‫‫‫وسأخبرك بأروع ما في الأمر.‬

113
00:08:47,440 --> 00:08:50,110
‫‫كل هؤلاء التجار يعرفون بأننا كنا هنا.‬

114
00:08:50,190 --> 00:08:51,440
‫‫وبالتالي ستنتشر القصة...‬

115
00:08:51,530 --> 00:08:55,030
‫‫بأن أحدهم قد راودته نفسه،‬
‫‫‫فقرر قتل "توكو" وأخذ حصة من الأرباح.‬

116
00:08:55,110 --> 00:08:58,660
‫‫سترى "المنظمة" أن أي واحد من هؤلاء‬
‫‫‫ربما هو من قتله.‬

117
00:08:59,200 --> 00:09:02,960
‫‫في أيام الثلاثاء التي تجتمعان فيها،‬
‫‫‫هل تنتهيان أثناء النهار أم ليلاً؟‬

118
00:09:03,040 --> 00:09:06,120
‫‫- أثناء النهار.‬
‫‫‫- في وضح النهار إذن، في أوج الزحام.‬

119
00:09:06,210 --> 00:09:09,130
‫‫كيف تتوقع ألا يراني أحد‬
‫‫‫أو يرى سيارتي على الأقل؟‬

120
00:09:09,210 --> 00:09:11,800
‫‫قد يحفظ شخص ما‬
‫‫‫رقم لوحة سيارتي في هذا اليوم بالذات.‬

121
00:09:11,880 --> 00:09:13,970
‫‫كما تشاء. اذهب واستأجر سيارة قديمة.‬

122
00:09:14,130 --> 00:09:16,260
‫‫يجب أن تبقى داخل السيارة.‬

123
00:09:16,340 --> 00:09:19,180
‫‫لن يراك أحد. وإن رآك أحد، فما المشكلة؟‬

124
00:09:19,260 --> 00:09:22,810
‫‫لهذا السبب، أنت الشخص الأمثل.‬
‫‫‫لست معروفاً وليست لك صلات هنا.‬

125
00:09:22,890 --> 00:09:24,390
‫‫أنت كالشبح.‬

126
00:09:25,520 --> 00:09:28,730
‫‫إذن سأوقف سيارتي بجواره.‬
‫‫‫هذا بافتراض وجود موقع خال لصف السيارة.‬

127
00:09:28,810 --> 00:09:31,780
‫‫يصف رجالنا سياراتهم بجواره.‬
‫‫‫يدخلون ويخرجون في نفس الموقع.‬

128
00:09:31,860 --> 00:09:33,440
‫‫بانصراف آخرهم، سيخلو لك الموقع.‬

129
00:09:33,530 --> 00:09:35,950
‫‫إن أوقف شخص ما سيارته خلفي،‬
‫‫‫فسيسد علي طريق الخروج.‬

130
00:09:36,030 --> 00:09:39,990
‫‫- من سيوقف سيارته خلفك؟‬
‫‫‫- شخص جاء لشراء شطيرة.‬

131
00:09:40,370 --> 00:09:42,830
‫‫ماذا أفعل عندئذ؟ أين المخرج؟‬

132
00:09:43,660 --> 00:09:46,960
‫‫لا أعرف. اخرج من السيارة واركض.‬

133
00:09:47,040 --> 00:09:48,210
‫‫ركبتاي ضعيفتان.‬

134
00:09:48,290 --> 00:09:51,590
‫‫اسمع. إنني أدفع لك المال‬
‫‫‫لتفكر في تلك التفاصيل.‬

135
00:09:51,670 --> 00:09:54,590
‫‫ألديك خطة أفضل؟ تفضل وأخبرني بها.‬

136
00:09:54,670 --> 00:09:56,090
‫‫كلي آذان صاغية.‬

137
00:09:58,050 --> 00:10:00,180
‫‫هل أنت متأكد مما تريد؟‬

138
00:10:01,010 --> 00:10:03,270
‫‫قتل شريكك...‬

139
00:10:04,640 --> 00:10:07,310
‫‫عمل سيلازمك ما حييت.‬

140
00:10:12,400 --> 00:10:14,070
‫‫هل ترى هذه الندبة؟‬

141
00:10:15,110 --> 00:10:17,280
‫‫هل تعرف كيف أصابتني؟‬

142
00:10:17,740 --> 00:10:20,070
‫‫في عام 1996 أو 1997،‬
‫‫‫كنا أنا و"توكو"‬

143
00:10:20,160 --> 00:10:22,780
‫‫نعمل مع جماعة راكبي دراجات‬
‫‫‫في مقاطعة "ريفرسايد".‬

144
00:10:22,870 --> 00:10:24,950
‫‫كانت تجارتهم الميثامفيتامين البني‬
‫‫‫منخفض النقاء.‬

145
00:10:25,040 --> 00:10:29,040
‫‫عقار قوي المفعول، لكنه زهيد الثمن.‬
‫‫‫كنا نستطيع شراءه وبيعه بسرعة فائقة.‬

146
00:10:29,120 --> 00:10:31,750
‫‫على أية حال، أدمنه "توكو"‬

147
00:10:31,840 --> 00:10:35,880
‫‫والميثامفيتامين غير النقي يخرج من الشخص‬
‫‫‫أسوأ ما فيه مما جعل "توكو" عصبياً.‬

148
00:10:35,960 --> 00:10:39,680
‫‫كان وسيطنا رجلاً يدعى "دوغ بولسون".‬

149
00:10:39,760 --> 00:10:43,930
‫‫ذات يوم، كان "توكو" يصفي حسابات مع "دوغ"،‬
‫‫‫ثم قرر استخدام وسيلته لكشف الكذب.‬

150
00:10:44,010 --> 00:10:45,970
‫‫استنكر "دوغ" ما يفعله.‬

151
00:10:46,060 --> 00:10:49,270
‫‫لكن "توكو" ظل يحدق فيه،‬
‫‫‫ثم خيم عليه صمت تام.‬

152
00:10:49,350 --> 00:10:50,940
‫‫"هل تحسبني أحمق يا (دوغ)؟"‬

153
00:10:51,020 --> 00:10:54,650
‫‫اتهم "دوغ" بأنه يزود منافسه بالبضاعة‬
‫‫‫ويحاول إقصاء "توكو".‬

154
00:10:54,730 --> 00:10:56,990
‫‫أنكر "دوغ".‬

155
00:10:58,360 --> 00:11:00,360
‫‫"مستحيل، هذه ليست شيمتي".‬

156
00:11:00,450 --> 00:11:04,700
‫‫بدون أن يرفع "توكو" حتى صوته، أخرج فجأة‬
‫‫‫غرة بندقية ذات ماسورة منشورة...‬

157
00:11:04,790 --> 00:11:07,370
‫‫وأطلقها في وجه "دوغ".‬

158
00:11:07,450 --> 00:11:09,580
‫‫كنت أقف خلفه.‬

159
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
‫‫لم أر إلى يومنا هذا شيئاً أفظع من ذلك،‬
‫‫‫وهذه الندبة...‬

