﻿1
00:00:58,760 --> 00:01:00,810
‫‫- رائع.‬
‫‫‫- هل تجد نكهة الكراث طاغية؟‬

2
00:01:00,890 --> 00:01:03,890
‫‫على الإطلاق.‬
‫‫‫مذاقه شهي كالذي تناولناه في "فلورنسا".‬

3
00:01:03,980 --> 00:01:06,850
‫‫- كفى، لا تجاملني.‬
‫‫‫- ليست مجاملة.‬

4
00:01:07,600 --> 00:01:10,570
‫‫كيف كان التدريب؟‬
‫‫‫هل تصرفت تلك المرأة بطريقة لائقة؟‬

5
00:01:10,650 --> 00:01:14,400
‫‫تعتبر الفقرة الموسيقية بأكملها أمراً‬
‫‫‫مسلماً به. أفكر فيما إن كنت سألفت نظرها.‬

6
00:01:14,490 --> 00:01:18,370
‫‫أرى أن تلفتي نظرها. بالتأكيد.‬
‫‫‫لا تكبتي رأيك.‬

7
00:01:18,450 --> 00:01:21,700
‫‫- هل أنت جاهزة للأعشاب المقطعة؟‬
‫‫‫- أجل، شكراً.‬

8
00:01:23,910 --> 00:01:26,500
‫‫في النهاية، إن كانت تؤثر على العمل....‬

9
00:01:26,580 --> 00:01:30,500
‫‫هذا قابل للجدل.‬
‫‫‫فمقطوعة "شوبرت" تسير على ما يرام.‬

10
00:01:30,590 --> 00:01:32,840
‫‫المشكلة الأكبر في الروح المعنوية.‬

11
00:01:33,340 --> 00:01:35,470
‫‫الروح المعنوية تؤثر على الجودة.‬

12
00:01:35,760 --> 00:01:39,220
‫‫لا أتخيل ما يعانيه "هوارد" من أجل الحفاظ‬
‫‫‫على مستوى النشاط في المكتب.‬

13
00:01:39,300 --> 00:01:40,930
‫‫هذا صحيح.‬

14
00:01:45,350 --> 00:01:49,350
‫‫- أنت تستحقين وساماً على ما تفعلين.‬
‫‫‫- أرجوك، ليس بالأمر الهام.‬

15
00:01:52,570 --> 00:01:53,900
‫‫خلطة الصويا والزنجبيل.‬

16
00:01:53,980 --> 00:01:56,240
‫‫وجدت خلطة حمضيات تبدو شهية...‬

17
00:01:56,320 --> 00:01:57,990
‫‫فخطر لي أن نجربها.‬

18
00:01:58,820 --> 00:02:01,370
‫‫على أية حال، أنت قوية.‬

19
00:02:01,450 --> 00:02:03,830
‫‫أعتذر سلفاً عن الليلة.‬

20
00:02:03,910 --> 00:02:06,790
‫‫يمكنك القول إنه من الصعب‬
‫‫‫أن ينال حب الكثيرين.‬

21
00:02:07,580 --> 00:02:09,420
‫‫لن يكون سيئاً إلى هذا الحد.‬

22
00:02:09,500 --> 00:02:14,170
‫‫تحسباً فقط، لنتفق على إشارة.‬
‫‫‫ما رأيك في إشارة "كارول بيرنيت" الشهيرة؟‬

23
00:02:14,250 --> 00:02:17,300
‫‫- حيث تشد حلمة أذنها؟‬
‫‫‫- أجل، تلك الإشارة.‬

24
00:02:17,380 --> 00:02:21,850
‫‫حين تجذبين أذنك، سأقول إن لدي مذكرات‬
‫‫‫يجب أن أقرأها، فنتخلص منه.‬

25
00:02:21,930 --> 00:02:23,600
‫‫حسناً، كما تريد.‬

26
00:02:23,680 --> 00:02:27,600
‫‫هل تعرفين لم كانت "كارول بيرنيت"‬
‫‫‫تفعل ذلك؟ إنها قصة مشوقة.‬

27
00:02:27,680 --> 00:02:30,560
‫‫كانت إشارة إلى جدتها، التي ربتها، و...‬

28
00:02:31,810 --> 00:02:33,650
‫‫لا أصدق.‬

29
00:02:33,730 --> 00:02:35,900
‫‫لقد جاء مبكراً. أنت رائعة.‬

30
00:02:39,820 --> 00:02:43,240
‫‫- يا للهول. ما أروع هذا المنزل!‬
‫‫‫- مرحباً يا "جيمي". شكراً لحضورك.‬

31
00:02:43,330 --> 00:02:45,370
‫‫دعني أعانقك.‬

32
00:02:46,290 --> 00:02:49,040
‫‫أجل. انظر، أحضرت نكهة الديار.‬

33
00:02:49,120 --> 00:02:50,290
‫‫"أولد ستايل"‬

34
00:02:50,370 --> 00:02:53,130
‫‫بحثت في كل أرجاء المدينة‬
‫‫‫بحثاً عن متجر يبيع هذا النوع.‬

35
00:02:53,210 --> 00:02:56,260
‫‫- لم أجد الوقت للفّها بورق هدايا.‬
‫‫‫- شكراً.‬

36
00:03:02,050 --> 00:03:03,390
‫‫هذا يكفي.‬

37
00:03:03,470 --> 00:03:05,100
‫‫حسناً.‬

38
00:03:07,220 --> 00:03:08,810
‫‫إنني أبحث عن شقة.‬

39
00:03:08,890 --> 00:03:11,980
‫‫أقيم في فندق "رامادا".‬
‫‫‫بالمناسبة، أشكرك على المساعدة.‬

40
00:03:12,060 --> 00:03:13,520
‫‫وجدت بضع شقق أعجبتني.‬

41
00:03:13,610 --> 00:03:16,400
‫‫هنالك مبنى يسمى "بيتشكومر"، فيه مسبح.‬

42
00:03:16,480 --> 00:03:19,650
‫‫وبما أن آل "ماكغيل" يتميزون‬
‫‫‫بالبياض الناصع....‬

43
00:03:20,280 --> 00:03:23,450
‫‫فقد رأيت أن أكتسب بعض السمرة.‬
‫‫‫إنني أفكر في استئجار شقة هناك.‬

44
00:03:23,530 --> 00:03:29,370
‫‫أنصحك باستخدام مرهم الوقاية من الشمس.‬
‫‫‫فالمدينة على ارتفاع 1500 متر. ستحترق.‬

45
00:03:29,450 --> 00:03:31,420
‫‫ملحوظة ممتازة. مرهم الوقاية من الشمس.‬

46
00:03:32,420 --> 00:03:33,710
‫‫سأضيفه إلى القائمة.‬

47
00:03:36,420 --> 00:03:37,750
‫‫إذن...‬

48
00:03:38,840 --> 00:03:40,420
‫‫أنت عازفة كمان؟‬

49
00:03:40,670 --> 00:03:45,470
‫‫ويقول "تشاك" إنك تتمتعين بموهبة مذهلة.‬

50
00:03:45,760 --> 00:03:47,310
‫‫يا للروعة!‬

51
00:03:47,390 --> 00:03:49,600
‫‫لا، "تشاك" لبق جداً.‬

52
00:03:49,680 --> 00:03:51,310
‫‫إنها متواضعة.‬

53
00:03:51,390 --> 00:03:54,350
‫‫تتمتع "ربيكا" بمكانة رفيعة بين نظرائها.‬

54
00:03:54,440 --> 00:03:56,320
‫‫حضر "يويوما" حفل زفافنا.‬

55
00:03:56,900 --> 00:03:58,480
‫‫هذا....‬

56
00:03:59,400 --> 00:04:00,490
‫‫رائع.‬

57
00:04:02,200 --> 00:04:04,160
‫‫بشأن الزفاف...‬

58
00:04:04,240 --> 00:04:07,160
‫‫أود أن أعتذر عن ذلك.‬

59
00:04:07,240 --> 00:04:11,000
‫‫- أنا في شدة الأسف. لم أكن...‬
‫‫‫- لا عليك.‬

60
00:04:11,080 --> 00:04:12,750
‫‫أرجوك.‬

61
00:04:16,290 --> 00:04:19,630
‫‫حدثنا عن أسبوعك الأول‬
‫‫‫في مكتب "هاملين هاملين ماكغيل".‬

62
00:04:19,710 --> 00:04:21,090
‫‫كان رائعاً.‬

63
00:04:21,550 --> 00:04:24,380
‫‫عينوني للعمل في قسم البريد،‬

64
00:04:24,470 --> 00:04:26,550
‫‫حيث يتوجب عليّ أن أبدأ من نقطة ما.‬

65
00:04:26,640 --> 00:04:30,350
‫‫تعلمت استخدام آلة "زيروكس"،‬
‫‫‫وقد تفاجأت من شدة تعقيدها.‬

66
00:04:30,430 --> 00:04:34,810
‫‫لم يعد يقتصر الأمر على ضغط زر‬
‫‫‫فتخرج الورقة من الآلة.‬

67
00:04:34,900 --> 00:04:38,440
‫‫أصبحت أقرب إلى الحاسوب.‬
‫‫‫كأنها مكوك فضائي.‬

68
00:04:38,520 --> 00:04:42,900
‫‫بها طباعة على الجانبين وتدبيس آلي.‬

69
00:04:43,700 --> 00:04:47,450
‫‫تعرفت بأشخاص لطفاء، رجالاً ونساء.‬

70
00:04:47,950 --> 00:04:52,450
‫‫في الواقع، لا توجد سوى امرأة واحدة.‬

71
00:04:52,910 --> 00:04:55,920
‫‫حفظت أسماء الجميع ولعقت الكثير من الطوابع.‬

72
00:04:56,000 --> 00:05:00,170
‫‫أصبح لساني جافاً جداً كلحم الهمبرغر.‬
‫‫‫صدقاني.‬

