﻿1
00:00:50,750 --> 00:00:53,670
‫‫لم تعد مضطراً للبحث المضني‬
‫‫‫عن الهدية المثالية.‬

2
00:00:53,760 --> 00:00:56,220
‫‫مصنوعة يدوياً على طريقة الفنانين القدماء.‬

3
00:00:56,840 --> 00:00:58,760
‫‫إنها حيوانات المريمية الإسبانية.‬

4
00:00:58,850 --> 00:01:02,350
‫‫فيل وبقرة وشبل من نبات المريمية الإسبانية.‬

5
00:01:02,430 --> 00:01:05,940
‫‫العملية سهلة. انقع النبات‬
‫‫‫في الماء طوال الليل وانثر البذور...‬

6
00:01:06,560 --> 00:01:08,230
‫‫...مناداة أسماء الحاضرين.‬

7
00:01:10,980 --> 00:01:12,650
‫‫السيد "أوكاكا".‬

8
00:01:24,830 --> 00:01:27,040
‫‫...نزيل في إحدى دور "ساندبايبر كروسينغ"‬

9
00:01:27,120 --> 00:01:31,210
‫‫أو غيرها من دور رعاية المتقاعدين،‬
‫‫‫قد تكون مؤهلاً لتلقي تعويض.‬

10
00:01:31,300 --> 00:01:35,170
‫‫نزلاء بعض دور "ساندبايبر كروسينغ"‬
‫‫‫أو غيرها من دور المتقاعدين‬

11
00:01:35,260 --> 00:01:38,140
‫‫ربما تقاضوا نقوداً زائدة‬
‫‫‫عن أسعار السلع والخدمات الأساسية.‬

12
00:01:38,220 --> 00:01:41,680
‫‫بالتعاون مع مكاتب محاماة‬
‫‫‫"هاملين هاملين وماكغيل"‬

13
00:01:41,760 --> 00:01:44,770
‫‫تعمل مكاتب محاماة "ديفيس ومين" على مساعدة‬

14
00:01:44,850 --> 00:01:47,980
‫‫المقيمين الذين دفعوا نقوداً زائدة‬
‫‫‫لدور رعاية المتقاعدين.‬

15
00:01:48,060 --> 00:01:49,610
‫‫للحصول على استشارة مجانية‬

16
00:01:49,690 --> 00:01:54,440
‫‫اتصل بمكتب "ديفيس ومين"‬
‫‫‫على رقم 7700-242-505.‬

17
00:01:54,530 --> 00:01:57,610
‫‫الرقم هو 770-242-505...‬

18
00:04:22,130 --> 00:04:24,090
‫‫"سول غودمان" - محامي‬
‫‫‫لديك حقوق!‬

19
00:04:25,090 --> 00:04:28,560
‫‫"بتر كول سول"‬

20
00:05:54,430 --> 00:05:57,520
‫‫وصلت إلى البريد الصوتي‬
‫‫‫لـ"كيم ويكسلر". أرجو ترك رسالة.‬

21
00:05:58,810 --> 00:06:02,690
‫‫"ستراني ذات يوم‬

22
00:06:02,770 --> 00:06:06,740
‫‫أحلق في ضوء الشمس‬

23
00:06:06,820 --> 00:06:13,330
‫‫يعلو رأسي فوق غيمة هائمة‬

24
00:06:13,410 --> 00:06:17,460
‫‫ستسمعني أناديك‬

25
00:06:17,540 --> 00:06:21,920
‫‫أغني خلال أشعة الشمس‬

26
00:06:22,000 --> 00:06:27,630
‫‫بصوت عذب وواضح‬

27
00:06:29,220 --> 00:06:33,560
‫‫ستهمس جزيرة "بالي هاي"‬

28
00:06:33,640 --> 00:06:38,270
‫‫لرياح البحر‬

29
00:06:38,350 --> 00:06:42,400
‫‫ها أنا، جزيرتك المميزة‬

30
00:06:42,480 --> 00:06:47,070
‫‫تعال إلي‬
‫‫‫تعال إلي‬

31
00:06:47,150 --> 00:06:49,820
‫‫"بالي هاي"‬

32
00:06:49,910 --> 00:06:53,080
‫‫"بالي هاي"‬

33
00:06:53,160 --> 00:06:57,290
‫‫"بالي هاي"‬

34
00:06:58,080 --> 00:06:59,370
‫‫حسناً. ها قد انتهيت.‬

35
00:06:59,460 --> 00:07:03,420
‫‫هذه خاتمة جولتنا بين جزر جنوب‬
‫‫‫المحيط الهادي، والتي دامت أسبوعاً.‬

36
00:07:03,500 --> 00:07:04,630
‫‫على الرحب والسعة.‬

37
00:07:04,710 --> 00:07:08,340
‫‫غداً سنبدأ استكشاف كُتيب "كاربنتر".‬

38
00:07:08,420 --> 00:07:10,680
‫‫بالطبع، أقبل أي طلبات.‬

39
00:07:10,760 --> 00:07:13,470
‫‫هذا صحيح، ما عليك سوى الاتصال بي.‬

40
00:07:13,550 --> 00:07:16,930
‫‫في أي وقت، اتفقنا؟‬

41
00:07:17,890 --> 00:07:19,980
‫‫إلى اللقاء. اتصلي بي.‬

42
00:07:20,640 --> 00:07:23,190
‫‫احترمي الحدود يا سيدة "نوين".‬
‫‫‫احترمي الحدود.‬

43
00:07:23,270 --> 00:07:25,690
‫‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬
‫‫‫هل فقدت وظيفتك بهذه السرعة؟‬

44
00:07:26,280 --> 00:07:27,480
‫‫لست محظوظاً إلى هذا الحد.‬

45
00:07:27,570 --> 00:07:30,900
‫‫ألست سعيداً بوظيفتك؟ يا لك من مسكين!‬

46
00:07:30,990 --> 00:07:33,160
‫‫بعض الناس يكسبون رزقهم بالعمل.‬

47
00:07:33,240 --> 00:07:35,370
‫‫لا يعطينا أحد سيارات مجانية.‬

48
00:07:35,450 --> 00:07:38,200
‫‫- إذن ماذا جاء بك إلى هنا؟‬
‫‫‫- إنني أدفع إيجار هذه الغرفة.‬