160
00:11:14,090 --> 00:11:18,340
‫‫من أثر شظية من جمجمة "دوغ"‬
‫‫‫غرزت تحت جلدي، قطعة منه.‬

161
00:11:18,420 --> 00:11:20,470
‫‫حاولت نبشها،‬
‫‫‫لكنها مستقرة على عمق كبير.‬

162
00:11:20,550 --> 00:11:22,800
‫‫لا أستطيع اللجوء إلى طبيب بشيء كهذا.‬

163
00:11:22,890 --> 00:11:27,980
‫‫المشكلة أن "توكو" كان يحب "دوغ" كثيراً.‬

164
00:11:28,060 --> 00:11:29,480
‫‫حتى أنه شعر بالذنب فيما بعد.‬

165
00:11:29,560 --> 00:11:31,730
‫‫لكنه حين يتعاطى المخدرات،‬

166
00:11:32,350 --> 00:11:34,770
‫‫يصيبه الجنون. لا يوجد تعبير آخر.‬

167
00:11:34,860 --> 00:11:38,690
‫‫وقد عاد للتعاطي، لكنه اختار الميثامفيتان‬
‫‫‫البلوري هذه المرة، ونشوته أعلى بكثير.‬

168
00:11:39,530 --> 00:11:45,240
‫‫وبالتالي، كما قلت أنت،‬
‫‫‫إذا اكتشف "توكو" ما أزاوله من عمل خاص‬

169
00:11:45,330 --> 00:11:48,250
‫‫فسيتكرر ما حدث مع "دوغ".‬

170
00:11:48,790 --> 00:11:50,660
‫‫إما حياته أو حياتي.‬

171
00:12:04,720 --> 00:12:06,100
‫‫هناك.‬

172
00:12:08,060 --> 00:12:11,560
‫‫يمكن إصابته من هناك ببندقية مزودة بمنظار.‬

173
00:12:12,310 --> 00:12:15,980
‫‫سأطلق رصاصة واحدة وأختفي‬
‫‫‫قبل أن يدرك أحد ما حدث.‬

174
00:12:16,060 --> 00:12:18,820
‫‫بدون شهود، خروج بلا معوقات.‬

175
00:12:19,320 --> 00:12:21,030
‫‫المسافة بعيدة.‬

176
00:12:22,570 --> 00:12:24,620
‫‫هل تستطيع إصابته من هذا البعد؟‬

177
00:12:25,620 --> 00:12:27,240
‫‫أجل.‬

178
00:12:29,290 --> 00:12:31,370
‫‫هل تقول إنك موافق؟‬

179
00:12:34,120 --> 00:12:35,920
‫‫خمسون ألفاً.‬

180
00:12:36,540 --> 00:12:38,250
‫‫خمسون ألفاً.‬

181
00:12:41,420 --> 00:12:43,630
‫‫سأبحث الأمر.‬

182
00:13:10,330 --> 00:13:12,750
‫‫- مرحباً.‬
‫‫‫- أخوك ليس هنا يا سيد "ماكغيل".‬

183
00:13:12,830 --> 00:13:16,880
‫‫أعرف. أرسلني لإحضار مجفف الحبر الخاص به.‬
‫‫‫لن أستغرق إلا ثوان.‬

184
00:13:16,960 --> 00:13:21,510
‫‫- انتبه لخطواتك، فالأرضية زلقة.‬
‫‫‫- شكراً يا "جيسوالدو".‬

185
00:13:21,590 --> 00:13:24,130
‫‫أعتذر عن تلطيخ الأرضية.‬

186
00:13:31,010 --> 00:13:32,850
‫‫لا.‬

187
00:13:33,930 --> 00:13:35,730
‫‫هل تبحث عن الآنسة "ويكسلر"؟‬

188
00:13:35,810 --> 00:13:38,360
‫‫- يبدو أنني جئت بعد فوات الأوان.‬
‫‫‫- لا، لا تزال هنا.‬

189
00:13:38,690 --> 00:13:40,520
‫‫أين؟‬

190
00:13:55,830 --> 00:13:57,290
‫‫"كيم".‬

191
00:14:00,290 --> 00:14:03,840
‫‫أنا في غاية الأسف.‬

192
00:14:05,840 --> 00:14:09,510
‫‫- كان يجب أن أخبرك ليلة أمس.‬
‫‫‫- حقاً؟‬

193
00:14:09,600 --> 00:14:11,560
‫‫بصراحة تصورت أنني أستطيع حل المشكلة.‬

194
00:14:11,640 --> 00:14:15,060
‫‫ظننت أنهم سيتفهمون حين يرون عدد المتصلين.‬

195
00:14:15,140 --> 00:14:18,980
‫‫كنت واثقاً من نجاح الفكرة، وبالفعل. نجحت.‬

196
00:14:20,520 --> 00:14:25,030
‫‫لا يحق لـ"هوارد" عقابك بتكليفك‬
‫‫‫بمراجعة الوثائق بسبب شيء فعلته أنا.‬

197
00:14:25,110 --> 00:14:28,950
‫‫كما أنني في مكتب محاماة آخر.‬
‫‫‫أين المنطق في ذلك؟‬

198
00:14:29,030 --> 00:14:31,030
‫‫أخبرتك بأن هذا سيحدث.‬

199
00:14:31,120 --> 00:14:34,490
‫‫- لا يحق له لومك على ما حدث.‬
‫‫‫- حذرتك من أنه سيفعل.‬

200
00:14:36,500 --> 00:14:38,080
‫‫سأتحدث مع "هوارد".‬

201
00:14:38,170 --> 00:14:41,590
‫‫لماذا؟ لتسبّه مرة أخرى؟‬
‫‫‫أجل، سيكون هذا مفيداً.‬

202
00:14:44,460 --> 00:14:47,630
‫‫لقد ارتكبت خطأ. أعرف ذلك.‬

203
00:14:47,720 --> 00:14:52,970
‫‫لكن ما يحدث الآن هراء. سأتحدث معه الليلة.‬

204
00:14:53,060 --> 00:14:56,230
‫‫- لا يا "جيمي". ستزيد الوضع سوءاً.‬
‫‫‫- سأشرح له الأمر.‬

205
00:14:56,310 --> 00:14:57,850
‫‫لا.‬

206
00:14:58,690 --> 00:15:01,690
‫‫إنني لا أطلب منك، بل آمرك.‬

207
00:15:01,770 --> 00:15:04,730
‫‫إن ذهبت إلى "هوارد"،‬
‫‫‫فسينتهي ما بيني وبينك.‬

208
00:15:08,360 --> 00:15:10,950
‫‫هل تقصدين أنه لم ينته الآن؟‬

209
00:15:12,620 --> 00:15:15,160
‫‫أنا أحتاج إلى هذه الوظيفة.‬

210
00:15:16,750 --> 00:15:20,420
‫‫وهناك حصة أسبوعية لساعات العمل،‬
‫‫‫وقد تأخرت عنها 40 ساعة تقريباً‬