73
00:05:02,460 --> 00:05:04,550
‫‫أصبح متسلخاً جداً.‬

74
00:05:04,630 --> 00:05:08,010
‫‫ثم اكتشفت أنه توجد إسفنجة لهذا الغرض.‬

75
00:05:08,100 --> 00:05:09,890
‫‫خطأ المبتدئين.‬

76
00:05:09,970 --> 00:05:12,430
‫‫يبدو أنك قضيت أسبوعاً مثمراً جداً.‬

77
00:05:12,520 --> 00:05:14,890
‫‫أجل. كان رائعاً حقاً.‬

78
00:05:17,980 --> 00:05:19,440
‫‫اسمعا.‬

79
00:05:21,480 --> 00:05:23,530
‫‫أريد أن أشكركما على استضافتي.‬

80
00:05:23,610 --> 00:05:28,030
‫‫هذه أفضل وجبة تناولتها منذ عشرة أعوام.‬

81
00:05:28,120 --> 00:05:31,080
‫‫السمك مثالي المذاق و....‬

82
00:05:31,450 --> 00:05:34,450
‫‫- أرز القريدس.‬
‫‫‫- أرز القريدس.‬

83
00:05:35,370 --> 00:05:37,710
‫‫أشكرك. كلماتك رقيقة جداً.‬

84
00:05:37,790 --> 00:05:39,460
‫‫وأنت طاهية رائعة.‬

85
00:05:39,540 --> 00:05:43,010
‫‫هذا إلى جانب موهبتك الفذة في...‬

86
00:05:43,090 --> 00:05:47,550
‫‫أجل. أحسنت الاختيار يا "تشاك".‬
‫‫‫يا لك من رجل وافر الحظ!‬

87
00:05:47,630 --> 00:05:49,760
‫‫نخب ذلك.‬

88
00:05:57,560 --> 00:05:58,980
‫‫معذرة.‬

89
00:06:11,370 --> 00:06:12,830
‫‫حسناً.‬

90
00:06:14,370 --> 00:06:18,370
‫‫ما الفارق بين المكنسة الكهربائية‬
‫‫‫والمحامي حين يركب دراجة نارية؟‬

91
00:06:18,460 --> 00:06:21,540
‫‫القاذورات مخفاة بداخل المكنسة الكهربائية.‬

92
00:06:23,630 --> 00:06:24,670
‫‫دعابات المحامين.‬

93
00:06:24,760 --> 00:06:27,630
‫‫أعمل في قسم البريد منذ أسبوع واحد،‬
‫‫‫وسمعت عشرات الدعابات.‬

94
00:06:27,720 --> 00:06:31,180
‫‫- كلها دعابات ودية.‬
‫‫‫- بالطبع. بالتأكيد.‬

95
00:06:31,260 --> 00:06:34,100
‫‫ماذا يحدث حين نمزج‬
‫‫‫بين العراب والمحامي؟‬

96
00:06:34,180 --> 00:06:36,770
‫‫اقتراح يستحيل فهمه.‬

97
00:06:37,310 --> 00:06:38,980
‫‫- دعابة ماكرة.‬
‫‫‫- لم أسمعها من قبل.‬

98
00:06:39,060 --> 00:06:42,900
‫‫وصدقني، أكن لمهنتك كل الاحترام.‬

99
00:06:42,980 --> 00:06:44,610
‫‫إنها من أعمدة...‬

100
00:06:44,690 --> 00:06:47,070
‫‫لماذا يُدفن المحامون على عمق ستة أمتار؟‬

101
00:06:47,150 --> 00:06:50,530
‫‫لأنهم في الأعماق أشخاص صالحون.‬

102
00:06:51,110 --> 00:06:53,830
‫‫ماذا يطلق على محام بمعدل ذكاء 60؟‬

103
00:06:53,910 --> 00:06:57,500
‫‫القاضي الموقر.‬
‫‫‫ما الفارق بين الحشرة الطفيلية والمحامي؟‬

104
00:06:57,580 --> 00:07:00,170
‫‫- لا.‬
‫‫‫- تسقط الحشرة عند موتك.‬

105
00:07:00,870 --> 00:07:04,710
‫‫أعجبتني هذه الدعابة. هل أعجبتك؟‬
‫‫‫إنني أمزح فحسب.‬

106
00:07:05,300 --> 00:07:07,590
‫‫أريدك أن تعرف كم آخذ وظيفتي‬
‫‫‫على محمل الجد.‬

107
00:07:07,670 --> 00:07:09,090
‫‫أنا...‬

108
00:07:09,170 --> 00:07:10,720
‫‫أنا ممتن على...‬

109
00:07:10,800 --> 00:07:14,640
‫‫كم عدد المحامين الذين يتطلبهم‬
‫‫‫تغيير مصباح؟ الفكرة المعتادة.‬

110
00:07:14,720 --> 00:07:15,810
‫‫ثلاثة.‬

111
00:07:15,890 --> 00:07:21,100
‫‫أحدهم يتسلق السلم والآخر يهزه‬
‫‫‫والثالث يقاضي شركة السلالم.‬

112
00:07:21,940 --> 00:07:24,650
‫‫- فن هزلي راق.‬
‫‫‫- سأبقى هنا طوال الليل!‬

113
00:07:24,730 --> 00:07:28,190
‫‫- أخبرنا بالمزيد. هيا.‬
‫‫‫- حسناً.‬

114
00:07:28,280 --> 00:07:29,400
‫‫هل يريد أحدكما التحلية؟‬

115
00:07:29,490 --> 00:07:32,320
‫‫لدينا فطيرة التوت البري المعدة منزلياً‬
‫‫‫مع بوظة الفانيلا.‬

116
00:07:32,410 --> 00:07:36,080
‫‫أجل. فطيرة التوت البري شهية.‬
‫‫‫أحب فطائر الفاكهة...‬

117
00:07:36,160 --> 00:07:38,500
‫‫- مهلاً، أظن أنني أعرف دعابة.‬
‫‫‫- أخبريني بها.‬

118
00:07:38,580 --> 00:07:42,420
‫‫أجل. ما القاسم المشترك‬
‫‫‫بين الحيوان المنوي والمحامي؟‬

119
00:07:44,380 --> 00:07:46,750
‫‫ثلاثة ملايين... لا، مهلاً.‬

120
00:07:46,840 --> 00:07:48,760
‫‫واحد من بين ثلاثة ملايين لديه...‬

121
00:07:48,840 --> 00:07:52,380
‫‫أمل في أن يصبح إنساناً.‬

122
00:07:54,510 --> 00:07:56,390
‫‫أعشق هذه الدعابة.‬

123
00:08:04,230 --> 00:08:06,150
‫‫كانت سهرة موفقة. ألا تتفق معي؟‬

124
00:08:06,230 --> 00:08:07,570
‫‫بالتأكيد.‬

125
00:08:07,900 --> 00:08:09,360
‫‫أكرر شكري.‬

126
00:08:11,280 --> 00:08:13,910
‫‫لا أعرف سبب قلقك سابقاً. "جيمي" رائع.‬

127
00:08:13,990 --> 00:08:17,030
‫‫أجل، إنه....‬

128
00:08:17,910 --> 00:08:19,200
‫‫أجل.‬

129
00:08:21,290 --> 00:08:23,460
‫‫ما جدولك غداً؟‬

130
00:08:24,210 --> 00:08:26,750
‫‫لدي توثيق شهادة "غيرنستيتر" في العاشرة.‬

131
00:08:26,840 --> 00:08:28,880
‫‫ثم اجتماعات متتالية مع الشركاء بعد الغداء.‬

132
00:08:28,960 --> 00:08:30,630
‫‫لن أتأخر في العودة غداً.‬

133
00:08:32,130 --> 00:08:34,180
‫‫هل فكرت ثانية في تلك المرأة؟‬

134
00:08:34,260 --> 00:08:36,470
‫‫المسألة تتعلق بسمعتك أيضاً.‬

135
00:08:36,550 --> 00:08:38,760
‫‫سنبدأ التدريب على "تشايكوفسكي"‬
‫‫‫يوم الإثنين.‬

136
00:08:38,850 --> 00:08:42,060
‫‫سأرى مزاجها حين ننتهي من العمل الحالي.‬

137
00:08:42,140 --> 00:08:43,560
‫‫فكرة ذكية.‬

138
00:08:50,110 --> 00:08:54,150
‫‫ماذا يطلق على 25 محامياً‬
‫‫‫مدفونين حتى أذقانهم في الإسمنت؟‬

139
00:08:55,490 --> 00:08:58,450
‫‫- "إسمنت غير كاف"‬
‫‫‫- ماذا؟‬

140
00:09:17,970 --> 00:09:20,220
‫‫من الأفضل أن تتصل بـ"سول"!‬
‫‫‫"سول غودمان" - محامي‬

141
00:09:22,770 --> 00:09:26,350
‫‫"بيتر كول سول"‬

142
00:09:46,080 --> 00:09:48,080
‫‫"جيمس ماكغيل"‬

143
00:09:55,010 --> 00:09:57,340
‫‫مرحباً، لقد اتصلت بالبريد الصوتي‬
‫‫‫لـ"كيم ويكسلر".‬

144
00:09:57,430 --> 00:10:00,760
‫‫أرجو ترك رسالة وسأعاود الاتصال بك‬
‫‫‫بأسرع ما يمكن.‬