49
00:07:38,290 --> 00:07:41,330
‫‫إنني أمارس حقي كمستأجر لديك.‬
‫‫‫لستِ بحاجة لمعرفة شيء أكثر من ذلك.‬

50
00:07:41,920 --> 00:07:43,960
‫‫هل أشم رائحة القهوة؟‬
‫‫‫هل تعدين القهوة؟‬

51
00:07:44,040 --> 00:07:45,630
‫‫لماذا؟‬

52
00:07:46,500 --> 00:07:47,670
‫‫ما رأيك في ملء كوبي؟‬

53
00:07:47,750 --> 00:07:49,760
‫‫أنت تملك ثمن شراء القهوة بنفسك.‬

54
00:07:49,840 --> 00:07:52,380
‫‫إذا حصلت على القهوة بسرعة،‬
‫‫‫سأرحل فوراً.‬

55
00:08:01,640 --> 00:08:03,810
‫‫إلى اللقاء أيتها السيدات.‬

56
00:08:19,330 --> 00:08:20,750
‫‫تباً لهذا...‬

57
00:08:31,760 --> 00:08:34,760
‫‫"صالون تجميل وأظافر"‬

58
00:08:40,270 --> 00:08:42,140
‫‫"كيمبرلي ويكسلر"‬

59
00:08:56,370 --> 00:08:58,240
‫‫ألم تفرغي صناديق أغراضك بعد؟‬

60
00:08:58,580 --> 00:09:00,620
‫‫وصل "كيفن" و"بيدج".‬

61
00:09:00,700 --> 00:09:02,540
‫‫حسناً.‬

62
00:09:30,400 --> 00:09:32,860
‫‫لا أعرف ما قاله لك "تشاك" تحديداً.‬

63
00:09:32,940 --> 00:09:36,320
‫‫لكنني أريدك أن تعرف‬
‫‫‫أنني لم أطلب منه التدخل نيابة عني.‬

64
00:09:56,050 --> 00:09:58,010
‫‫مرحباً بكما. أعتذر عن التأخير.‬

65
00:09:58,090 --> 00:10:00,010
‫‫- لا عليك.‬
‫‫‫- مرحباً.‬

66
00:10:00,100 --> 00:10:01,180
‫‫كم تسرني رؤيتك.‬

67
00:10:01,260 --> 00:10:02,470
‫‫- "هوارد".‬
‫‫‫- "كيفن".‬

68
00:10:02,560 --> 00:10:05,020
‫‫تسرني رؤيتكما. مرحباً يا "بيدج".‬
‫‫‫مرحباً يا "كيفن".‬

69
00:10:05,100 --> 00:10:06,980
‫‫- تسرني رؤيتك.‬
‫‫‫- تفضلا بالجلوس.‬

70
00:10:07,060 --> 00:10:10,110
‫‫- شكراً.‬
‫‫‫- "كيفن"، كيف حال حفيدك؟‬

71
00:10:10,190 --> 00:10:13,360
‫‫لا يلتزم بأية قواعد‬
‫‫‫ويعيش حياته بلا هدف.‬

72
00:11:12,170 --> 00:11:13,340
‫‫مرحباً.‬

73
00:11:13,420 --> 00:11:15,380
‫‫هل تحتاج إلى شيء؟‬

74
00:11:16,420 --> 00:11:18,260
‫‫هل تعرف سبب مجيئي؟‬

75
00:11:19,680 --> 00:11:21,340
‫‫إنه يريد رداً.‬

76
00:11:27,520 --> 00:11:30,850
‫‫مع كل احترامي، أنا مضطر للرفض.‬

77
00:11:35,610 --> 00:11:37,230
‫‫هل أنت متأكد من قرارك؟‬

78
00:11:37,320 --> 00:11:38,990
‫‫أجل.‬

79
00:12:20,610 --> 00:12:22,610
‫‫"مرحباً"‬

80
00:12:24,620 --> 00:12:26,620
‫‫"ورق كربون"‬

81
00:12:48,510 --> 00:12:51,730
‫‫سيدي القاضي،‬
‫‫‫قدم الدفاع طلباً معقولاً جداً‬

82
00:12:51,810 --> 00:12:55,020
‫‫بتقديم المدعين لسجلاتهم الطبية،‬
‫‫‫والبديل عن ذلك‬

83
00:12:55,100 --> 00:12:58,070
‫‫تقديم إذن موقع لكي نستطيع‬
‫‫‫الاطلاع على السجلات بأنفسنا.‬

84
00:12:58,150 --> 00:13:02,150
‫‫سيدي القاضي، سجلات موكلينا الطبية‬
‫‫‫لا صلة لها بهذه القضية.‬

85
00:13:02,490 --> 00:13:06,410
‫‫السجلات الطبية ذات صلة بالطبع‬
‫‫‫لأنها تؤثر مباشرة على نزاعنا‬

86
00:13:06,490 --> 00:13:09,200
‫‫القائم على عدم أهلية المدعين‬
‫‫‫لرفع دعوى جماعية.‬

87
00:13:09,280 --> 00:13:12,410
‫‫هذه محاولة واضحة للترهيب. لا أكثر.‬

88
00:13:12,500 --> 00:13:13,830
‫‫كيف؟‬

89
00:13:13,910 --> 00:13:18,130
‫‫تحتوي سجلات الكثير من موكلينا‬
‫‫‫على معلومات يفضلون إحاطتها بالخصوصية.‬

90
00:13:18,210 --> 00:13:22,130
‫‫كحال أي منا، يخشون أن يطلع غرباء‬
‫‫‫على ملفاتهم الشخصية.‬

91
00:13:22,210 --> 00:13:24,340
‫‫بإجبارهم على كشف تلك المعلومات‬

92
00:13:24,420 --> 00:13:27,590
‫‫يحاول الدفاع الضغط عليهم‬
‫‫‫للتنازل عن القضية.‬

93
00:13:27,680 --> 00:13:30,640
‫‫سيدي القاضي، لا نريد سوى إثبات‬
‫‫‫أهليتهم لدعوى جماعية، لا أكثر.‬

94
00:13:30,720 --> 00:13:34,350
‫‫إن كان المدعون يعانون من الخرف‬
‫‫‫أو غيره من المشكلات العقلية...‬