211
00:15:20,500 --> 00:15:23,250
‫‫فهلّا تنصرف من فضلك؟‬

212
00:15:29,260 --> 00:15:30,970
‫‫أنا آسف.‬

213
00:16:19,020 --> 00:16:20,520
‫‫"تشاك".‬

214
00:16:21,940 --> 00:16:23,440
‫‫"تشاك!"‬

215
00:16:25,520 --> 00:16:27,270
‫‫هيا!‬

216
00:16:28,400 --> 00:16:30,740
‫‫لن أنصرف.‬

217
00:16:32,450 --> 00:16:34,950
‫‫حسناً، هذا ما جلبته على نفسك.‬

218
00:16:40,700 --> 00:16:42,660
‫‫سأدخل.‬

219
00:16:54,720 --> 00:16:56,010
‫‫"تشاك"؟‬

220
00:17:03,190 --> 00:17:04,650
‫‫"تشاك".‬

221
00:17:09,150 --> 00:17:12,070
‫‫هل تسمعني؟ هل يمكنك أن تحدثني؟‬

222
00:17:13,200 --> 00:17:18,490
‫‫- هل تريدني أن أنقلك إلى المستشفى؟‬
‫‫‫- لا. لا أريد المستشفيات.‬

223
00:17:18,580 --> 00:17:20,790
‫‫سأكون بخير.‬

224
00:17:21,790 --> 00:17:24,250
‫‫أحضر بعض الماء من فضلك.‬

225
00:17:47,100 --> 00:17:49,520
‫‫هذا لمزيد من الحماية.‬

226
00:18:03,750 --> 00:18:06,620
‫‫اسمع. اعتدل في جلستك.‬

227
00:18:07,370 --> 00:18:10,290
‫‫- هل تستطيع الجلوس؟‬
‫‫‫- حسناً؟‬

228
00:18:12,250 --> 00:18:14,630
‫‫حسناً. تفضل.‬

229
00:19:02,800 --> 00:19:05,680
‫‫هذه بندقية "أرمالايت" طراز "إيه آر 50".‬

230
00:19:06,350 --> 00:19:09,770
‫‫صنعت بأحدث تقنية، تصل دقتها إلى 2400 متر.‬

231
00:19:10,560 --> 00:19:12,610
‫‫زودتها حالياً بمنظار "لوبولد مارك 4"‬

232
00:19:12,690 --> 00:19:15,570
‫‫لكنني أستطيع استبداله بمنظار أفضل‬
‫‫‫طراز "شميت آند بندر".‬

233
00:19:15,650 --> 00:19:20,740
‫‫تطلق رصاصة واحدة بدفع المزلاج.‬
‫‫‫آليتها بسيطة وفعالة ويُعتمد عليها.‬

234
00:19:20,820 --> 00:19:25,080
‫‫تطلق رصاصة "بي إم جي" عيار 0,50.‬
‫‫‫فعالة جداً مع الأهداف اللينة‬

235
00:19:25,160 --> 00:19:29,500
‫‫وراء ساتر خفيف مثل السيارات‬
‫‫‫والأشجار غير السميكة وما إلى ذلك.‬

236
00:19:29,580 --> 00:19:34,090
‫‫كالمعتاد، تكبدت مشقة كشط الرقم المسلسل.‬

237
00:19:34,170 --> 00:19:37,800
‫‫لا، سيكشفه استخدام الحمض،‬
‫‫‫إلا إن كشطت حتى تُحدث ثقباً نافذاً.‬

238
00:19:37,880 --> 00:19:40,930
‫‫هذا صحيح، لكنني أستخدم بعد الكشط‬

239
00:19:41,010 --> 00:19:43,300
‫‫آلة دمغ المعادن للرسم بالتنقيط.‬

240
00:19:43,390 --> 00:19:46,060
‫‫مما يخفي الأشكال وكثافة المعدن.‬

241
00:19:46,140 --> 00:19:50,350
‫‫هذا يضلل تصوير الشقوق الضيقة بالأشعة‬
‫‫‫السينية وغيره من الوسائل الأكثر تطوراً.‬

242
00:19:50,440 --> 00:19:53,270
‫‫لا وجود للمثالية بالطبع،‬
‫‫‫لكن هذه الوسيلة أقرب ما تكون إليها.‬

243
00:19:55,520 --> 00:19:58,240
‫‫منظرها مزعج حتى بهذا المنظار.‬

244
00:19:58,320 --> 00:20:03,530
‫‫وزنها 15,4 كيلوغراماً بدون الحامل،‬
‫‫‫مما يزيد من الوزن.‬

245
00:20:05,870 --> 00:20:07,240
‫‫سلاح أضخم مما ينبغي.‬

246
00:20:07,330 --> 00:20:10,460
‫‫في معظم الاستخدامات، أتفق معك في ذلك.‬

247
00:20:11,580 --> 00:20:13,420
‫‫البندقية "إس آر 25 ماتش".‬

248
00:20:13,500 --> 00:20:17,960
‫‫سلاح نصف آلي من تصميم "يوجين ستونر".‬
‫‫‫وزنها حوالي خمسة كيلوغرامات.‬

249
00:20:18,050 --> 00:20:21,010
‫‫لا توفر نفس المدى الواسع ولا القوة‬
‫‫‫التي توفرها "إيه آر 50"‬

250
00:20:21,090 --> 00:20:25,300
‫‫لكن دقة تصويبها تصل إلى 0,5 دقيقة قوسية‬
‫‫‫عند أكثر من ألف متر.‬

251
00:20:25,390 --> 00:20:29,020
‫‫- سمعت أن الطلقات كثيراً ما تستعصي فيها.‬
‫‫‫- هذا شائع الحدوث في الميدان...‬

252
00:20:29,220 --> 00:20:33,190
‫‫لكن كل البنادق نصف الآلية تحشر الطلقات.‬

253
00:20:33,270 --> 00:20:36,730
‫‫إن كان هذا يثير قلقك،‬
‫‫‫فالتزم ببندقية ذات مزلاج.‬

254
00:20:36,820 --> 00:20:41,200
‫‫البندقية القتالية الجيدة ذات المزلاج‬
‫‫‫نادراً ما تحشر إلا مع سوء الاستخدام.‬

255
00:20:42,070 --> 00:20:45,950
‫‫مما يقودنا إلى طراز "إم 40".‬

256
00:20:46,030 --> 00:20:48,700
‫‫إنها مجربة في المعارك.‬

257
00:20:49,620 --> 00:20:54,290
‫‫نفس البندقية التي يستخدمها‬
‫‫‫قناصة البحرية منذ عام 1966.‬

258
00:20:54,710 --> 00:20:59,960
‫‫إنها خفيفة الوزن ودقيقة التصويب مناسبة‬
‫‫‫للأهداف اللينة في نطاق 8 إلى 1200 متراً.‬

259
00:21:03,800 --> 00:21:05,720
‫‫يبدو أنك خبير بهذه البندقية.‬

260
00:21:05,800 --> 00:21:08,060
‫‫أجل.‬

261
00:21:08,140 --> 00:21:10,310
‫‫يمكنك أن تقول ذلك.‬

262
00:21:10,810 --> 00:21:16,270
‫‫هذا طراز "إيه 1".‬
‫‫‫لم يتغير كثيراً عن النموذج الأصلي.‬