145
00:10:00,850 --> 00:10:02,010
‫‫هذا أنا مرة أخرى.‬

146
00:10:02,100 --> 00:10:05,060
‫‫أعتقد أنني وجدت شيئاً‬
‫‫‫قد يساعدك على الخروج من ورطتك.‬

147
00:10:05,140 --> 00:10:07,100
‫‫سأصحح الوضع.‬

148
00:10:07,770 --> 00:10:09,770
‫‫هلا تتصلين بي؟‬

149
00:10:28,830 --> 00:10:30,290
‫‫مرحباً.‬

150
00:10:30,380 --> 00:10:32,590
‫‫آسفة، لم أقصد إفزاعك.‬

151
00:10:33,090 --> 00:10:35,050
‫‫ظننت أن الجميع قد انصرفوا.‬

152
00:10:35,130 --> 00:10:37,590
‫‫لا. أبقى هنا حتى ساعة متأخرة‬
‫‫‫في معظم الليالي.‬

153
00:10:38,970 --> 00:10:42,760
‫‫بالمناسبة، لاحظت في مكتبك‬

154
00:10:43,180 --> 00:10:44,520
‫‫أنك ألقيت علبة صودا.‬

155
00:10:45,100 --> 00:10:46,600
‫‫هل تفتشين سلة مهملاتي؟‬

156
00:10:46,680 --> 00:10:50,400
‫‫لا. كنت أضع هناك أوراقاً في ساعة الغداء‬
‫‫‫ولاحظتها بطريق الصدفة‬

157
00:10:50,480 --> 00:10:51,610
‫‫في سلة مهملاتك.‬

158
00:10:51,690 --> 00:10:55,360
‫‫أخرجتها منها، فلا تقلق حيالها.‬
‫‫‫سلال المكتب للورق الذي سيعاد تدويره.‬

159
00:10:55,440 --> 00:10:58,740
‫‫هناك سلة كبيرة منفصلة للبلاستيك‬
‫‫‫والزجاج والألمنيوم.‬

160
00:10:58,820 --> 00:11:00,860
‫‫نحن نأخذ الوعي البيئي على محمل الجد.‬

161
00:11:00,950 --> 00:11:05,080
‫‫حسناً، هل ألقي زجاجات الويسكي الفارغة‬
‫‫‫في السلة الكبيرة؟‬

162
00:11:06,500 --> 00:11:10,710
‫‫لا، أنا متفهم. الحفاظ على البيئة. حسناً.‬

163
00:11:10,790 --> 00:11:13,630
‫‫- هل هناك شيء آخر؟‬
‫‫‫- أجل، مسألة سريعة.‬

164
00:11:13,710 --> 00:11:17,760
‫‫معي المذكرة التي أعطيتها لـ"كليف".‬
‫‫‫اعتراض المدعي على طلب المدعى عليه.‬

165
00:11:17,840 --> 00:11:20,260
‫‫لدي بضع ملحوظات. أعتقد أنها واضحة‬

166
00:11:20,340 --> 00:11:23,010
‫‫لكن سيكون من الأسهل أن نراجعها معاً.‬

167
00:11:23,100 --> 00:11:26,390
‫‫- يا إلهي، أهذه ملحوظات "كليف"؟‬
‫‫‫- لا، إنها ملاحظاتي.‬

168
00:11:26,470 --> 00:11:28,890
‫‫أود مراجعتها معك الآن، إن كان لديك دقيقة.‬

169
00:11:28,980 --> 00:11:32,020
‫‫تبدو أعقد من حقيقتها.‬
‫‫‫كل ما في الأمر أن لمكتبنا أسلوباً معتمداً.‬

170
00:11:32,400 --> 00:11:35,610
‫‫حسناً، مع احترامي،‬
‫‫‫أنت تزاولين المحاماة منذ عامين، أليس كذلك؟‬

171
00:11:35,690 --> 00:11:38,190
‫‫- بلى.‬
‫‫‫- وأنا عينت هنا بعد مزاولتها لأربعة أعوام.‬

172
00:11:38,280 --> 00:11:39,440
‫‫هذا صحيح.‬

173
00:11:39,530 --> 00:11:43,070
‫‫إذن، لماذا تعطي محامية ذات خبرة لعامين‬
‫‫‫ملحوظات لمحام ذي خبرة لأربعة أعوام؟‬

174
00:11:43,410 --> 00:11:46,120
‫‫كما قلت، أنا أعرف أسلوب المكتب المعتمد.‬

175
00:11:48,040 --> 00:11:51,670
‫‫- هل كلفك "كليف" بمراقبتي؟‬
‫‫‫- لا.‬

176
00:11:51,960 --> 00:11:54,920
‫‫هذه مساعدة من محامية إلى محام.‬

177
00:11:55,000 --> 00:11:59,510
‫‫هنا مثلاً، الأرقام الرومانية في العناوين‬
‫‫‫تكتب بالحروف الكبيرة.‬

178
00:11:59,590 --> 00:12:02,260
‫‫كما أنك أدخلتها قليلاً عن بداية السطر،‬
‫‫‫ولا بأس بذلك‬

179
00:12:02,340 --> 00:12:03,970
‫‫لكن "كليف" يحبها في المنتصف.‬

180
00:12:04,050 --> 00:12:07,600
‫‫وقبل أن أنسى، نحن نضع مسافتين‬
‫‫‫بعد النقطة في كل وثائقنا.‬

181
00:12:07,680 --> 00:12:09,560
‫‫أعرف أنها تبدو مسألة ثانوية،‬

182
00:12:09,640 --> 00:12:11,690
‫‫لكنها تبدو أكثر وضوحاً على الصفحة.‬

183
00:12:12,100 --> 00:12:14,190
‫‫بالغت قليلاً في استخدام علامات الاقتباس.‬

184
00:12:14,270 --> 00:12:18,110
‫‫لا ضير في كتابة اقتباس من رأي قانوني،‬
‫‫‫لكنك حين تفرط في استخدامها‬

185
00:12:18,190 --> 00:12:21,990
‫‫فإنها تعيق انسيابية النص، كما يوحي ذلك‬
‫‫‫بأنك غير قادر على كتابة دعوى من عندك.‬

186
00:12:22,070 --> 00:12:24,240
‫‫وأنا واثقة من أنك تستطيع.‬

187
00:12:24,320 --> 00:12:27,530
‫‫أنت تميل إلى الإفراط في استخدام‬
‫‫‫كلمات "يبدو" و"من الواضح".‬

188
00:12:27,620 --> 00:12:31,790
‫‫- هذا أيضاً رأي شخصي...‬
‫‫‫- أنا ممتن لملحوظاتك يا "إرين".‬

189
00:12:31,870 --> 00:12:34,540
‫‫لكنني كنت أهم بالانصراف.‬

190
00:12:34,630 --> 00:12:38,050
‫‫فهلا نكمل ذلك في الصباح الباكر؟‬

191
00:12:38,130 --> 00:12:42,050
‫‫رأيت أن ننجز هذه المذكرة الآن.‬
‫‫‫الوقت الحاضر أفضل من أي وقت.‬

192
00:12:44,130 --> 00:12:45,180
‫‫بالتأكيد.‬

193
00:12:45,260 --> 00:12:48,470
‫‫لنشمر عن سواعدنا ونبذل بعض الجهد.‬

194
00:12:48,560 --> 00:12:51,140
‫‫- رائع.‬
‫‫‫- لذا سأذهب وأحضر قلمي المفضل.‬

195
00:12:51,230 --> 00:12:55,400
‫‫- وسأراك بعد لحظة.‬
‫‫‫- اتفقنا.‬

196
00:13:20,750 --> 00:13:21,840
‫‫خدمة النظافة‬

197
00:13:45,490 --> 00:13:46,990
‫‫الآنسة "ويكسلر"؟‬

198
00:13:47,070 --> 00:13:49,200
‫‫يمكنك مناداتي "كيم".‬

199
00:13:49,280 --> 00:13:52,200
‫‫"كيم"، باقي 20 دقيقة على منتصف الليل.‬

200
00:13:55,210 --> 00:13:56,870
‫‫هل تسألاني إن كان بوسعكما الانصراف؟‬

201
00:13:58,250 --> 00:14:02,090
‫‫اسمعا، لست مشرفة عليكما.‬
‫‫‫فلا تمكثا بسببي.‬

202
00:14:09,720 --> 00:14:11,220
‫‫ألن تنصرفي يا "كيم"؟‬

203
00:14:11,310 --> 00:14:14,270
‫‫سألحق بكما بعد قليل.‬
‫‫‫سأنهي هذه الوثيقة الأخيرة.‬

204
00:14:50,760 --> 00:14:51,760
‫‫"شوايكارت" و"كوكلي"‬

205
00:15:47,070 --> 00:15:50,030
‫‫مرحباً. أكرر شكري.‬

206
00:15:55,870 --> 00:15:57,120
‫‫مرحباً يا "غيزوالدو".‬

207
00:15:57,200 --> 00:16:00,750
‫‫- لا تستخدم المكنسة الليلة رجاء.‬
‫‫‫- مرحباً.‬

208
00:16:01,210 --> 00:16:03,500
‫‫خمس دقائق. أعطني خمس دقائق.‬

209
00:16:03,750 --> 00:16:07,090
‫‫سأخبرك كيف سنتعامل مع هذه العدالة الزائفة.‬

210
00:16:11,880 --> 00:16:13,840
‫‫دعوى "ويكسلر" ضد "هاملين هاملين ماكغيل".‬

211
00:16:13,930 --> 00:16:16,350
‫‫هل تريدني أن أقاضي المكتب الذي أعمل فيه؟‬

212
00:16:16,430 --> 00:16:20,520
‫‫الدعوى مكتوبة وكاملة وجاهزة للتقديم.‬
‫‫‫هذا ليس مجال خبرتي.‬