95
00:13:34,430 --> 00:13:35,980
‫‫هل تعني أنهم فاقدو الأهلية؟‬

96
00:13:36,060 --> 00:13:39,820
‫‫من حقنا الاطلاع على أي سجل‬
‫‫‫يشير إلى أهليتهم فيما يتعلق...‬

97
00:13:39,900 --> 00:13:42,190
‫‫يبدو أن الدفاع يريد الإمساك بكل الخيوط.‬

98
00:13:42,280 --> 00:13:44,400
‫‫لو أن موكلينا يعانون من الخرف‬

99
00:13:44,490 --> 00:13:47,570
‫‫فهذا يعني أنهم وقعوا العقود عن جهالة.‬

100
00:13:47,660 --> 00:13:49,990
‫‫- لا. هذا ليس...‬
‫‫‫- يريد الدفاع أن يزعم‬

101
00:13:50,080 --> 00:13:52,910
‫‫أن نزلاء الدور يتمتعون بأهلية‬
‫‫‫كافية للالتزام بالعقود‬

102
00:13:53,000 --> 00:13:55,830
‫‫وفي نفس الوقت لا يتمتعون بالأهلية‬
‫‫‫لرفع دعوى. أيهما تريد؟‬

103
00:13:55,910 --> 00:13:58,580
‫‫كثير من النزلاء وقعوا عقودهم منذ أعوام.‬

104
00:13:58,670 --> 00:14:00,920
‫‫وفي ذلك الوقت،‬
‫‫‫كانوا يتمتعون بكامل الأهلية.‬

105
00:14:01,000 --> 00:14:02,750
‫‫لكن هذا قابل للتغير.‬

106
00:14:02,840 --> 00:14:05,550
‫‫خاصة حين نكون بصدد أشخاص مسنين.‬

107
00:14:05,630 --> 00:14:09,640
‫‫وربما استغلت دور "ساندبايبر" مسنين‬
‫‫‫غير مؤهلين لاستنزاف نقودهم.‬

108
00:14:09,720 --> 00:14:11,430
‫‫الآنسة "ويكسلر".‬

109
00:14:12,470 --> 00:14:16,350
‫‫إنما أحاول حماية موكلينا من التعرض‬
‫‫‫للتخويف من قبل الدفاع.‬

110
00:14:16,440 --> 00:14:18,940
‫‫سيدي القاضي،‬
‫‫‫وفقاً للمذكرة الموجودة أمامكم‬

111
00:14:19,020 --> 00:14:22,320
‫‫هذا طلب معياري يقبل في كل قضية‬
‫‫‫من هذا النوع.‬

112
00:14:22,400 --> 00:14:24,400
‫‫ليس الهدف منه التنمر.‬

113
00:14:24,480 --> 00:14:29,110
‫‫إن منح هذا الانتهاك للخصوصية‬
‫‫‫يجعل موكلينا ضحايا مرتين.‬

114
00:14:29,200 --> 00:14:31,830
‫‫أناشدك رفض طلب الدفاع يا سيدي القاضي.‬

115
00:14:32,530 --> 00:14:34,410
‫‫أميل نحو الموافقة على الطلب‬

116
00:14:34,490 --> 00:14:37,410
‫‫لكنني أود مراجعة حيثيات الدعوى‬
‫‫‫والمذكرات مرة أخرى.‬

117
00:14:37,500 --> 00:14:39,330
‫‫سأبلغكم بقراري بعد قليل.‬

118
00:14:39,750 --> 00:14:41,380
‫‫رفعت الجلسة.‬

119
00:14:47,340 --> 00:14:49,760
‫‫سألحق بك إلى المكتب.‬

120
00:14:57,770 --> 00:15:00,650
‫‫آنسة "ويكسلر". مهلاً.‬

121
00:15:00,730 --> 00:15:03,360
‫‫أردت أن أقول إنك أبليت بلاء حسناً.‬

122
00:15:03,730 --> 00:15:05,940
‫‫شكراً، لكنني واثقة من أنني قد خسرت.‬

123
00:15:06,030 --> 00:15:08,070
‫‫بالطبع. موقفكم لا يقبل الفوز.‬

124
00:15:08,150 --> 00:15:10,320
‫‫لهذا لم يتكبد رب عملك مشقة الحضور.‬

125
00:15:10,410 --> 00:15:13,620
‫‫لكنك فشلت بعد مقاومة ضارية،‬
‫‫‫وأنا أقدر ذلك.‬

126
00:15:13,870 --> 00:15:15,040
‫‫شكراً.‬

127
00:15:15,120 --> 00:15:17,200
‫‫ماذا ستفعلين في استراحة الغداء؟‬

128
00:15:18,500 --> 00:15:21,460
‫‫على الأرجح سآخذ شيئاً‬
‫‫‫من آلات بيع الوجبات الخفيفة.‬

129
00:15:21,750 --> 00:15:23,670
‫‫يمكننا تناول شيء أفضل.‬

130
00:15:25,920 --> 00:15:28,380
‫‫- السيد "شوايكارت"، تسرني رؤيتك.‬
‫‫‫- كيف حالك؟‬

131
00:15:28,470 --> 00:15:31,510
‫‫بخير. هل أحضر لكما شراباً؟‬
‫‫‫شراب "موسكو ميول" المعتاد؟‬

132
00:15:31,590 --> 00:15:33,600
‫‫بكل تأكيد. أتريدين كوباً منه؟‬

133
00:15:33,680 --> 00:15:36,180
‫‫أفضل شراب "موسكو ميول" في المدينة.‬

134
00:15:36,850 --> 00:15:40,730
‫‫يعد بالزنجبيل ويقدم في قدح نحاسي،‬
‫‫‫بالطريقة التقليدية.‬

135
00:15:40,810 --> 00:15:44,310
‫‫يا له من طراز أصيل، لكنني لا أريد، شكراً.‬
‫‫‫سأتناول الشاي المثلج فحسب.‬

136
00:15:44,400 --> 00:15:46,150
‫‫هل أنت متأكدة؟‬

137
00:15:46,230 --> 00:15:49,780
‫‫إذن سأكون وحدي الشخص المنحل‬
‫‫‫الذي يشرب في منتصف يوم العمل.‬