263
00:21:16,360 --> 00:21:20,360
‫‫أكبر فارق هو المادة التي صنعت منها.‬
‫‫‫صنعت من الألياف الزجاجية بدلاً من الخشب.‬

264
00:21:20,440 --> 00:21:24,400
‫‫- غيروها في عام 1970 تقريباً.‬
‫‫‫- ممتاز.‬

265
00:21:24,490 --> 00:21:26,910
‫‫كانت البنادق الخشبية تنثني بسهولة.‬

266
00:21:26,990 --> 00:21:29,950
‫‫تتعطل تماماً إن تعرضت للبلل‬
‫‫‫ووضعت في الشمس.‬

267
00:21:31,910 --> 00:21:33,960
‫‫كان يجب أن يفطن أحدهم إلى ذلك‬

268
00:21:34,040 --> 00:21:36,750
‫‫قبل أن تستخدم في الأدغال.‬

269
00:21:36,830 --> 00:21:40,050
‫‫أجل. على الأرجح.‬

270
00:21:47,390 --> 00:21:51,010
‫‫إن لم تعجبك هذه الطرز،‬
‫‫‫فيمكنني إحضار المزيد من البنادق.‬

271
00:21:51,810 --> 00:21:54,520
‫‫لا. لقد غيرت رأيي.‬

272
00:21:55,100 --> 00:21:56,810
‫‫شكراً.‬

273
00:21:57,060 --> 00:21:59,730
‫‫لا أحتاج إلى شيء هذه المرة.‬

274
00:22:00,440 --> 00:22:02,860
‫‫- هذا مقابل ما تكبدت من مشقة.‬
‫‫‫- لا، لم أتكبد مشقة.‬

275
00:22:02,940 --> 00:22:05,320
‫‫أكسب رزقي من التعاملات المتكررة.‬

276
00:22:05,400 --> 00:22:08,280
‫‫حين تحتاج إلى ما أوفره،‬
‫‫‫ستعرف أين تجدني.‬

277
00:22:44,280 --> 00:22:46,400
‫‫ما زلت هنا.‬

278
00:22:46,700 --> 00:22:48,860
‫‫أجل، ما زلت هنا.‬

279
00:23:05,920 --> 00:23:07,470
‫‫هل نلت قسطاً من النوم؟‬

280
00:23:08,050 --> 00:23:09,590
‫‫نمت قليلاً.‬

281
00:23:10,340 --> 00:23:11,890
‫‫نمت بما يكفي.‬

282
00:23:12,510 --> 00:23:14,060
‫‫بم تشعر؟‬

283
00:23:15,970 --> 00:23:17,730
‫‫أحتاج إلى تناول الشاي.‬

284
00:23:23,320 --> 00:23:24,940
‫‫شكراً.‬

285
00:23:41,580 --> 00:23:43,920
‫‫- أخفتني ليلة أمس.‬
‫‫‫- أجل.‬

286
00:23:44,000 --> 00:23:45,800
‫‫هذا يحدث أحياناً.‬

287
00:23:46,510 --> 00:23:50,130
‫‫أفرط في الإجهاد أحياناً، هذا كل شيء.‬
‫‫‫لكن الأمر يمر.‬

288
00:23:52,220 --> 00:23:55,140
‫‫الذهاب إلى المكتب يرهقك كثيراً،‬
‫‫‫أليس كذلك؟‬

289
00:23:55,220 --> 00:23:57,640
‫‫إن أطلت البقاء هناك، أجل.‬

290
00:23:58,100 --> 00:23:59,850
‫‫يبدو أنك تجد صعوبة في المغادرة.‬

291
00:23:59,940 --> 00:24:02,600
‫‫لديك الكثير من الأعمال الهامة هناك...‬

292
00:24:02,690 --> 00:24:05,730
‫‫مثل معاقبة "كيم ويكسلر".‬

293
00:24:06,360 --> 00:24:08,570
‫‫ماذا فعلت لـ"كيم ويكسلر"؟‬

294
00:24:08,650 --> 00:24:10,780
‫‫لقد عادت إلى الأعمال المكتبية،‬
‫‫‫أليس كذلك؟‬

295
00:24:10,860 --> 00:24:12,910
‫‫لم أفعل شيئاً لـ"كيم".‬

296
00:24:12,990 --> 00:24:16,830
‫‫كنت حاضراً، هذا صحيح...‬

297
00:24:16,910 --> 00:24:19,960
‫‫لكن قرارات إدارة شؤون العاملين‬
‫‫‫في يد "هوارد".‬

298
00:24:20,410 --> 00:24:24,590
‫‫يا لها من دعابة! أخبرني،‬
‫‫‫حين كان "هوارد" يتخذ قراراته الإدارية‬

299
00:24:24,670 --> 00:24:27,800
‫‫هل كان يجلس على ركبتك‬
‫‫‫بينما تحرك فمه كالدمية؟‬

300
00:24:27,880 --> 00:24:30,420
‫‫هل يستطيع أن يتكلم‬
‫‫‫بينما تشرب كوباً من الماء؟‬

301
00:24:30,510 --> 00:24:33,640
‫‫هذا ليس ضرورياً.‬
‫‫‫وإن كان "هوارد" دميتي‬

302
00:24:33,720 --> 00:24:36,760
‫‫لما رشحك للعمل في مكتب "ديفيس ومين".‬

303
00:24:36,850 --> 00:24:41,230
‫‫بل وإنني واثق من أن "كيم ويكسلر"‬
‫‫‫هي من أقنعته بذلك.‬

304
00:24:41,310 --> 00:24:44,150
‫‫- وهذا يفسر غضبه.‬
‫‫‫- لا تعاقب "كيم".‬

305
00:24:44,230 --> 00:24:48,150
‫‫إن كنت غاضباً مني، فأفرغ غضبك بي.‬

306
00:24:50,530 --> 00:24:53,200
‫‫أعرف أنك تتصور أن العالم يدور حولك‬

307
00:24:53,280 --> 00:24:55,700
‫‫لكن المسألة لا تتعلق بك هذه المرة.‬

308
00:24:56,280 --> 00:24:59,410
‫‫كانت "كيم" تحمل مسؤولية‬
‫‫‫تجاه مكتب "هاملين هاملين ماكغيل".‬

309
00:24:59,490 --> 00:25:01,750
‫‫كان عليها أن ترعى مصالح مكتبها.‬

310
00:25:01,830 --> 00:25:04,420
‫‫عدم إخطارنا بما تفعله أنت كان خطؤها.‬

311
00:25:04,500 --> 00:25:07,250
‫‫بربك. لا يعقل أن تكون غاضباً منها‬
‫‫‫لهذا السبب.‬

312
00:25:07,340 --> 00:25:10,050
‫‫لست غاضباً، بل "هوارد".‬

313
00:25:10,130 --> 00:25:13,510
‫‫- ولم لا يغضب؟‬
‫‫‫- لأنها لم تكن تعرف.‬

314
00:25:13,590 --> 00:25:17,260
‫‫لم تعرف أنني سأعرض الدعاية.‬

315
00:25:17,350 --> 00:25:19,850
‫‫لم تعرف أنني لم أحصل على الموافقة عليها.‬
‫‫‫إنها لم...‬