213
00:16:20,600 --> 00:16:24,480
‫‫لذا، فإن أول ما ينبغي أن نفعله هو توكيل‬
‫‫‫محام ممتاز خبير في قضايا التوظيف.‬

214
00:16:24,560 --> 00:16:26,900
‫‫لنثبت لهم جديتنا.‬

215
00:16:27,360 --> 00:16:28,400
‫‫هيا.‬

216
00:16:28,480 --> 00:16:30,150
‫‫تأملي حالك.‬

217
00:16:30,240 --> 00:16:33,570
‫‫تمكثين هنا حتى منتصف الليل‬
‫‫‫في هذه الزنزانة الفاخرة،‬

218
00:16:33,660 --> 00:16:35,530
‫‫وتكدين في العمل، وما المقابل؟‬

219
00:16:35,620 --> 00:16:37,490
‫‫ليس لهذا العمل علاقة بأدائك.‬

220
00:16:37,580 --> 00:16:38,700
‫‫أنت تتعرضين إلى سوء المعاملة.‬

221
00:16:38,790 --> 00:16:41,410
‫‫"تشاك" يعاقبك لينتقم مني.‬

222
00:16:41,500 --> 00:16:43,670
‫‫هذا ابتزاز، ببساطة ووضوح.‬

223
00:16:43,750 --> 00:16:47,250
‫‫لا، بل "هوارد"،‬
‫‫‫الذي يريد الحفاظ على صورته.‬

224
00:16:47,340 --> 00:16:49,510
‫‫لقد فعل نفس الشيء بعد فضيحة "كيتلمان"،‬

225
00:16:49,590 --> 00:16:50,920
‫‫ولم يتدخل "تشاك" مطلقاً.‬

226
00:16:51,420 --> 00:16:55,010
‫‫- صدقيني، "تشاك" هو السبب.‬
‫‫‫- لا، أنت السبب.‬

227
00:16:55,090 --> 00:16:58,100
‫‫حذرتك من وقوع ذلك. والآن أنا أدفع الثمن.‬

228
00:16:59,310 --> 00:17:01,180
‫‫ليتني كنت أكثر فطنة.‬

229
00:17:01,270 --> 00:17:04,850
‫‫لذا سأرضخ الآن للأمر الواقع‬
‫‫‫وسأجتاز هذه الأزمة.‬

230
00:17:04,940 --> 00:17:08,110
‫‫وبالتأكيد لن أقاضي‬
‫‫‫مكتب "هاملين هاملين ماكغيل".‬

231
00:17:08,190 --> 00:17:12,610
‫‫- "كيم"...‬
‫‫‫- حتى إن فزت، من سيوظفني؟‬

232
00:17:12,690 --> 00:17:14,400
‫‫سيكون هذا انتحاراً مهنياً.‬

233
00:17:14,990 --> 00:17:16,410
‫‫حسناً.‬

234
00:17:17,570 --> 00:17:20,870
‫‫- إذن سأستقيل من "ديفيس ومين".‬
‫‫‫- وما الفائدة من ذلك؟‬

235
00:17:20,950 --> 00:17:22,960
‫‫إنها الوسيلة الوحيدة لإخراجك‬
‫‫‫من هذه الورطة.‬

236
00:17:23,040 --> 00:17:27,000
‫‫لأن "تشاك" هو المحرض على هذا،‬
‫‫‫سواء صدقت أم لا.‬

237
00:17:27,080 --> 00:17:29,590
‫‫إذا أعطيته ما يريد، فسيكف عن معاقبتك.‬

238
00:17:30,090 --> 00:17:32,380
‫‫يا للروعة! فارس أحلامي.‬

239
00:17:32,460 --> 00:17:37,430
‫‫يا لها من تضحية! أن تستقيل من وظيفة‬
‫‫‫تحاول أن تفشل فيها منذ أول يوم.‬

240
00:17:37,510 --> 00:17:38,850
‫‫هذا ليس صحيحاً.‬

241
00:17:38,930 --> 00:17:41,600
‫‫سأخرج نفسي من هذه الورطة.‬

242
00:17:41,680 --> 00:17:44,690
‫‫وأنت قم بعملك يا "جيمي".‬

243
00:17:44,770 --> 00:17:46,230
‫‫فلتثبت أنك لأسبوع واحد...‬

244
00:17:46,310 --> 00:17:51,860
‫‫بل ليوم واحد، تستطيع أن تستمر بدون خرق‬
‫‫‫لوائح جمعية نقابة محامي "نيومكسيكو"‬

245
00:17:51,940 --> 00:17:53,650
‫‫أو بدون إثارة غضب رب عملك.‬

246
00:17:53,740 --> 00:17:57,820
‫‫ولا تستهن بذكائي وتقول إنك تفعل أياً‬
‫‫‫من هذه الأشياء من أجلي.‬

247
00:17:59,950 --> 00:18:02,120
‫‫أنت لن تنقذني.‬

248
00:18:03,290 --> 00:18:05,290
‫‫أنا سأنقذ نفسي.‬

249
00:18:07,960 --> 00:18:09,750
‫‫أرجوك أن تنصرف.‬

250
00:18:23,930 --> 00:18:25,020
‫‫ثاني أفضل محام في العالم‬

251
00:18:25,100 --> 00:18:27,600
‫‫أجل، السيد "سيمنز"، سأحوّل الخط.‬

252
00:18:31,610 --> 00:18:34,610
‫‫مرحباً. هل وصلت "إرين" بعد؟‬

253
00:18:42,950 --> 00:18:45,700
‫‫نشاطها لا ينضب.‬

254
00:18:46,580 --> 00:18:48,080
‫‫أنا مدين لك باعتذار شديد.‬

255
00:18:49,460 --> 00:18:52,170
‫‫أنا أعاني من مرض.‬

256
00:18:52,250 --> 00:18:55,300
‫‫"أ. م. م"، أي الارتجاع المعدي المريئي.‬

257
00:18:55,380 --> 00:19:00,470
‫‫أعرف أنه اسم معقد. يؤثر المرض على الجزء‬
‫‫‫السفلي من البلعوم والعضلة العاصرة.‬

258
00:19:01,090 --> 00:19:04,520
‫‫جازفت أمس على الغداء‬
‫‫‫وتناولت حلقات البصل، وليلة أمس...‬

259
00:19:04,600 --> 00:19:07,100
‫‫- هل سنراجع المذكرة أم لا؟‬
‫‫‫- بالتأكيد.‬

260
00:19:14,650 --> 00:19:18,820
‫‫مرحباً يا "جيري"، أنا "كيم ويكسلر".‬
‫‫‫كيف حال جماعة الخريجين؟‬

261
00:19:19,240 --> 00:19:23,830
‫‫أفضل خمسين جامعة؟ عاشت كلية حقوق جامعة‬
‫‫‫"نيومكسيكو". اسمع، أتساءل إن كنت سمعت...‬

262
00:19:23,910 --> 00:19:26,950
‫‫أن مركز تسوق "سانتا فاي بليس"‬
‫‫‫بحاجة إلى ممثل قانوني جديد.‬

263
00:19:27,040 --> 00:19:30,830
‫‫أنصحهم أن يفكروا في توكيل مكتب‬
‫‫‫"هاملين هاملين ماكغيل". نحن...‬

264
00:19:32,290 --> 00:19:36,260
‫‫لا بد أنها شائعة.‬
‫‫‫أجل، لنتناول شراباً معاً في وقت قريب.‬

265
00:19:36,340 --> 00:19:39,260
‫‫أنت أيضاً. حسناً، إلى اللقاء.‬

266
00:19:43,970 --> 00:19:47,680
‫‫أتذكر أنك ذكرت أن أخاك يعمل‬
‫‫‫في قسم الشؤون القانونية لشركة "إنتل".‬

267
00:19:47,770 --> 00:19:49,600
‫‫أنا محامية في "هاملين هاملين ماكغيل".‬

268
00:19:49,690 --> 00:19:53,360
‫‫هل تعرف إن كانت شركة "إنتل" راضية‬
‫‫‫عن ممثلها القانوني؟‬

269
00:19:54,820 --> 00:19:58,110
‫‫شكراً على الغزل،‬
‫‫‫لكنني أواعد شخصاً في الوقت الحالي.‬

270
00:19:58,190 --> 00:19:59,610
‫‫اسمع.‬

271
00:19:59,700 --> 00:20:02,200
‫‫اتصل بالرقم الرئيسي وسيوصلونك بمكتبي.‬

272
00:20:06,160 --> 00:20:08,330
‫‫أجل، لا، تناولنا شراباً منذ بضعة أيام...‬

273
00:20:08,410 --> 00:20:12,000
‫‫وقالت إن لك صديقاً...‬
‫‫‫هل توصلوا إلى تسوية بالفعل؟‬

274
00:20:12,330 --> 00:20:14,750
‫‫سمعت أنك التحقت أخيراً‬
‫‫‫بكلية "هارفرد" للحقوق.‬

275
00:20:15,840 --> 00:20:19,050
‫‫أجل. كانت شريكتي في السكن.‬

276
00:20:19,130 --> 00:20:22,010
‫‫اسمع، أنا محامية في مكتب‬
‫‫‫"هاملين هاملين ماكغيل".‬

277
00:20:22,090 --> 00:20:26,100
‫‫نشتهر بالتعاون مع غيرنا من مكاتب المحاماة‬
‫‫‫فيما يتعلق بكبار الموكلين.‬