138
00:15:49,860 --> 00:15:51,700
‫‫هذا طراز أصيل أيضاً.‬

139
00:15:51,780 --> 00:15:53,780
‫‫سأطلب إعدادهما.‬

140
00:15:55,830 --> 00:15:59,580
‫‫تعملين في مكتب "هاملين هاملين ماكغيل"‬
‫‫‫منذ عشرة أعوام، صحيح؟‬

141
00:16:01,960 --> 00:16:05,290
‫‫- أجل. أتممت عشراً في شهر آب الماضي.‬
‫‫‫- وهل بدأت بالعمل في غرفة البريد؟‬

142
00:16:05,380 --> 00:16:08,590
‫‫أجل. عملت فيها ستة أعوام.‬
‫‫‫كيف عرفت؟‬

143
00:16:08,670 --> 00:16:10,840
‫‫سألت من يعرفونك. إنها بلدة صغيرة.‬

144
00:16:10,920 --> 00:16:14,090
‫‫يبدو أنك أديت كل فروضك من أجل النجاح.‬

145
00:16:14,180 --> 00:16:17,760
‫‫حالفني الحظ. بفضل "هاملين هاملين ماكغيل"،‬
‫‫‫درست الحقوق أثناء العمل.‬

146
00:16:17,850 --> 00:16:21,850
‫‫رعايتهم للمواهب الحقيقية شيء رائع.‬
‫‫‫هل تسددين ديون دراستك بجزء من راتبك؟‬

147
00:16:21,940 --> 00:16:24,480
‫‫أجل، وبسعادة تامة. إنه اتفاق معتاد.‬

148
00:16:25,060 --> 00:16:27,610
‫‫بصراحة، بينما كنت أشاهدك اليوم في المحكمة‬

149
00:16:27,690 --> 00:16:30,400
‫‫عاودتني بعض ذكرياتي القديمة.‬

150
00:16:30,490 --> 00:16:32,990
‫‫- ذكرى واحدة على وجه التحديد.‬
‫‫‫- حقاً؟‬

151
00:16:33,070 --> 00:16:35,660
‫‫كنت قد تخرجت قبل عام‬
‫‫‫وبدأت أعمل في مكتب في "بوسطن".‬

152
00:16:35,740 --> 00:16:41,040
‫‫وأخيراً كلفوني بأول قضية هامة،‬
‫‫‫دعوى كبيرة ضد التفرقة الوظيفية.‬

153
00:16:41,120 --> 00:16:43,170
‫‫ظلت الدعوى تجلب دخلاً للمكتب‬
‫‫‫طوال 10 أعوام.‬

154
00:16:43,250 --> 00:16:45,750
‫‫على أية حال، حالفنا الحظ ووكلونا.‬

155
00:16:45,830 --> 00:16:49,760
‫‫اكتشفت أنني سأكون محامي الدفاع الثاني‬
‫‫‫لأحد الشركاء في الجلسة الأولى.‬

156
00:16:49,840 --> 00:16:54,720
‫‫وحدثت نفسي قائلاً، "هذه فرصتي.‬
‫‫‫سيتحدد اليوم مستقبلي المهني".‬

157
00:16:55,180 --> 00:16:57,640
‫‫وأخذت الجلسة تقترب.‬

158
00:16:57,720 --> 00:17:01,560
‫‫بل واشتريت حلة جديدة تفوق إمكانياتي.‬
‫‫‫قسمت ثمنها بين ثلاث بطاقات ائتمانية.‬

159
00:17:01,640 --> 00:17:03,770
‫‫وعلى الأرجح ما زلت أسدد ثمنها‬
‫‫‫إلى يومنا هذا.‬

160
00:17:05,060 --> 00:17:06,770
‫‫وذهبت إلى المحكمة في الصباح الباكر.‬

161
00:17:06,860 --> 00:17:11,030
‫‫وقفت في حلتي الجديدة، أعدُّ طاولتي،‬
‫‫‫ثم دخل محامو الخصم.‬

162
00:17:11,110 --> 00:17:12,280
‫‫كانوا أربعة.‬

163
00:17:12,360 --> 00:17:15,860
‫‫أحد كبار الشركاء وثلاثة محامون‬
‫‫‫رفيعو المستوى.‬

164
00:17:15,950 --> 00:17:19,080
‫‫كانوا يعملون بمهنة المحاماة‬
‫‫‫من قبل أن أولد.‬

165
00:17:19,160 --> 00:17:20,870
‫‫لكنني حدثت نفسي قائلاً:‬

166
00:17:21,750 --> 00:17:25,040
‫‫"وضعي جيد. سيأتي رب عملي.‬
‫‫‫سيسير كل شيء على ما يرام".‬

167
00:17:25,120 --> 00:17:30,500
‫‫وهكذا جلست وحدي إلى طاولتي‬
‫‫‫أنتظر حضور رب عملي.‬

168
00:17:30,840 --> 00:17:32,260
‫‫وطال انتظاري.‬

169
00:17:32,340 --> 00:17:35,720
‫‫واستمر انتظاري.‬
‫‫‫وفجأة، نودي على الجلسة.‬

170
00:17:35,800 --> 00:17:40,310
‫‫وأدركت أن لا أحد من مكتبي سيأتي.‬
‫‫‫لم يكن هناك سواي.‬

171
00:17:40,390 --> 00:17:43,640
‫‫وهكذا حدثت نفسي قائلاً،‬
‫‫‫"لا بأس. هذه هي اللحظة المرتقبة".‬

172
00:17:43,730 --> 00:17:46,690
‫‫وقفت أمام القاضي وترافعت باستماتة.‬

173
00:17:46,770 --> 00:17:50,150
‫‫أخذت أتصبب عرقاً‬
‫‫‫وأقتبس من كل ما أوتيت من أحكام سابقة.‬

174
00:17:50,230 --> 00:17:52,900
‫‫وأبليت بلاء حسناً، بأداء محترم.‬

175
00:17:52,990 --> 00:17:56,700
‫‫لكنني مجرد ريشة في رياح‬
‫‫‫هؤلاء المحامين الأربعة المخضرمين.‬