316
00:25:19,930 --> 00:25:21,730
‫‫لم تعرف.‬

317
00:25:24,730 --> 00:25:26,940
‫‫- فهمت.‬
‫‫‫- لم تعرف أن هناك شيئاً‬

318
00:25:27,020 --> 00:25:29,270
‫‫يفترض بها أن تخبر "هوارد" عنه.‬

319
00:25:29,360 --> 00:25:33,530
‫‫كل ما كانت تعرفه أن "كليف مين"‬
‫‫‫كان على علم بالدعاية.‬

320
00:25:33,610 --> 00:25:36,160
‫‫هل أخبرتها بأنه على علم بها؟‬

321
00:25:36,240 --> 00:25:39,490
‫‫ألمحت إلى ذلك ضمن حديثي.‬
‫‫‫إذن، فالمسؤولية عليّ وحدي.‬

322
00:25:39,580 --> 00:25:41,290
‫‫وليس عليها.‬

323
00:25:45,210 --> 00:25:47,920
‫‫لم تقل لنا شيئاً بهذا الشأن.‬

324
00:25:48,590 --> 00:25:52,170
‫‫ما كانت لتقول.‬
‫‫‫لا، ما كانت ستشوه صورتي أمامكم.‬

325
00:25:52,260 --> 00:25:55,340
‫‫يجب أن تعترف بأن هذا دليل‬
‫‫‫على سوء حكمها على الأمور.‬

326
00:25:55,430 --> 00:25:57,640
‫‫إنها تعرفك. كان عليها أن تكون أكثر فطنة.‬

327
00:25:57,720 --> 00:26:00,310
‫‫- كم أنت بغيض!‬
‫‫‫- لماذا؟‬

328
00:26:00,390 --> 00:26:03,060
‫‫لأنني أشير إلى أن خطأها الوحيد‬
‫‫‫هو الإيمان بقدراتك؟‬

329
00:26:03,140 --> 00:26:06,060
‫‫بحق السماء، هلا نضع الأمور في نصابها؟‬

330
00:26:06,140 --> 00:26:09,520
‫‫كانت مجرد دعاية بسيطة،‬
‫‫‫وقد عرضت مرة واحدة، لا أكثر.‬

331
00:26:09,610 --> 00:26:12,820
‫‫هل لي أن أذكرك بأنها قد نجحت.‬
‫‫‫آتت مفعول السحر.‬

332
00:26:12,900 --> 00:26:17,070
‫‫هذا عيبك يا "جيمي".‬
‫‫‫أنك تظن أن الغاية تبرر الوسيلة.‬

333
00:26:17,160 --> 00:26:19,950
‫‫وتفاجأ دائماً حين تلاحقك العواقب.‬

334
00:26:20,030 --> 00:26:21,950
‫‫ما الخطأ الرهيب الذي ارتكبته؟‬

335
00:26:22,450 --> 00:26:24,540
‫‫خرقت القواعد.‬

336
00:26:24,620 --> 00:26:26,830
‫‫حولت "كيم" إلى شريكة لك.‬

337
00:26:26,920 --> 00:26:29,460
‫‫أحرجت "هوارد"، الذي...‬
‫‫‫فليساعده الرب.‬

338
00:26:29,540 --> 00:26:32,000
‫...‫الذي زكاك عند "كليف مين".‬

339
00:26:32,090 --> 00:26:35,630
‫‫أظهرت "كليف" وشريكيه بمظهر الحمقى.‬
‫‫‫هل أستمر؟‬

340
00:26:35,720 --> 00:26:39,970
‫‫لا أعرف كيف أحجم عن فصلك حتى الآن.‬

341
00:26:40,550 --> 00:26:42,220
‫‫نضع الأمور في نصابها.‬

342
00:26:42,720 --> 00:26:45,600
‫‫هل تريد وضع الأمور في نصابها؟‬
‫‫‫سأخبرك كيف أرى الأمور من منظوري.‬

343
00:26:45,680 --> 00:26:48,850
‫‫أنت أخي، وأنا أحبك...‬

344
00:26:48,940 --> 00:26:53,110
‫‫لكنك كمدمن الكحول الذي يرفض الاعتراف‬
‫‫‫بأنه يعاني من مشكلة.‬

345
00:26:53,190 --> 00:26:55,360
‫‫والآن سلمك شخص ما مفاتيح‬
‫‫‫حافلة المدرسة...‬

346
00:26:55,440 --> 00:26:57,780
‫‫ولن أسمح لك بأن تقودها‬
‫‫‫حتى تسقط من فوق الجرف.‬

347
00:26:58,450 --> 00:27:00,450
‫‫هل يمكننا العودة إلى أساس الموضوع؟‬

348
00:27:00,530 --> 00:27:03,870
‫‫ماذا أفعل لأعيد "كيم" إلى مكانها الصحيح؟‬

349
00:27:04,580 --> 00:27:06,790
‫‫أتريدني أن أستقيل من "ديفيس ومين"؟‬
‫‫‫كما تشاء!‬

350
00:27:06,870 --> 00:27:08,920
‫‫لم أرغب في تلك الوظيفة أصلاً.‬

351
00:27:09,000 --> 00:27:12,670
‫‫لا أعرف كيف أجعلك تفهم.‬
‫‫‫الحياة ليست مجرد صفقة.‬

352
00:27:12,750 --> 00:27:16,300
‫‫بلى، إنها صفقة. أنا مثل "مونتي هول".‬
‫‫‫ماذا يوجد خلف الباب الثاني؟‬

353
00:27:16,380 --> 00:27:18,470
‫‫ماذا تريدونني أن أفعل؟‬

354
00:27:18,550 --> 00:27:20,470
‫‫هل تريدني أن أترك المحاماة؟‬

355
00:27:21,550 --> 00:27:25,180
‫‫أجل. أنت تراني كالقرد الذي يحمل‬
‫‫‫سلاحاً آلياً، أليس كذلك؟‬

356
00:27:25,850 --> 00:27:29,310
‫‫وبعد؟ ما رأيك؟‬
‫‫‫هل ستساعد "كيم" مقابل أن أترك القانون؟‬

357
00:27:29,390 --> 00:27:31,860
‫‫- هل اتفقنا؟‬
‫‫‫- لم أقل ذلك.‬

358
00:27:31,940 --> 00:27:34,570
‫‫لم تقل ذلك، لكن هذا ما تريده، أليس كذلك؟‬

359
00:27:34,650 --> 00:27:37,860
‫‫لهذا عاقبت "كيم"، كي تضغط علي!‬

360
00:27:37,950 --> 00:27:40,660
‫‫لم أقل ذلك ومن المستحيل أن أقول ذلك.‬

361
00:27:40,740 --> 00:27:43,620
‫‫- لماذا؟‬
‫‫‫- لأنني لو كنت أعرقل التقدم المهني‬