278
00:20:26,180 --> 00:20:29,520
‫‫"شوايكارت"؟ بالتأكيد.‬
‫‫‫أجل، أعرفهم حق المعرفة. إنه مكتب رائع.‬

279
00:20:29,600 --> 00:20:32,390
‫‫التقينا في حفل بجمعية نقابة المحامين‬
‫‫‫الأمريكية قبل عام.‬

280
00:20:32,480 --> 00:20:34,270
‫‫أجل. جرعات شراب "البوربون".‬

281
00:20:34,350 --> 00:20:37,480
‫‫هذه أنا. تهانينا على توكيل "هانيويل".‬

282
00:20:37,570 --> 00:20:39,900
‫‫كمٌّ هائل من العمل. وأنت أيضاً.‬

283
00:20:59,250 --> 00:21:00,710
‫‫- كيف كان الغداء؟‬
‫‫‫- كان جيداً.‬

284
00:21:00,800 --> 00:21:03,550
‫‫- ماذا تناولت؟‬
‫‫‫- شطيرة الديك الرومي.‬

285
00:21:19,020 --> 00:21:20,070
‫‫ما رأيك في المكان؟‬

286
00:21:20,150 --> 00:21:21,240
‫‫موقف سيارات "سيفيك بلازا"‬

287
00:21:21,320 --> 00:21:25,200
‫‫إنه رائع. إنه آمن وهادئ.‬
‫‫‫يسمحون بالكلاب.‬

288
00:21:25,280 --> 00:21:27,450
‫‫لا نتمنى أكثر من ذلك.‬

289
00:21:27,530 --> 00:21:29,370
‫‫لا يمكن إخراج "كايلي" من المسبح.‬

290
00:21:29,450 --> 00:21:32,200
‫‫تتغضن بشرتها تماماً بنهاية اليوم.‬

291
00:21:32,290 --> 00:21:34,250
‫‫أنا سعيد لأنها تستمتع بوقتها.‬

292
00:21:34,330 --> 00:21:37,080
‫‫من الأفضل أن أبدأ بإعداد عشائها.‬

293
00:21:37,170 --> 00:21:38,290
‫‫اذهبا إلى المطعم.‬

294
00:21:38,380 --> 00:21:40,880
‫‫لا، المطعم أسعاره باهظة.‬
‫‫‫لدي بقالة في الغرفة.‬

295
00:21:40,960 --> 00:21:44,300
‫‫لا تقلقي حيال ذلك.‬
‫‫‫خذيها لتناول الطعام في الخارج.‬

296
00:21:44,380 --> 00:21:46,510
‫‫شكراً يا "مايك".‬

297
00:21:48,050 --> 00:21:49,180
‫‫إنها تفتقدك.‬

298
00:21:49,560 --> 00:21:52,810
‫‫- هل يمكنك المجيء لاحقاً؟‬
‫‫‫- لا، ليس بعد.‬

299
00:21:52,890 --> 00:21:56,140
‫‫لا أريدها أن تراني بهذه الصورة.‬

300
00:21:56,230 --> 00:21:58,230
‫‫ما مدى سوء الإصابة؟‬

301
00:21:58,310 --> 00:22:02,190
‫‫أؤكد لك أن سيارتي القادمة‬
‫‫‫ستكون مزودة بأكياس هوائية.‬

302
00:22:02,280 --> 00:22:05,490
‫‫حين تشعر بأنك مستعد....‬

303
00:22:05,570 --> 00:22:07,820
‫‫لا تقلقي، مظهري أسوأ من حقيقة إصابتي.‬

304
00:22:07,910 --> 00:22:09,830
‫‫أعطي "كايلي" قبلة نيابة عني.‬

305
00:22:09,910 --> 00:22:12,700
‫‫- سأفعل.‬
‫‫‫- حسناً. إلى اللقاء يا عزيزتي.‬

306
00:22:16,080 --> 00:22:19,000
‫‫انتظري. ماذا حدث لك بحق السماء؟‬

307
00:22:19,750 --> 00:22:22,670
‫‫فهمت. أولى قواعد نادي القتال الصمت.‬

308
00:22:22,750 --> 00:22:26,010
‫‫اسمحا لي بتقديم كل منكما للآخر.‬
‫‫‫هذه "إرين"، المكلفة بمراقبتي.‬

309
00:22:26,090 --> 00:22:29,390
‫‫"إرين"، هذا جدي، "مايك".‬

310
00:22:29,930 --> 00:22:31,510
‫‫سررت بمقابلتك.‬

311
00:22:43,360 --> 00:22:46,320
‫‫- شكراً يا "تيم".‬
‫‫‫- سررت برؤيتك يا "جيمي".‬

312
00:22:46,820 --> 00:22:50,070
‫‫اسمعي، أعرف هذه الموظفة منذ فترة طويلة.‬
‫‫‫نحن متقاربان.‬

313
00:22:50,160 --> 00:22:52,660
‫‫لكنها تحتاج إلى معاملة خاصة،‬
‫‫‫فهلا تتركين الحديث لي؟‬

314
00:22:52,740 --> 00:22:54,080
‫‫حسناً، بكل سرور.‬

315
00:22:54,950 --> 00:22:59,000
‫‫مفاجأة. أراهن أنك لم تتوقعي رؤيتي‬
‫‫‫مرة أخرى.‬

316
00:22:59,080 --> 00:23:03,670
‫‫أحتاج إلى جلسة ملخص أحكام مع القاضي‬
‫‫‫"بوشيليس" لدعوى "براي" ضد "أوكونيل".‬

317
00:23:03,750 --> 00:23:07,670
‫‫وأرجو أن تكون يوم الخميس في العاشرة،‬
‫‫‫قبل أن يبدأ...‬

318
00:23:09,890 --> 00:23:12,760
‫‫- الموعد غير متاح.‬
‫‫‫- الخميس وقت الظهيرة، إذن؟‬

319
00:23:12,850 --> 00:23:14,470
‫‫لا.‬

320
00:23:14,560 --> 00:23:17,480
‫‫الخميس في الثانية عصراً؟ هذا آخر...‬

321
00:23:24,320 --> 00:23:27,900
‫‫أنت جميلة. هل تقبلين أن تكوني أمي الجديدة؟‬

322
00:23:29,910 --> 00:23:31,780
‫‫ماذا تفعل؟‬

323
00:23:33,530 --> 00:23:35,620
‫‫- ماذا؟‬
‫‫‫- هذه رشوة.‬

324
00:23:35,700 --> 00:23:38,460
‫‫إنها هدية. هكذا تسير الأمور هنا.‬

325
00:23:38,540 --> 00:23:40,960
‫‫تزييت دواليب العدالة. أعطني...‬

326
00:23:41,040 --> 00:23:45,250
‫‫ما هكذا تسير الأمور. عليك تقديم‬
‫‫‫الأوراق الرسمية وأخذ موعد فحسب.‬

327
00:23:45,340 --> 00:23:48,260
‫‫ألا تفهمين معنى "المعاملة الخاصة"؟‬

328
00:23:53,260 --> 00:23:56,720
‫‫أعتذر عن زميلتي، إنها مستجدة.‬

329
00:23:56,810 --> 00:24:00,980
‫‫ألا يزال بوسعنا الحصول على موعد‬
‫‫‫يوم الخميس؟‬

330
00:24:01,060 --> 00:24:03,480
‫‫سأعطيك موعداً في الـ2:30 يوم الخميس‬

331
00:24:03,940 --> 00:24:04,980
‫‫الرابع عشر.‬

332
00:24:05,360 --> 00:24:06,480
‫‫أي الشهر القادم.‬

333
00:24:10,740 --> 00:24:12,450
‫‫قبلنا هذا الموعد.‬

334
00:24:16,540 --> 00:24:19,540
‫‫هل سيسجل هذا في تقرير الوشاية علي؟‬

335
00:24:19,620 --> 00:24:23,130
‫‫إنني لا أسعى إلى توريطك في مشكلة.‬
‫‫‫بل أحاول إبعادك عن المتاعب.‬

336
00:24:23,210 --> 00:24:25,130
‫‫سأدخل حمام الرجال.‬

337
00:24:25,590 --> 00:24:27,550
‫‫حمام الرجال.‬

338
00:24:42,640 --> 00:24:44,650
‫‫مرحباً، كيف حالك يا "بيل"؟‬

339
00:24:44,730 --> 00:24:47,150
‫‫كيف حالي؟ كيف حالك أنت؟‬

340
00:24:47,230 --> 00:24:48,690
‫‫أنا بخير.‬

341
00:24:48,780 --> 00:24:51,360
‫‫يقال إنك تعمل الآن‬
‫‫‫في مكتب محاماة "ديفيس ومين".‬

342
00:24:51,450 --> 00:24:52,950
‫‫يا لك من وغد سعيد الحظ.‬

343
00:24:53,530 --> 00:24:55,990
‫‫أجل، أرقص مع الشيطان.‬

344
00:24:56,070 --> 00:24:59,290
‫‫- كيف الأمور في مكتب نائب المقاطعة...؟‬
‫‫‫- "ديفيس ومين"؟‬

345
00:24:59,370 --> 00:25:01,210
‫‫رباه، لا بد أنها وظيفة رائعة.‬

346
00:25:02,000 --> 00:25:03,670
‫‫هل أعطوك سيارة؟ أراهن على ذلك.‬

347
00:25:03,750 --> 00:25:06,460
‫‫- أجل، أعطوني سيارة.‬
‫‫‫- ما طرازها؟‬

348
00:25:07,090 --> 00:25:09,800
‫‫- إنها...‬
‫‫‫- لا، لا تخبرني. لا أريد أن أعرف.‬