176
00:17:58,780 --> 00:18:00,950
‫‫وبالطبع، خسرت.‬

177
00:18:01,030 --> 00:18:02,950
‫‫كان هذا محتوماً.‬

178
00:18:03,370 --> 00:18:08,000
‫‫لكنني تبينت لاحقاً أن رب عملي‬
‫‫‫لم ينو الحضور منذ البداية.‬

179
00:18:09,080 --> 00:18:10,790
‫‫وضحكوا جميعاً من هذا الموقف.‬

180
00:18:10,880 --> 00:18:15,550
‫‫ربتوا على ظهري، وقالوا إنه اختبار‬
‫‫‫لإثبات القدرات. وضحكت معهم.‬

181
00:18:15,630 --> 00:18:18,300
‫‫لكنني لم أتسامح في داخلي يوماً‬
‫‫‫مع هذا الموقف.‬

182
00:18:18,390 --> 00:18:20,800
‫‫من الطبيعي أن أرغب في دعمهم لي.‬

183
00:18:21,430 --> 00:18:25,100
‫‫لأن هدفهم في النهاية،‬
‫‫‫لم يكن اختبار قوة عزيمتي.‬

184
00:18:25,180 --> 00:18:28,810
‫‫بل كان رب عملي مرتبطاً بموعد لشرب الشاي‬
‫‫‫ولم يرغب في التخلف عنه.‬

185
00:18:30,770 --> 00:18:32,650
‫‫لم أمكث هناك طويلاً.‬

186
00:18:36,070 --> 00:18:40,570
‫‫هل يمكنني أن أسألك عن سبب وجودنا هنا؟‬

187
00:18:41,330 --> 00:18:43,910
‫‫إنني أراقبك منذ فترة.‬

188
00:18:43,990 --> 00:18:47,620
‫‫منذ قضية "كيتلمان".‬
‫‫‫أبرمت له صفقة ممتازة.‬

189
00:18:47,710 --> 00:18:52,500
‫‫وأتساءل لم يقوم شخص مثلك،‬
‫‫‫يستطيع إعداد صفقة كهذه‬

190
00:18:52,590 --> 00:18:55,670
‫‫بالترافع عن دعوى خاسرة بدون دعم.‬

191
00:18:57,340 --> 00:18:59,890
‫‫لا أتذمر من مكتب "هاملين هاملين ماكغيل".‬

192
00:18:59,970 --> 00:19:01,720
‫‫رائع.‬

193
00:19:01,800 --> 00:19:06,350
‫‫لكن، إن حدث وفكرت في التغيير‬

194
00:19:06,430 --> 00:19:09,810
‫‫فسيكون مكتب "شوايكارت وكوكلي"‬
‫‫‫سعيداً بالاستفادة من موهبتك.‬

195
00:19:12,020 --> 00:19:14,860
‫‫بالطبع سنعقد اجتماعاً أكثر رسمية،‬
‫‫‫وسنناقش التفاصيل.‬

196
00:19:14,940 --> 00:19:17,610
‫‫لكننا نعتقد أنك ستكونين مناسبة جداً.‬

197
00:19:21,660 --> 00:19:23,200
‫‫أطريتني...‬

198
00:19:23,280 --> 00:19:25,790
‫‫لكن توجد مشكلة أخلاقية كما تعرف.‬

199
00:19:25,870 --> 00:19:28,000
‫‫بالطبع سنخرجك من قضية "ساندبايبر".‬

200
00:19:28,080 --> 00:19:32,630
‫‫تأكدي من أننا لا نتوقع الحصول منك‬
‫‫‫على أية معلومات عن استراتيجية مكتبك.‬

201
00:19:32,710 --> 00:19:35,880
‫‫اسمعي، نحن مكتب كبير متنوع النشاط.‬

202
00:19:35,960 --> 00:19:38,840
‫‫وفكري فيما يمكنك تحقيقه بمواردنا‬

203
00:19:38,920 --> 00:19:42,140
‫‫والحرية للاستفادة من كل إمكانياتك.‬

204
00:19:45,640 --> 00:19:47,270
‫‫هذا....‬

205
00:19:49,270 --> 00:19:50,940
‫‫أدين بالكثير لمكتب "هاملين".‬

206
00:19:51,020 --> 00:19:53,520
‫‫هل تقصدين دين الدراسة؟‬
‫‫‫يمكننا التكفل بسداده.‬

207
00:19:54,690 --> 00:19:56,780
‫‫هذا عرض سخي جداً.‬

208
00:19:57,940 --> 00:20:00,950
‫‫تمهلي وفكري في الأمر. اتصلي بي‬

209
00:20:01,030 --> 00:20:04,280
‫‫وسنحدد موعداً للاجتماع بباقي كبار الشركاء.‬

210
00:20:05,030 --> 00:20:06,910
‫‫ولأكون واضحاً...‬

211
00:20:07,370 --> 00:20:09,580
‫‫سيتم تعيينك على أساس الشراكة لاحقاً.‬

212
00:20:09,660 --> 00:20:12,620
‫‫رباه يا "شون".‬
‫‫‫هل أرسلتم لإحضاره من "موسكو"؟‬

213
00:20:12,710 --> 00:20:15,380
‫‫أعتذر عن التأخير يا سيد "شوايكارت".‬

214
00:20:15,460 --> 00:20:17,380
‫‫هل أنتما جاهزان لطلب الطعام؟‬

215
00:23:32,820 --> 00:23:37,830
‫‫...آلة تقطيع الطعام "غورميه تشوب".‬
‫‫‫إنها الطريقة الأكثر سرعة وسهولة وأمناً‬

216
00:23:37,910 --> 00:23:41,120
‫‫لتقطيع وفرم أية خضراوات.‬

217
00:23:41,210 --> 00:23:44,380
‫‫سنريكم كيف تعمل.‬
‫‫‫ضع ثمرة الخضراوات على اللوح‬

218
00:23:44,460 --> 00:23:47,590
‫‫واضغط هكذا. ستحصل على شرائح‬
‫‫‫الكرنب الرفيعة في ثوان‬

219
00:23:47,670 --> 00:23:52,850
‫‫لإعداد سلطة "كولسلو" الطازجة.‬
‫‫‫اضغط مرة أخرى وقطع الكرفس قبل تحميره.‬