362
00:27:43,700 --> 00:27:48,120
‫‫لأحد موظفي من أجل إجبارك على القيام‬
‫‫‫بشيء ضد إرادتك‬

363
00:27:48,210 --> 00:27:51,750
‫‫- فذلك يعتبر ابتزازاً.‬
‫‫‫- أجل. يعتبر ابتزازاً.‬

364
00:27:51,830 --> 00:27:55,130
‫‫وبعد؟ هل ستبتزني يا "تشاك"؟‬

365
00:27:55,210 --> 00:27:58,720
‫‫إفلاتك بهذه الجريمة مضمون. لن أخبر أحداً.‬

366
00:27:58,800 --> 00:28:01,300
‫‫المسألة في غاية السهولة.‬
‫‫‫ما عليك سوى إنصاف "كيم".‬

367
00:28:01,390 --> 00:28:04,350
‫‫أعدها إلى مكتبها واعفها من مراجعة الوثائق‬
‫‫‫وأعد الوضع كما كان‬

368
00:28:04,430 --> 00:28:07,640
‫‫وسأترك القانون بشكل نهائي.‬

369
00:28:07,720 --> 00:28:09,390
‫‫سينتهي "جيمي ماكغيل" المحامي.‬

370
00:28:10,230 --> 00:28:12,400
‫‫وكأنه لم يكن.‬

371
00:28:15,480 --> 00:28:17,990
‫‫لكنني أريد أن أسمع الكلمات بلسانك.‬

372
00:28:18,070 --> 00:28:20,610
‫‫أنت رجل يحفظ كلمته.‬
‫‫‫أنت رجل نزيه، أليس كذلك؟‬

373
00:28:20,700 --> 00:28:23,780
‫‫- بحق السماء يا "جيمي".‬
‫‫‫- هيا يا "تشاك"! ابتزني!‬

374
00:28:23,870 --> 00:28:28,750
‫‫قل "استقل" وسأستقيل،‬
‫‫‫لكنني أريد سماعها تخرج من فمك.‬

375
00:28:28,830 --> 00:28:31,000
‫‫أنت تريدني أن أرتكب جناية.‬

376
00:28:31,080 --> 00:28:33,670
‫‫لأن هذا ما كنت ستفعله، أليس كذلك؟‬

377
00:28:33,750 --> 00:28:36,420
‫‫تريد في أعماقك أن تصدق أنني منافق.‬

378
00:28:36,500 --> 00:28:39,170
‫‫لنكتشف ذلك. هيا يا "تشاك"‬

379
00:28:39,260 --> 00:28:43,510
‫‫جارني في محاولتي الدنيئة.‬
‫‫‫ستتحقق كل أحلامك.‬

380
00:28:43,590 --> 00:28:46,680
‫‫هيا، قلها! هيا!‬

381
00:28:49,560 --> 00:28:51,810
‫‫لست الطرف الشرير في هذا الموضوع.‬

382
00:28:52,480 --> 00:28:56,480
‫‫إن لم ترغب في العمل كمحام،‬
‫‫‫فهذا شأنك مع نقابة محامي "نيومكسيكو".‬

383
00:28:56,570 --> 00:28:58,480
‫‫إن أردت ترك "ديفيس ومين"، فتفضل.‬

384
00:28:58,940 --> 00:29:01,280
‫‫لست بحاجة إلى مساعدتي لتفشل‬
‫‫‫في حياتك المهنية.‬

385
00:29:01,360 --> 00:29:03,530
‫‫أنت تبلي بلاء حسناً بمفردك.‬

386
00:29:05,160 --> 00:29:09,080
‫‫وبالمناسبة، الطريق إلى "سانتا فاي"‬
‫‫‫يستغرق ساعة.‬

387
00:29:09,160 --> 00:29:10,910
‫‫حتى إذا انصرفت فوراً‬

388
00:29:11,000 --> 00:29:13,750
‫‫فستتأخر عن العمل 20 دقيقة على الأقل.‬

389
00:29:14,120 --> 00:29:17,040
‫‫خطأ آخر سيحاسبك عليه "كليفورد مين".‬

390
00:29:40,610 --> 00:29:41,940
‫‫ما قرارك؟‬

391
00:29:44,400 --> 00:29:46,320
‫‫لن أنفذ المهمة.‬

392
00:29:47,070 --> 00:29:48,410
‫‫هل عدت للتفاوض الآن؟‬

393
00:29:48,490 --> 00:29:51,040
‫‫لن يجعلها المال فكرة سديدة‬
‫‫‫مهما كان المبلغ.‬

394
00:29:51,120 --> 00:29:53,250
‫‫- بالنسبة إليك.‬
‫‫‫- اسمع.‬

395
00:29:53,330 --> 00:29:55,500
‫‫- أخبرتك بأنني لست...‬
‫‫‫- إنه قرار خاطئ.‬

396
00:29:55,580 --> 00:29:59,340
‫‫- لأنه لن يحل مشكلتك الحقيقية.‬
‫‫‫- مشكلتي الحقيقية. وما هي؟‬

397
00:30:00,000 --> 00:30:02,970
‫‫"توكو" ليس مشكلتك. بل سرية الموضوع.‬

398
00:30:04,760 --> 00:30:07,590
‫‫موت "توكو" سيجتذب آل "سالامانكا".‬

399
00:30:08,260 --> 00:30:10,760
‫‫ستتدخل "المنظمة" في أعمالك.‬

400
00:30:10,850 --> 00:30:12,430
‫‫سيبحثون عمن قتل أحد أبنائهم.‬

401
00:30:12,520 --> 00:30:14,940
‫‫هل ستتمكن من كتمان سرك عندها؟‬

402
00:30:16,100 --> 00:30:18,060
‫‫لا بد من مخرج.‬

403
00:30:18,770 --> 00:30:21,610
‫‫بك أو بدونك، لا أبالي.‬

404
00:30:21,690 --> 00:30:23,780
‫‫لكن شيئاً ما سيحدث.‬

405
00:30:24,570 --> 00:30:26,410
‫‫قلتها بنفسك.‬

406
00:30:26,490 --> 00:30:29,240
‫‫أنت لا تحتاج إلى موته بالذات.‬
‫‫‫بل تحتاج إلى زواله.‬

407
00:30:29,320 --> 00:30:31,370
‫‫هل تقصد الوشاية به؟‬

408
00:30:31,450 --> 00:30:35,290
‫‫إذا وشيت بـ"توكو"،‬
‫‫‫فبمن ستشتبه "المنظمة"؟ بي أنا.‬

409
00:30:35,370 --> 00:30:38,960
‫‫إذا أبلغت الشرطة، سأعتقل معه.‬
‫‫‫فأنا معروف بأنني على صلة وثيقة به.‬

410
00:30:39,040 --> 00:30:40,460
‫‫وهكذا سأسجن مع "توكو"‬

411
00:30:40,540 --> 00:30:42,920
‫‫الذي يبحث في الوقت نفسه‬
‫‫‫عمن تسبب في سجنه.‬

412
00:30:43,590 --> 00:30:46,970
‫‫- أخبرني بم يفيدني ذلك.‬
‫‫‫- لن تضطر إلى التعامل مع الشرطة.‬