349
00:25:11,420 --> 00:25:13,590
‫‫أراهن أنها ألمانية. أهي ألمانية الصنع؟‬

350
00:25:13,880 --> 00:25:16,680
‫‫أجل، إنها ألمانية الصنع.‬
‫‫‫في الواقع، حامل الأكواب...‬

351
00:25:16,760 --> 00:25:20,310
‫‫هل تجلس في مكتب فخم؟‬
‫‫‫أراهن أن مكتبك فخم.‬

352
00:25:20,390 --> 00:25:22,060
‫‫إنه فخم جداً.‬

353
00:25:22,350 --> 00:25:24,980
‫‫- به مدفأة صغيرة...‬
‫‫‫- مدفأة؟‬

354
00:25:25,060 --> 00:25:27,190
‫‫أنا مستعد لقتل أمي من أجل مدفأة.‬

355
00:25:27,270 --> 00:25:29,780
‫‫بل ومستعد لقتلها من أجل نافذة.‬

356
00:25:30,980 --> 00:25:32,820
‫‫لديك سكرتيرة، أليس كذلك؟‬

357
00:25:32,900 --> 00:25:35,780
‫‫لا تخبرني. أهي مثيرة؟‬
‫‫‫إنها مثيرة، أليس كذلك؟‬

358
00:25:35,860 --> 00:25:38,200
‫‫إنها شاب ذكي يسمى "عمر".‬

359
00:25:39,240 --> 00:25:40,910
‫‫"عمر".‬

360
00:25:41,160 --> 00:25:43,370
‫‫هناك شيء على....‬

361
00:25:45,000 --> 00:25:46,630
‫‫- أجل.‬
‫‫‫- أجل.‬

362
00:25:46,710 --> 00:25:49,040
‫‫هذا قيئ. مرة أخرى.‬

363
00:25:49,130 --> 00:25:52,920
‫‫هل تعرف ما أسوأ شيء؟‬
‫‫‫أنه قد يكون قيئاً من متهمين مختلفين.‬

364
00:25:53,010 --> 00:25:57,010
‫‫حثالة. كلهم حثالة.‬

365
00:25:57,090 --> 00:25:59,180
‫‫يا إلهي، أين تقيم؟ هل خصصوا لك منزلاً؟‬

366
00:25:59,680 --> 00:26:01,680
‫‫إنها شقة تابعة للشركة. إنها مجرد...‬

367
00:26:01,770 --> 00:26:03,560
‫‫لا تخبرني.‬

368
00:26:04,140 --> 00:26:05,890
‫‫يا إلهي.‬

369
00:26:07,400 --> 00:26:11,780
‫‫تباً، يجب أن أسرع.‬
‫‫‫سأسجن اليوم مجرماً غبياً‬

370
00:26:11,860 --> 00:26:13,610
‫‫حاول السطو على مكتبة عامة.‬

371
00:26:14,070 --> 00:26:16,740
‫‫سررت برؤيتك يا "بيل". طاب يومك.‬

372
00:26:16,820 --> 00:26:18,740
‫‫أجل.‬

373
00:26:19,200 --> 00:26:21,330
‫‫وغد محظوظ.‬

374
00:26:41,930 --> 00:26:45,140
‫‫مرحباً. أنا "كيم ويكسلر".‬

375
00:26:45,730 --> 00:26:48,600
‫‫تركت رسالة بالفعل، وكنت فقط...‬

376
00:26:50,270 --> 00:26:51,610
‫‫أجل يا سيدتي.‬

377
00:26:52,230 --> 00:26:53,730
‫‫أعتذر عن إزعاجك.‬

378
00:27:04,790 --> 00:27:07,920
‫‫مرحباً، أنا "كيم ويكسلر".‬
‫‫‫كنت أبحث عن "كارولين ليبيتز".‬

379
00:27:08,000 --> 00:27:10,500
‫‫لا، لست سكرتيرته. أنا محامية.‬

380
00:27:10,580 --> 00:27:12,960
‫‫أجل، بالفعل. حصلت على رقمك من "كريس".‬

381
00:27:13,050 --> 00:27:14,550
‫‫بالتأكيد، سأبلغهم.‬

382
00:27:14,880 --> 00:27:17,590
‫‫حسناً. لا، فهمت. أتفهم تماماً.‬

383
00:27:17,670 --> 00:27:21,050
‫‫أنا "كيم ويكسلر"‬
‫‫‫من مكتب "هاملين هاملين ماكغيل"....‬

384
00:27:21,600 --> 00:27:24,350
‫‫في الواقع... مرحباً. هل يمكنني...‬

385
00:27:24,430 --> 00:27:26,890
‫‫هلّا تخبرينه بأنني سأعاود الاتصال به؟‬

386
00:27:35,980 --> 00:27:38,240
‫‫حسناً، أخطريني حين يكون الوقت مناسباً.‬

387
00:27:44,660 --> 00:27:46,080
‫‫فهمت.‬

388
00:27:47,580 --> 00:27:49,870
‫‫حسناً. أشكرك على وقتك.‬

389
00:27:58,260 --> 00:28:00,590
‫‫مرحباً يا "كلوديا". أنا "كيم ويكسلر".‬

390
00:28:01,260 --> 00:28:02,760
‫‫سأبلغه.‬

391
00:28:09,270 --> 00:28:13,020
‫‫أنا "كيم ويكسلر". أبحث عن "جيليان كوغان".‬

392
00:28:14,230 --> 00:28:18,280
‫‫قابلتك العام الماضي‬
‫‫‫في حفل بجمعية نقابة المحامين الأمريكيين.‬

393
00:28:19,440 --> 00:28:21,610
‫‫أنت تعلم أنني أخشى المرتفعات.‬

394
00:28:21,700 --> 00:28:22,950
‫‫سيستمر الأولاد بالقدوم كل صيف.‬

395
00:28:23,030 --> 00:28:26,120
‫‫حسناً، اتصل بي. رائع.‬

396
00:28:36,710 --> 00:28:39,920
‫‫أنا "كيم ويكسلر". اتصلت بالأمس فعلاً.‬

397
00:28:40,010 --> 00:28:42,090
‫‫حسناً. أتفهم تماماً.‬

398
00:29:33,810 --> 00:29:35,060
‫‫أنا "كيم ويكسلر".‬

399
00:29:35,150 --> 00:29:36,770
‫‫مرحباً، كيف حالك يا "بيدج"؟‬

400
00:29:37,440 --> 00:29:38,940
‫‫حقاً؟‬

401
00:29:41,650 --> 00:29:46,320
‫‫كم يسعدني سماع ذلك.‬
‫‫‫أنا أيضاً شعرت بأننا قد توافقنا بسرعة.‬

402
00:29:48,870 --> 00:29:51,750
‫‫حقاً؟ أنا....‬

403
00:29:52,250 --> 00:29:58,000
‫‫أنا في غاية السعادة.‬
‫‫‫أقصد، أنا والمكتب.‬

404
00:29:59,250 --> 00:30:00,960
‫‫بالتأكيد، سأبلغه فوراً.‬

405
00:30:01,050 --> 00:30:04,090
‫‫أنا واثقة من أننا نستطيع تجهيز عرض غداً.‬

406
00:30:04,170 --> 00:30:06,890
‫‫أو بعد غد، على أقصى تقدير.‬

407
00:30:07,300 --> 00:30:10,600
‫‫شكراً يا "بيدج". وأنا أيضاً.‬

408
00:30:11,470 --> 00:30:13,270
‫‫حسناً، إلى اللقاء.‬

409
00:30:18,020 --> 00:30:20,190
‫‫أجل!‬

410
00:30:58,690 --> 00:31:00,480
‫‫- ها هي.‬
‫‫‫- مرحباً.‬

411
00:31:00,560 --> 00:31:03,320
‫‫- "بيدج"، كم تسرني رؤيتك.‬
‫‫‫- وأنا أيضاً.‬

412
00:31:03,400 --> 00:31:05,740
‫‫"كيم"، هذا "كيفن واكتيل" رئيسنا التنفيذي.‬

413
00:31:05,820 --> 00:31:08,160
‫‫- "كيم ويكسلر". سرني لقاؤك يا "كيفن".‬
‫‫‫- ولقاؤك.‬

414
00:31:08,240 --> 00:31:10,910
‫‫"بيدج"، "كيفن"، أقدم لكما "هوارد هاملين"،‬
‫‫‫كبير شركائنا.‬

415
00:31:10,990 --> 00:31:12,200
‫‫- سرني لقاؤك.‬
‫‫‫- ولقاؤك.‬

416
00:31:12,280 --> 00:31:15,410
‫‫نحن سعداء بحضوركما.‬
‫‫‫سأخبرك بقصة حقيقية يا "كيفن".‬

417
00:31:15,500 --> 00:31:18,620
‫‫في السابعة من عمري، كان أول حساب لي‬
‫‫‫في مصرف "ميسا فيردي"‬

418
00:31:18,710 --> 00:31:20,250
‫‫- فهل تصدق؟‬
‫‫‫- أصدق.‬

419
00:31:20,330 --> 00:31:22,540
‫‫لأن حسابي كان فيه.‬
‫‫‫حين كان أبي مدير المصرف.‬

420
00:31:23,670 --> 00:31:25,800
‫‫أتذكر غلاف أول دفتر شيكات.‬

421
00:31:25,880 --> 00:31:27,630
‫‫- كان صورة ظلية لـ...‬
‫‫‫- راعي بقر.‬

422
00:31:27,720 --> 00:31:31,430
‫‫راعي بقر على صهوة جواد، أجل.‬
‫‫‫يقف بجوار نبتة صبار.‬