220
00:23:52,930 --> 00:23:55,890
‫‫بل وتصلح لتقطيع أقسى أنواع الخضراوات،‬
‫‫‫مثل البطاطا.‬

221
00:23:55,970 --> 00:23:58,020
‫‫أعدّ البطاطا المقلية الطازجة‬
‫‫‫بضغطة واحدة.‬

222
00:23:58,100 --> 00:24:00,520
‫‫اجث على الأرض. اجث على الأرض.‬

223
00:24:00,600 --> 00:24:04,520
‫‫...لم يعد هذا وارداً. آلة "كويك تشوب"‬
‫‫‫تقشر وتقطع الخضراوات بضغطة واحدة.‬

224
00:24:04,610 --> 00:24:06,860
‫‫تابع الضغط للحصول على ثوم مفروم طازج.‬

225
00:24:06,940 --> 00:24:11,570
‫‫السر في ستة أنصال من الفولاذ الكربوني‬
‫‫‫تتحرك في مسار دوار.‬

226
00:24:11,660 --> 00:24:14,910
‫‫كلما ضغطت الزر،‬
‫‫‫تدور وتقطع بزاوية مختلفة‬

227
00:24:14,990 --> 00:24:16,370
‫‫ولا تترك شيئاً دون تقطيع.‬

228
00:24:16,700 --> 00:24:19,160
‫‫ضغطة واحدة، وتحصل على شرائح البصل‬
‫‫‫لشطائر الهمبرغر.‬

229
00:24:19,250 --> 00:24:21,000
‫‫بضع ضغطات أخرى، وتحصل على...‬

230
00:24:21,080 --> 00:24:24,540
‫‫- ما الرسالة؟‬
‫‫‫- خذ الآلاف الخمسة التي عرضتها عليك.‬

231
00:24:24,630 --> 00:24:26,670
‫‫هل أرسل رجلين ليبلغني بذلك؟‬

232
00:24:29,130 --> 00:24:31,590
‫‫كنا مكلفين بإخافتك، لا أكثر.‬

233
00:24:31,680 --> 00:24:35,550
‫‫ابذلا جهداً أكبر في المرة القادمة.‬
‫‫‫اخرجا.‬

234
00:24:40,640 --> 00:24:41,730
‫‫اخرجا.‬

235
00:24:41,810 --> 00:24:46,190
‫‫اتصل الآن وستحصل على آلة "كويك تشوب"‬
‫‫‫بـ19 دولار و99 سنتاً. ولدينا المزيد.‬

236
00:24:46,270 --> 00:24:48,940
‫‫ستحصل أيضاً على المطحنة والماسكة مجاناً.‬

237
00:24:49,030 --> 00:24:51,530
‫‫أخرج النصل فتتحول فوراً إلى...‬

238
00:26:19,580 --> 00:26:20,910
‫‫مرحباً يا "جولي". ادخلي.‬

239
00:26:22,700 --> 00:26:25,910
‫‫- معي وثائق خاصة بدعوى "ساندبايبر".‬
‫‫‫- رائع، ضعيها في أي مكان.‬

240
00:26:26,000 --> 00:26:28,670
‫‫يطلب منك "هوارد" مراجعتها الآن.‬

241
00:26:28,750 --> 00:26:30,790
‫‫الساعة الـ1:15.‬
‫‫‫كنت سأذهب لتناول الغداء.‬

242
00:26:30,880 --> 00:26:34,050
‫‫لكنه يريد مراجعتها بحلول الـ2:30‬
‫‫‫لكي يكتب خطاباً.‬

243
00:26:34,130 --> 00:26:37,550
‫‫أحضرت هذه القوائم. خطر لي أن أوفر لك‬
‫‫‫غداءً مدفوعاً من المكتب.‬

244
00:26:37,630 --> 00:26:40,390
‫‫حصلت على موافقة قسم المحاسبة‬
‫‫‫على مطعم السلطة هذا.‬

245
00:26:59,780 --> 00:27:04,750
‫‫"كايلي". هيا يا "كايلي"،‬
‫‫‫لا تبتعدي كثيراً عن جانب المسبح.‬

246
00:27:05,580 --> 00:27:07,710
‫‫ألق الكرة يا جدي.‬

247
00:27:12,340 --> 00:27:14,380
‫‫متى سنعود إلى المنزل؟‬

248
00:27:14,460 --> 00:27:17,840
‫‫ألست سعيدة هنا؟‬

249
00:27:18,720 --> 00:27:22,050
‫‫- لا بأس بالمكان.‬
‫‫‫- لا بأس به؟‬

250
00:27:22,140 --> 00:27:24,680
‫‫لديك مسبح، ماذا تريدين أكثر من ذلك؟‬

251
00:27:24,770 --> 00:27:27,980
‫‫- أظن أنك محق.‬
‫‫‫- تظنين؟‬

252
00:27:28,060 --> 00:27:31,440
‫‫تظنين؟ هلّا تخرجين من المسبح؟‬

253
00:27:31,520 --> 00:27:33,610
‫‫لا، لن أخرج.‬

254
00:27:33,690 --> 00:27:35,610
‫‫هل تريدينني أن أنزل وأخرجك؟‬

255
00:27:35,690 --> 00:27:38,320
‫‫لا أقبل أن تكوني في مسبح لا يعجبك.‬

256
00:27:38,400 --> 00:27:40,610
‫‫إنه يعجبني، يعجبني.‬

257
00:27:43,910 --> 00:27:47,450
‫‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫‫‫- أنا متأكدة.‬

258
00:28:28,660 --> 00:28:31,080
‫‫حبيبتي "كايلي"، حان وقت الخروج الآن.‬

259
00:28:31,170 --> 00:28:32,670
‫‫بضع دقائق أخرى.‬

260
00:28:32,750 --> 00:28:35,210
‫‫لا، ستنفذين أوامر جدك.‬

261
00:28:35,290 --> 00:28:38,380
‫‫هيا يا حبيبتي. قبل أن يتجعد كل جلدك.‬

262
00:29:35,850 --> 00:29:37,020
‫‫"شوايكارت وكوكلي"‬

263
00:29:37,770 --> 00:29:40,690
‫‫"ريتشارد ل. شوايكارت"‬

264
00:30:13,230 --> 00:30:17,860
‫‫يا آنسة؟ طلب مني هذا السيد‬
‫‫‫أن أبلغك بأن شرابك التالي على حسابه.‬