413
00:30:47,050 --> 00:30:49,140
‫‫لن تسجن مطلقاً.‬

414
00:30:49,220 --> 00:30:52,680
‫‫لن يقتل أحد،‬
‫‫‫لكن "توكو" الذي يمثل مشكلة لك...‬

415
00:30:53,680 --> 00:30:55,810
‫‫سيزول.‬

416
00:31:11,620 --> 00:31:16,710
‫‫مخبز "إل ميتشواكانو"‬

417
00:32:05,750 --> 00:32:07,210
‫‫هذا هو المبلغ كله.‬

418
00:32:08,470 --> 00:32:10,800
‫‫دعه يعد.‬

419
00:32:17,390 --> 00:32:18,890
‫‫الحساب صحيح.‬

420
00:32:25,480 --> 00:32:27,190
‫‫إذن...‬

421
00:32:27,860 --> 00:32:29,570
‫‫إلى اللقاء القادم، أليس كذلك؟‬

422
00:32:42,960 --> 00:32:44,460
‫‫"توكو".‬

423
00:32:58,680 --> 00:33:00,270
‫‫حسناً.‬

424
00:33:00,850 --> 00:33:02,060
‫‫انصرف.‬

425
00:33:02,140 --> 00:33:03,520
‫‫حسناً.‬

426
00:33:06,320 --> 00:33:08,030
‫‫سأراك الأسبوع المقبل يا "توكو".‬

427
00:33:09,030 --> 00:33:12,030
‫‫- شكراً.‬
‫‫‫- أجل، سأراك لاحقاً يا "دومينغو".‬

428
00:33:15,570 --> 00:33:17,700
‫‫معدلات بيعه جيدة.‬

429
00:33:17,990 --> 00:33:19,790
‫‫إنه يبذل جهداً كبيراً.‬

430
00:33:20,250 --> 00:33:21,960
‫‫ما رأيك؟‬

431
00:33:23,330 --> 00:33:24,880
‫‫هل تثق بنزاهته؟‬

432
00:33:56,030 --> 00:33:58,990
‫‫أجل، أود الإبلاغ عن شجار يجري‬

433
00:33:59,080 --> 00:34:03,290
‫‫في مطعم "إل ميتشواكانو"‬
‫‫‫في البناء 5000 بجادة "إيسليتا".‬

434
00:34:03,370 --> 00:34:06,920
‫‫هناك رجل يهدد رجلاً آخر بسلاح.‬

435
00:34:07,000 --> 00:34:10,090
‫‫يبدو أنها مسألة تتعلق بالعصابات.‬

436
00:34:10,590 --> 00:34:12,260
‫‫آسف.‬

437
00:34:12,340 --> 00:34:14,420
‫‫كنت ماراً فحسب.‬

438
00:34:14,510 --> 00:34:16,890
‫‫لا أريد التورط في شيء.‬

439
00:34:48,880 --> 00:34:51,000
‫‫ما الذي حدث؟‬

440
00:34:51,090 --> 00:34:52,800
‫‫هل رأيت؟‬

441
00:34:52,880 --> 00:34:55,420
‫‫- ماذا رأيت؟‬
‫‫‫- ذلك الرجل المسن.‬

442
00:34:55,510 --> 00:34:57,590
‫‫لقد صدم سيارتي للتو.‬

443
00:35:13,400 --> 00:35:14,860
‫‫أنت.‬

444
00:35:17,650 --> 00:35:19,200
‫‫مرحباً.‬

445
00:35:21,160 --> 00:35:23,160
‫‫دعني أختار.‬

446
00:35:24,450 --> 00:35:27,500
‫‫أعطني رقم أربعة، الدجاج من فضلك.‬

447
00:35:27,580 --> 00:35:29,210
‫‫- سآخذه معي.‬
‫‫‫- أمرك يا سيدي.‬

448
00:35:29,290 --> 00:35:30,830
‫‫يا هذا.‬

449
00:35:31,380 --> 00:35:33,000
‫‫أيها الشيخ.‬

450
00:35:33,460 --> 00:35:35,550
‫‫لقد صدمت سيارتي للتو.‬

451
00:35:35,920 --> 00:35:38,130
‫‫هل تخاطبني؟‬

452
00:35:38,630 --> 00:35:40,930
‫‫يبدو أنه ضعيف البصر.‬

453
00:35:41,010 --> 00:35:42,140
‫‫أجل يا سيدي.‬

454
00:35:42,220 --> 00:35:46,390
‫‫هل ترى تلك السيارة التي صففت سيارتك‬
‫‫‫الحقيرة بجوارها؟‬

455
00:35:46,480 --> 00:35:48,480
‫‫هذه سيارتي.‬

456
00:35:48,560 --> 00:35:50,100
‫‫لقد صدمتها للتو.‬

457
00:35:50,190 --> 00:35:51,690
‫‫لا، لا أظن أنني صدمتها.‬

458
00:35:51,770 --> 00:35:52,980
‫‫هل تتهمني بالكذب؟‬

459
00:35:55,820 --> 00:35:56,860
‫‫لا.‬

460
00:35:57,150 --> 00:35:58,570
‫‫مهلاً.‬

461
00:35:58,900 --> 00:36:01,870
‫‫رأيت ذلك أيضاً. هل ستنكر؟‬

462
00:36:02,820 --> 00:36:05,450
‫‫يا رفيقاي. لا أعرف ماذا أقول لكما.‬

463
00:36:05,540 --> 00:36:10,170
‫‫لا علم لي بأنني صدمت سيارة أحد.‬
‫‫‫لكنني أعتذر إن كان هذا قد حدث.‬

464
00:36:10,250 --> 00:36:11,670
‫‫لذا...‬

465
00:36:12,420 --> 00:36:13,840
‫‫ستة دولارات و33 سنتاً.‬

466
00:36:20,300 --> 00:36:21,470
‫‫احتفظ بالباقي.‬

467
00:36:22,140 --> 00:36:24,720
‫‫- شكراً.‬
‫‫‫- معذرة.‬

468
00:36:32,150 --> 00:36:33,940
‫‫لا تتركني بينما أحدثك.‬

469
00:36:34,020 --> 00:36:36,150
‫‫اسمع أيها الجد. من الأفضل أن تصغي إليه.‬

470
00:36:36,230 --> 00:36:37,570
‫‫بربكما.‬

471
00:36:37,650 --> 00:36:40,400
‫‫فلنتحدث بطريقة ودية.‬

472
00:36:40,490 --> 00:36:42,070
‫‫لست صديقك.‬

473
00:36:42,160 --> 00:36:44,950
‫‫انظر. هل ترى؟ هذا أثر صدمتك.‬

474
00:36:45,030 --> 00:36:47,580
‫‫- أنت من فعلت ذلك.‬
‫‫‫- بربك. التلميع كفيل بإزالتها.‬