423
00:31:31,510 --> 00:31:32,680
‫‫كنت أحب راعي البقر ذاك.‬

424
00:31:32,760 --> 00:31:35,220
‫‫كنت أتخيل أنني سأشتري ذلك الحصان‬
‫‫‫بما أدخره من مال.‬

425
00:31:35,310 --> 00:31:38,940
‫‫ما فائدة المال لطفل في السابعة‬
‫‫‫إلا لشراء حصان؟‬

426
00:31:39,310 --> 00:31:42,230
‫‫أعددنا لكما عرضاً في قاعة الاجتماعات‬

427
00:31:42,310 --> 00:31:45,570
‫‫مع أطعمة خفيفة وقهوة بحليب الصويا‬
‫‫‫معدة خصيصاً لكما.‬

428
00:31:45,650 --> 00:31:47,110
‫‫إنها رائعة. لن نستطيع تفويتها.‬

429
00:31:47,190 --> 00:31:49,910
‫‫- هلّا نبدأ؟‬
‫‫‫- بالتأكيد.‬

430
00:31:56,500 --> 00:31:58,500
‫‫"هاملين هاملين ماكغيل"‬

431
00:32:01,210 --> 00:32:02,710
‫‫كانت مقابلة موفقة للغاية.‬

432
00:32:02,790 --> 00:32:04,840
‫‫- سررت بمقابلتكما.‬
‫‫‫- سأراكما قريباً.‬

433
00:32:04,920 --> 00:32:06,880
‫‫- أشكرك على تدبير الموعد.‬
‫‫‫- سأحدثك لاحقاً.‬

434
00:32:08,920 --> 00:32:10,880
‫‫سررت بمقابلتك يا "بيدج".‬

435
00:32:26,650 --> 00:32:29,820
‫‫- تهانيّ.‬
‫‫‫- تهانيّ لك أيضاً.‬

436
00:32:31,740 --> 00:32:34,120
‫‫سأتابع مع "بيدج"، لأضمن استمرار الاتفاق.‬

437
00:32:34,200 --> 00:32:36,870
‫‫سأناقش معها استراتيجية العمل.‬
‫‫‫وقد...‬

438
00:32:37,410 --> 00:32:40,330
‫‫أجمع قائمة بأسماء المحامين‬
‫‫‫القابلين للعمل في ملفهم.‬

439
00:32:40,410 --> 00:32:42,670
‫‫سأكلف "فرانسيس" بذلك.‬

440
00:32:42,750 --> 00:32:45,460
‫‫لديك ما يكفي من أعباء في مراجعة الوثائق.‬

441
00:33:09,990 --> 00:33:11,530
‫‫إنني آت.‬

442
00:33:15,740 --> 00:33:17,780
‫‫- مرحباً.‬
‫‫‫- هل جئت في وقت غير مناسب؟‬

443
00:33:17,870 --> 00:33:19,910
‫‫على الإطلاق. تفضل بالدخول.‬

444
00:33:24,080 --> 00:33:25,290
‫‫أسمع صوت زجاجات.‬

445
00:33:25,380 --> 00:33:28,380
‫‫هل يعني ذلك أن هناك ما يستدعي الاحتفال؟‬

446
00:33:28,710 --> 00:33:30,420
‫‫بالتأكيد.‬

447
00:33:39,560 --> 00:33:41,520
‫‫ما النخب؟‬

448
00:33:41,930 --> 00:33:43,940
‫‫أحمل لك خبراً مثيراً.‬

449
00:33:44,650 --> 00:33:45,980
‫‫مصرف "ميسا فيردي"؟‬

450
00:33:46,060 --> 00:33:48,900
‫‫- بأجر ثابت.‬
‫‫‫- ليس في الإمكان ما هو أفضل.‬

451
00:33:51,400 --> 00:33:52,690
‫‫تهانيّ.‬

452
00:33:52,780 --> 00:33:55,160
‫‫أهذا بفضل معارفك في ملعب الغولف؟‬

453
00:33:56,280 --> 00:33:58,080
‫‫أحضرتهم "كيم ويكسلر".‬

454
00:33:58,660 --> 00:34:02,790
‫‫هل تمكنت محامية في عامها العملي‬
‫‫‫الرابع من إدخال موكل يدفع ربع مليون دولار؟‬

455
00:34:02,870 --> 00:34:05,670
‫‫لا بد أنها تحتفل الليلة أيضاً.‬

456
00:34:06,380 --> 00:34:08,040
‫‫أفترض أنك قد عفوت عنها.‬

457
00:34:09,800 --> 00:34:10,840
‫‫سنرى.‬

458
00:34:15,970 --> 00:34:19,970
‫‫التوسع على نطاق الولايات.‬
‫‫‫إنها قضية معقدة.‬

459
00:34:20,060 --> 00:34:24,560
‫‫هذا يعني أن نتعامل مع لجنتين أو ثلاث‬
‫‫‫من اللجان التنظيمية.‬

460
00:34:24,640 --> 00:34:28,560
‫‫أي شهور من العمل لمكتب‬
‫‫‫"هاملين هاملين ماكغيل". وربما أعوام.‬

461
00:35:20,280 --> 00:35:23,450
‫‫- طاب صباحك يا "رودولفو".‬
‫‫‫- طاب صباحك يا سيد "ماكغيل".‬

462
00:36:06,870 --> 00:36:08,620
‫‫آسفة.‬

463
00:36:10,870 --> 00:36:13,880
‫‫لم أعرف بوجود أحد هنا.‬

464
00:36:13,960 --> 00:36:16,260
‫‫أحضرت بعض أوراق قضية "ساندبايبر".‬

465
00:36:16,340 --> 00:36:17,880
‫‫جئت مبكرة.‬

466
00:36:18,510 --> 00:36:20,300
‫‫بل أعمل حتى ساعة متأخرة.‬

467
00:36:22,510 --> 00:36:25,060
‫‫بغض النظر عن الوقت، تسرني رؤيتك هنا.‬

468
00:36:25,140 --> 00:36:27,350
‫‫أجل، إنني أجرب طريقة جديدة.‬

469
00:36:27,430 --> 00:36:29,350
‫‫أجرب المجيء والعمل حتى التاسعة.‬

470
00:36:29,430 --> 00:36:31,560
‫‫العمل أسهل قبل أن يفتح المكتب‬

471
00:36:31,650 --> 00:36:35,360
‫‫وقبل إضاءة الأنوار ورنين الهواتف.‬

472
00:36:36,940 --> 00:36:38,030
‫‫أتودين تناول القهوة؟‬

473
00:36:38,440 --> 00:36:39,490
‫‫لا، شكراً.‬

474
00:36:40,700 --> 00:36:42,280
‫‫هل تمانعين في إعداد القهوة لي؟‬

475
00:36:43,320 --> 00:36:46,620
‫‫أعتذر. لكنني لا أستطيع إعدادها بنفسي‬

476
00:36:46,700 --> 00:36:48,950
‫‫بسبب الكهرباء.‬

477
00:36:51,170 --> 00:36:52,210
‫‫بكل سرور.‬

478
00:36:52,290 --> 00:36:56,840
‫‫بدون سكر مع القليل من حليب الصويا.‬
‫‫‫أعتقد أننا لدينا منه.‬

479
00:37:00,010 --> 00:37:01,340
‫‫"كيم"؟‬

480
00:37:02,800 --> 00:37:04,390
‫‫أعدي قدحين.‬

481
00:37:19,740 --> 00:37:21,860
‫‫يبدو أن ما يقال صحيح‬

482
00:37:21,950 --> 00:37:24,070
‫‫إن العصفور المبكر يفوز بالدودة.‬

483
00:37:24,160 --> 00:37:26,280
‫‫وهذا جيد، إن كنت تحبين الديدان.‬

484
00:37:35,130 --> 00:37:38,050
‫‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫‫‫- بالطبع.‬

485
00:37:38,460 --> 00:37:40,760
‫‫هل لي مستقبل في هذا المكتب؟‬

486
00:37:43,720 --> 00:37:46,090
‫‫بيننا الكثير من القواسم المشتركة،‬
‫‫‫أنا وأنت.‬

487
00:37:46,720 --> 00:37:49,310
‫‫تركك أخي لتتحملي تبعات أفعاله.‬

488
00:37:49,720 --> 00:37:50,770
‫‫قد يواسيك أن تعرفي‬

489
00:37:50,850 --> 00:37:53,980
‫‫أنك لست أول شخص يجازف من أجله.‬

490
00:37:54,060 --> 00:37:58,270
‫‫ارتكبت نفس الخطأ مراراً وتكراراً.‬

491
00:37:58,360 --> 00:38:02,190
‫‫والآن جازف "هوارد" من أجله،‬
‫‫‫ويلقي باللوم عليك.‬

492
00:38:05,410 --> 00:38:07,450
‫‫يا لها من فوضى لعينة.‬

493
00:38:12,120 --> 00:38:14,670
‫‫هل أخبرك "جيمي" بشيء عن والدنا؟‬

494
00:38:15,370 --> 00:38:17,210
‫‫لم يخبرني بالكثير عنه، لا.‬

495
00:38:18,540 --> 00:38:21,880
‫‫والدي، والدنا...‬

496
00:38:21,960 --> 00:38:23,340
‫‫كان...‬

497
00:38:26,260 --> 00:38:29,760
‫‫تجسيداً حياً للخير.‬

498
00:38:30,180 --> 00:38:34,480
‫‫لا أظن أنه كان حتى قادراً‬
‫‫‫على رؤية الإثم في أية صورة.‬

499
00:38:35,270 --> 00:38:37,730
‫‫وكأنه ولد مجرداً من جينات الشر.‬

500
00:38:38,400 --> 00:38:40,820
‫‫كان يملك متجراً صغيراً عند الزاوية‬
‫‫‫في "سيسيرو".‬