265
00:30:19,520 --> 00:30:20,900
‫‫أخبريني حين تريدين الشراب.‬

266
00:30:48,090 --> 00:30:49,510
‫‫أريده الآن.‬

267
00:31:00,940 --> 00:31:02,940
‫‫لم أكن واثقاً من موافقتك.‬

268
00:31:03,690 --> 00:31:06,280
‫‫لا تقل إنها أول مرة تفعل ذلك.‬

269
00:31:07,490 --> 00:31:11,160
‫‫أخبرني، ما العائد الذي تحصل عليه‬
‫‫‫من الاستثمار في المشروبات المهداة؟‬

270
00:31:12,490 --> 00:31:13,790
‫‫لم أحصل على عائد في مثل جمالك.‬

271
00:31:14,120 --> 00:31:15,620
‫‫رباه.‬

272
00:31:21,080 --> 00:31:22,960
‫‫أدعى "ديل"، بالمناسبة.‬

273
00:31:24,170 --> 00:31:25,510
‫‫أنا "جيزيل".‬

274
00:31:37,940 --> 00:31:41,650
‫‫حسناً، البند 44. ماذا لدينا؟‬

275
00:31:42,940 --> 00:31:46,900
‫‫عقد إقامة لـ"أبيغيل هيلدريث".‬

276
00:31:51,410 --> 00:31:53,830
‫‫"أبيغيل هيلدريث".‬

277
00:31:54,620 --> 00:31:56,330
‫‫وما تاريخه؟‬

278
00:31:56,410 --> 00:31:59,580
‫‫بتاريخ 1 آب 1999.‬

279
00:32:00,540 --> 00:32:03,590
‫‫1 آب 1999.‬

280
00:32:03,670 --> 00:32:06,460
‫‫1 آب 1999.‬

281
00:32:06,550 --> 00:32:09,550
‫‫وهل لدينا الإفادة الموقعة‬
‫‫‫للسيدة "هيلدريث"؟‬

282
00:32:09,630 --> 00:32:10,930
‫‫أجل.‬

283
00:32:28,360 --> 00:32:32,450
‫‫هل سمعت تعبير‬
‫‫‫"مراقبة الماء تجعله لا يغلي أبداً"؟‬

284
00:32:38,870 --> 00:32:40,040
‫‫ها هي.‬

285
00:32:40,120 --> 00:32:42,330
‫‫شكراً. هل رأيت؟‬

286
00:32:43,750 --> 00:32:49,090
‫‫إنها مدونة في البند الثاني عشر.‬
‫‫‫تاريخ الإفادة، 15 أيلول.‬

287
00:32:49,170 --> 00:32:53,510
‫‫15 أيلول. الخامس عشر من أيلول.‬

288
00:32:53,590 --> 00:32:57,180
‫‫- 15 أيلول.‬
‫‫‫- أجل، 15 أيلول.‬

289
00:32:57,680 --> 00:33:00,730
‫‫شكراً. حسناً، البند 45.‬

290
00:33:06,860 --> 00:33:08,150
‫‫"جيمي".‬

291
00:33:08,650 --> 00:33:12,070
‫‫اتصال من جدتي. إنها مسنة.‬

292
00:33:12,150 --> 00:33:13,860
‫‫سأعود على الفور.‬

293
00:33:15,530 --> 00:33:16,700
‫‫"كيم"؟‬

294
00:33:16,780 --> 00:33:18,700
‫‫متى يمكنك الوصول إلى وسط المدينة؟‬

295
00:33:18,790 --> 00:33:22,160
‫‫- وسط مدينة "سانتا فاي"؟‬
‫‫‫- بل "ألباكيركي".‬

296
00:33:22,250 --> 00:33:25,540
‫‫- لماذا؟‬
‫‫‫- أنا في حانة شارع "فورك"...‬

297
00:33:26,080 --> 00:33:28,210
‫‫وقد علقت في سنارتي سمكة.‬

298
00:33:32,300 --> 00:33:35,180
‫‫أنا آت. ما احتمالات النجاح؟‬

299
00:33:36,220 --> 00:33:38,100
‫‫- اثنان أو ثلاثة.‬
‫‫‫- ألا تظنهم يفعلون؟‬

300
00:33:38,180 --> 00:33:39,720
‫‫- لا. في الواقع، لا.‬
‫‫‫- ربما.‬

301
00:33:39,810 --> 00:33:42,890
‫‫أعرف، لكنهم ليسوا مضطرين لأننا نفهم.‬

302
00:33:44,980 --> 00:33:48,400
‫‫هذا محتمل، لكنني لا أفهم لم يشكل هذا عقبة.‬

303
00:33:48,480 --> 00:33:51,490
‫‫- يمكنك التراجع في أي وقت.‬
‫‫‫- أجل، أجل.‬

304
00:33:53,820 --> 00:33:55,070
‫‫"فيكتور". ها قد وصلت.‬

305
00:33:55,160 --> 00:33:57,490
‫‫أعتذر عن تأخري. عطلتني مهامي النبيلة.‬

306
00:33:57,570 --> 00:34:00,330
‫‫لا عليك. اكتسبت صديقاً جديداً.‬
‫‫‫"ديل"، هذا أخي "فيكتور".‬

307
00:34:00,410 --> 00:34:02,330
‫‫- كيف حالك؟‬
‫‫‫- سررت برؤيتك يا "ديل".‬

308
00:34:02,410 --> 00:34:04,580
‫‫- أشكرك على مجالسة أختي.‬
‫‫‫- بكل سرور.‬

309
00:34:04,670 --> 00:34:08,380
‫‫أنت بحاجة إلى شراب. سأطلب لك شراباً.‬

310
00:34:09,420 --> 00:34:12,340
‫‫- ما عملك يا "ديل"؟‬
‫‫‫- أنا مهندس.‬

311
00:34:13,470 --> 00:34:15,680
‫‫ماذا؟ مثل "كيسي جونز" ذي الخوذة؟‬

312
00:34:15,760 --> 00:34:20,470
‫‫لا أيها الأحمق، مهندس حقيقي وليس‬
‫‫‫من أفلام الخيال. "ديل" يعمل بالبناء.‬