475
00:36:51,210 --> 00:36:53,210
‫‫ستعوضني عمّا فعلت.‬

476
00:36:53,290 --> 00:36:55,340
‫‫لن ترحل قبل أن تعوضني.‬

477
00:36:55,880 --> 00:36:58,920
‫‫- كما تشاء. هل معك قلم؟‬
‫‫‫- قلم؟‬

478
00:36:59,010 --> 00:37:01,340
‫‫قلم. سنتبادل بياناتنا.‬

479
00:37:01,430 --> 00:37:05,430
‫‫لدي تغطية ممتازة في شركة التأمين.‬
‫‫‫سيتولون إصلاحها لك.‬

480
00:37:06,720 --> 00:37:09,640
‫‫إنني لا أتعامل مع شركات التأمين يا هذا.‬

481
00:37:09,730 --> 00:37:11,140
‫‫أريد نقوداً.‬

482
00:37:11,230 --> 00:37:14,730
‫‫اسمع، أنا مستعد لتحمل المسؤولية.‬

483
00:37:14,810 --> 00:37:16,900
‫‫لكنك إن لم تتعامل من خلال التأمين‬

484
00:37:16,980 --> 00:37:20,240
‫‫فليس معي سوى 20 أو 30 دولاراً.‬

485
00:37:20,320 --> 00:37:22,450
‫‫حسناً، أنت تكذب علي.‬

486
00:37:22,530 --> 00:37:24,870
‫‫رأيت حافظة نقودك. بها نقود وفيرة.‬

487
00:37:25,570 --> 00:37:27,330
‫‫أخرجها.‬

488
00:37:27,410 --> 00:37:30,120
‫‫دعنا ننظر فيها معاً. لعلها تنعش ذاكرتك.‬

489
00:37:31,160 --> 00:37:33,830
‫‫لقد سمعته. أخرج حافظة النقود.‬

490
00:37:34,460 --> 00:37:38,340
‫‫لقد صرفت للتو شيك التأمين الاجتماعي‬
‫‫‫الخاص بي. ليس معي سواه حتى نهاية الشهر.‬

491
00:37:38,420 --> 00:37:40,170
‫‫ولن أعطيك هذه النقود.‬

492
00:37:43,050 --> 00:37:44,340
‫‫لن تعطيني النقود؟‬

493
00:37:44,430 --> 00:37:48,180
‫‫عرضت عليك تسوية الأمر بالطريقة الصحيحة.‬
‫‫‫إن لم تقبل ذلك، فلا حيلة لي لمساعدتك.‬

494
00:37:48,970 --> 00:37:51,430
‫‫بربكما.‬

495
00:37:52,270 --> 00:37:55,400
‫‫سأبسط لك المسألة.‬

496
00:37:55,480 --> 00:37:57,650
‫‫أعطني حافظة نقودك.‬

497
00:37:57,730 --> 00:38:01,030
‫‫وقد أتركك ترحل سالماً.‬

498
00:38:05,280 --> 00:38:08,200
‫‫لن أعطيك شيئاً.‬

499
00:38:08,280 --> 00:38:09,740
‫‫حقاً يا رجل؟‬

500
00:38:10,330 --> 00:38:11,870
‫‫أعطني حافظة نقودك.‬

501
00:38:11,950 --> 00:38:14,120
‫‫لنحافظ على هدوئنا.‬

502
00:38:14,210 --> 00:38:17,460
‫‫هل تراني متوتراً أيها الحقير؟ حافظة نقودك.‬

503
00:38:19,550 --> 00:38:21,260
‫‫حافظة نقودك.‬

504
00:38:25,930 --> 00:38:27,590
‫‫حافظة نقودك.‬

505
00:38:42,570 --> 00:38:45,200
‫‫فيها حوالي 400 دولاراً.‬

506
00:38:45,820 --> 00:38:48,530
‫‫كم أنت وقح أيها الشيخ.‬

507
00:38:48,620 --> 00:38:51,490
‫‫هل تساوي حياتك 400 دولاراً؟‬

508
00:38:51,580 --> 00:38:53,290
‫‫"توكو"، يجب أن نرحل بسرعة.‬

509
00:38:53,370 --> 00:38:55,660
‫‫أجل، ارحل.‬

510
00:39:05,510 --> 00:39:09,430
‫‫يا لك من شيخ سعيد الحظ.‬

511
00:39:10,260 --> 00:39:11,600
‫‫ماذا تفعل بحق السماء؟ اتركني.‬

512
00:39:12,260 --> 00:39:14,060
‫‫اتركني.‬

513
00:39:15,890 --> 00:39:17,730
‫‫اتركني.‬

514
00:39:19,020 --> 00:39:20,060
‫‫اتركني.‬

515
00:39:21,400 --> 00:39:22,900
‫‫اتركني.‬

516
00:39:23,860 --> 00:39:25,490
‫‫اتركني.‬

517
00:39:41,540 --> 00:39:43,340
‫‫- ارفعا أيديكما.‬
‫‫‫- أيديكما.‬

518
00:39:43,420 --> 00:39:45,920
‫‫ارفعا أيديكما! حالاً!‬

519
00:39:48,380 --> 00:39:49,470
‫‫انبطحا على الأرض.‬

520
00:39:49,550 --> 00:39:51,140
‫‫أهذا أقصى ما لديك؟‬

521
00:39:51,510 --> 00:39:53,560
‫‫انبطحا على الأرض!‬

522
00:40:55,410 --> 00:40:56,910
‫‫تأمل حالك.‬

523
00:40:58,870 --> 00:41:01,170
‫‫هل سيطلبون شهادتك؟‬

524
00:41:01,790 --> 00:41:06,210
‫‫شهد رجلا الشرطة ارتكابه لجناية.‬

525
00:41:06,630 --> 00:41:08,460
‫‫كانت حافظة نقودي في جيبه.‬

526
00:41:08,550 --> 00:41:12,300
‫‫كان المسدس بحوزته.‬
‫‫‫سيسجن ما بين خمسة إلى عشرة أعوام.‬

527
00:41:17,100 --> 00:41:18,890
‫‫خمسة وعشرون ألفاً.‬

528
00:41:19,520 --> 00:41:21,440
‫‫استحققتها بجدارة.‬

529
00:41:23,150 --> 00:41:27,770
‫‫لكن كان بوسعك الحصول على ضعف هذا المبلغ‬
‫‫‫مقابل جهد أقل بكثير.‬

530
00:41:27,860 --> 00:41:29,780
‫‫كنت ستخدم العالم.‬

531
00:41:30,070 --> 00:41:32,700
‫‫وما كنت ستتعرض إلى هذه الإصابات في وجهك.‬

532
00:41:32,780 --> 00:41:34,780
‫‫كما أنه حين يطلق سراح "توكو"...‬

533
00:41:34,870 --> 00:41:37,160
‫‫قد يلاحقك.‬

534
00:41:37,240 --> 00:41:39,240
‫‫ادخل في صلب الموضوع.‬

535
00:41:39,330 --> 00:41:43,250
‫‫كل ما أعنيه،‬
‫‫‫أنك تكبدت مشقة كبيرة لئلا تضغط الزناد.‬

536
00:41:45,000 --> 00:41:46,500
‫‫لماذا؟‬