501
00:38:40,900 --> 00:38:43,570
‫‫كان يبيع السجائر والحلوى الرخيصة.‬

502
00:38:43,650 --> 00:38:47,320
‫‫لم يكن متجراً مميزاً،‬
‫‫‫لكنه كان كفيلاً بتوفير الطعام لأسرتنا.‬

503
00:38:48,200 --> 00:38:50,950
‫‫وكان أهل الحي يحبون أبي.‬

504
00:38:51,620 --> 00:38:55,460
‫‫كان يعرف أسماء الجميع وأحداث حياتهم.‬

505
00:38:56,670 --> 00:38:58,540
‫‫تلك الزاوية الصغيرة...‬

506
00:38:59,330 --> 00:39:01,090
‫‫جعل منها جنة.‬

507
00:39:03,760 --> 00:39:05,970
‫‫أسميت تيمناً به.‬

508
00:39:08,090 --> 00:39:10,890
‫‫قبل ذلك، كان يعمل عند أشخاص مختلفين‬
‫‫‫على مر الأعوام.‬

509
00:39:10,970 --> 00:39:13,680
‫‫وكان يحلم بأن يكون رب عمله.‬

510
00:39:13,770 --> 00:39:17,020
‫‫وضع كل ما كان يملك في ذلك المتجر.‬

511
00:39:17,730 --> 00:39:21,230
‫‫كنت أدرس في الجامعة في مدينة أخرى‬
‫‫‫حين استعان بـ"جيمي" لإدارة المتجر.‬

512
00:39:21,980 --> 00:39:26,070
‫‫كبر "جيمي" في ذلك المتجر،‬
‫‫‫يشاهد والدنا أثناء العمل.‬

513
00:39:28,740 --> 00:39:31,240
‫‫لكن أبي لم يكن رجل أعمال يقظ.‬

514
00:39:31,330 --> 00:39:34,040
‫‫وفي النهاية واجه ضائقة مالية.‬

515
00:39:34,580 --> 00:39:39,210
‫‫كنت محامياً تحت التدريب آنذاك، لكنني عدت‬
‫‫‫إلى الديار لأساعده في تنظيم حساباته،‬

516
00:39:39,290 --> 00:39:41,340
‫‫وللحد من الخسائر.‬

517
00:39:41,790 --> 00:39:43,420
‫‫لست محاسباً‬

518
00:39:43,500 --> 00:39:50,010
‫‫لكنني اكتشفت اختفاء 14 ألف دولار.‬

519
00:39:50,090 --> 00:39:52,350
‫‫تلاشت على مر الأعوام.‬

520
00:39:54,430 --> 00:39:57,430
‫‫اتضح أن "جيمي" كان يختلسها‬
‫‫‫على دفعات صغيرة.‬

521
00:39:57,680 --> 00:40:00,350
‫‫كان يأخذها من خزينة المتجر.‬

522
00:40:03,320 --> 00:40:05,780
‫‫رفض أبي أن يصدق.‬

523
00:40:06,150 --> 00:40:07,610
‫‫لا.‬

524
00:40:08,030 --> 00:40:10,030
‫‫إلا "جيمي" المحبب إلى قلبه.‬

525
00:40:13,120 --> 00:40:15,290
‫‫في النهاية اضطر إلى البيع.‬

526
00:40:16,120 --> 00:40:18,210
‫‫توفي بعد ستة شهور.‬

527
00:40:19,920 --> 00:40:23,540
‫‫في الجنازة، لم يبك أحد كما بكى "جيمي".‬

528
00:40:31,760 --> 00:40:34,600
‫‫أخي ليس شخصاً فاسداً.‬

529
00:40:35,310 --> 00:40:37,220
‫‫إنه يتمتع بطيبة القلب.‬

530
00:40:38,310 --> 00:40:39,940
‫‫كل ما في الأمر،‬

531
00:40:42,350 --> 00:40:44,570
‫‫أنه لا يستطيع التحكم في نفسه.‬

532
00:40:45,690 --> 00:40:48,690
‫‫ويترك الجميع يواجهون عواقب أفعاله.‬

533
00:40:52,660 --> 00:40:54,370
‫‫هل بقي شيء من القهوة؟‬

534
00:40:54,620 --> 00:40:56,370
‫‫لا، أنا سأحضرها.‬

535
00:41:01,120 --> 00:41:02,710
‫‫سأتحدث مع "هوارد".‬

536
00:41:02,790 --> 00:41:05,170
‫‫سأحاول تهدئته.‬

537
00:41:05,250 --> 00:41:08,050
‫‫مهاراتك مهدرة في قسم مراجعة الوثائق.‬

538
00:41:08,130 --> 00:41:10,420
‫‫أبليت بلاء حسناً بإحضار مصرف "ميسا فيردي".‬

539
00:41:17,140 --> 00:41:18,220
‫‫ادخل‬
‫‫‫المطعم مفتوح‬

540
00:41:18,310 --> 00:41:20,230
‫‫تم إلغاء اليوم‬
‫‫‫عد إلى الفراش‬

541
00:41:53,550 --> 00:41:55,720
‫‫هل تمانع إن جلست معك؟‬

542
00:41:59,310 --> 00:42:01,430
‫‫مرحباً. ماذا أحضر لك؟‬

543
00:42:01,520 --> 00:42:03,690
‫‫قهوة سادة.‬

544
00:42:04,020 --> 00:42:05,770
‫‫على الفور.‬

545
00:42:09,570 --> 00:42:12,820
‫‫لقد أوسعك ضرباً.‬

546
00:42:16,950 --> 00:42:18,910
‫‫آسف، هل أعرفك؟‬

547
00:42:19,450 --> 00:42:23,040
‫‫الشاب الذي فعل بك هذا هو ابن أخي.‬

548
00:42:23,120 --> 00:42:25,330
‫‫إنه حاد الطباع. لطالما كان كذلك.‬

549
00:42:25,420 --> 00:42:27,210
‫‫يحسب نفسه ملاكماً.‬

550
00:42:28,000 --> 00:42:31,260
‫‫كان يجب أن يعاملك باحترام.‬

551
00:42:32,590 --> 00:42:38,890
‫‫أعتذر لك بالنيابة عن عائلتي.‬

552
00:42:41,140 --> 00:42:43,680
‫‫اعتذارك مقبول.‬

553
00:42:44,730 --> 00:42:47,940
‫‫وأعترف بأنه يستحق السجن.‬

554
00:42:48,020 --> 00:42:52,400
‫‫هذا أفضل شيء له.‬
‫‫‫سيتعلم احترام الكبار.‬

555
00:42:53,190 --> 00:42:57,280
‫‫لكن ليس لثمانية أعوام.‬

556
00:42:57,360 --> 00:43:01,120
‫‫بل مدة أقل. أقل بكثير.‬

557
00:43:18,590 --> 00:43:21,010
‫‫هل تفهم ما أرمي إليه؟‬

558
00:43:21,100 --> 00:43:23,140
‫‫لا.‬

559
00:43:23,220 --> 00:43:27,900
‫‫تهمة حمل سلاح ستسجنه ثمانية أعوام.‬
‫‫‫وربما عشرة أعوام.‬

560
00:43:27,980 --> 00:43:32,400
‫‫إنه متهم بالاعتداء بالضرب وحمل سلاح،‬
‫‫‫كما أن حافظة نقودك كانت بحوزته.‬

561
00:43:32,480 --> 00:43:34,320
‫‫هذا صحيح.‬

562
00:43:36,070 --> 00:43:41,450
‫‫أريدك أن تخبر الشرطة بأنه مسدسك.‬

563
00:43:41,530 --> 00:43:43,160
‫‫حقاً؟‬

564
00:43:44,240 --> 00:43:46,620
‫‫بأن الغضب قد أعمى كليكما‬

565
00:43:46,710 --> 00:43:49,250
‫‫حين اتهمك بصدم سيارته،‬

566
00:43:49,330 --> 00:43:53,380
‫‫لكن وقع بينكما شجار فأخذ منك مسدسك.‬

567
00:43:53,920 --> 00:43:55,010
‫‫مسدسي؟‬

568
00:43:55,090 --> 00:43:57,720
‫‫مسدسك من جيبك.‬

569
00:43:57,800 --> 00:44:02,010
‫‫أخذه منك، وهكذا وصلت إليه بصماته.‬

570
00:44:02,600 --> 00:44:05,220
‫‫وعندها أصبح أنا عرضة لاتهامي بحمل سلاح.‬

571
00:44:06,730 --> 00:44:09,100
‫‫أنت شرطي سابق.‬

572
00:44:09,190 --> 00:44:11,610
‫‫سيتساهلون معك.‬

573
00:44:12,270 --> 00:44:14,150
‫‫هل أنت مستبصر؟‬

574
00:44:14,400 --> 00:44:19,200
‫‫بل وسأقرص أذن "توكو" وأجعله يعتذر.‬

575
00:44:19,570 --> 00:44:22,660
‫‫وسيقضي عقوبة بالسجن عن تهمة الضرب.‬

576
00:44:22,910 --> 00:44:24,740
‫‫لا أكثر.‬

577
00:44:28,460 --> 00:44:34,170
‫‫إنني أبحث عن أفضل نتيجة لكل الأطراف.‬

578
00:44:35,210 --> 00:44:38,840
‫‫ومقابل ما ستتكبده من مشقة،‬

579
00:44:38,920 --> 00:44:42,760
‫‫ستأخذ خمسة آلاف دولار.‬

580
00:44:55,860 --> 00:44:57,570
‫‫فكر في الأمر.‬