313
00:34:20,560 --> 00:34:23,390
‫‫أقوم بالتصميمات. عادة في مناطق‬
‫‫‫مجاري السيول وصرف الأمطار.‬

314
00:34:23,480 --> 00:34:24,850
‫‫لكنني لا أصنعها بنفسي.‬

315
00:34:24,940 --> 00:34:26,650
‫‫رائع، أجل.‬

316
00:34:26,730 --> 00:34:28,770
‫‫ما زال من حقك أن تعتمر الخوذة.‬

317
00:34:28,860 --> 00:34:31,730
‫‫- ليس هناك ما يمنعك.‬
‫‫‫- أجل، أظن أنني أستطيع.‬

318
00:34:31,820 --> 00:34:33,440
‫‫لا توجد قاعدة بهذا الشأن‬

319
00:34:33,530 --> 00:34:36,450
‫‫- وفقاً لمعلوماتي.‬
‫‫‫- أنت سخيف. ما سبب مزاجك المرح؟‬

320
00:34:36,530 --> 00:34:38,740
‫‫هل كانت موفقة؟‬

321
00:34:38,820 --> 00:34:40,700
‫‫أرجوك أن تخبرني بأنها كانت موفقة.‬

322
00:34:40,780 --> 00:34:43,290
‫‫أجل. كانت موفقة.‬

323
00:34:43,830 --> 00:34:46,500
‫‫موفقة جداً؟ موفقة للغاية؟‬

324
00:34:46,580 --> 00:34:50,670
‫‫أكثر من كل توقعاتنا.... أجل.‬

325
00:34:52,460 --> 00:34:56,340
‫‫- كم كأساً شربت؟‬
‫‫‫- ما زلت في البداية.‬

326
00:34:56,430 --> 00:34:59,850
‫‫تذكر هذين الوجهين يا "ديل".‬
‫‫‫سيزينان غلاف مجلة "فورتشن".‬

327
00:34:59,930 --> 00:35:01,970
‫‫- "جيزيل"، أرجوك.‬
‫‫‫- لا، "ديل" رجل صالح.‬

328
00:35:02,060 --> 00:35:05,230
‫‫- أجل، لكنك تصيبينه بالضجر.‬
‫‫‫- لا، هذا غير صحيح.‬

329
00:35:05,310 --> 00:35:06,350
‫‫شكراً.‬

330
00:35:06,890 --> 00:35:09,480
‫‫حسناً، سأذهب إلى الحمام.‬

331
00:35:09,560 --> 00:35:13,440
‫‫لا تتحدث عني إلا بالخير في غيابي. مفهوم؟‬

332
00:35:17,450 --> 00:35:19,070
‫‫إنها مميزة.‬

333
00:35:19,700 --> 00:35:20,990
‫‫أجل.‬

334
00:35:24,750 --> 00:35:27,750
‫‫أخبرتني "جيزيل" بأنكما تنشئان شركة جديدة.‬

335
00:35:30,170 --> 00:35:32,290
‫‫بم أخبرتك تحديداً؟‬

336
00:35:32,380 --> 00:35:35,340
‫‫ليس الكثير. قالت إنه موقع على الإنترنت.‬

337
00:35:35,420 --> 00:35:39,380
‫‫وسيلة يتعارف من خلالها الناس عبر الإنترنت.‬

338
00:35:41,180 --> 00:35:45,310
‫‫أنا واثق من أنك رجل لطيف،‬
‫‫‫لكنها تتحدث عمّا لا قبل لنا به.‬

339
00:35:45,390 --> 00:35:48,770
‫‫- لقد اكتمل نصابنا في الشركة.‬
‫‫‫- حسناً، فهمت.‬

340
00:35:48,850 --> 00:35:53,360
‫‫لو أدخلنا مستثمراً آخر، فسيكون علينا‬
‫‫‫أن نعلن عنها رسمياً. وأنا....‬

341
00:35:53,440 --> 00:35:58,150
‫‫لا. لا نستطيع إدخال مستثمر آخر معنا.‬

342
00:35:58,240 --> 00:36:01,910
‫‫- مع كل احترامي.‬
‫‫‫- لا عليك، أنا متفهم.‬

343
00:36:04,830 --> 00:36:06,500
‫‫لا عليك.‬

344
00:37:00,760 --> 00:37:02,550
‫‫ارفع ذراعيك.‬

345
00:37:11,940 --> 00:37:14,150
‫‫هل يضع جهاز تنصت؟‬

346
00:37:14,230 --> 00:37:16,110
‫‫لا.‬

347
00:37:16,190 --> 00:37:18,610
‫‫لا يضع جهاز تنصت، لكنه...‬

348
00:37:18,690 --> 00:37:19,740
‫‫يحمل مسدساً.‬

349
00:37:20,070 --> 00:37:22,650
‫‫المسدس لا يهمني.‬

350
00:38:16,170 --> 00:38:20,670
‫‫غداً، ستذهب إلى رئيس النيابة...‬

351
00:38:20,750 --> 00:38:25,300
‫‫وستشرح له أن المسدس الذي وجدوه‬
‫‫‫مع ابن أخي كان مسدسك.‬

352
00:38:26,390 --> 00:38:30,430
‫‫سيسألك رئيس النيابة لمَ لم تقل ذلك من قبل.‬

353
00:38:31,010 --> 00:38:34,390
‫‫ستقول له إنك نسيت أو صدمة الحادثة قد هزتك‬

354
00:38:34,480 --> 00:38:37,190
‫‫أو اختلق أي شيء تريد. لا أبالي.‬

355
00:38:37,270 --> 00:38:39,480
‫‫لكنه كان مسدسك أنت.‬

356
00:38:42,570 --> 00:38:44,700
‫‫لنناقش ما ستدفعه مقابل ذلك.‬

357
00:38:44,780 --> 00:38:47,950
‫‫لقد فات أوان ذلك الآن.‬
‫‫‫انتهى عرض الآلاف الخمسة.‬

358
00:38:48,030 --> 00:38:49,870
‫‫المطلوب خمسون.‬

359
00:38:49,950 --> 00:38:52,700
‫‫ما رأيك في أن تتمكن من المغادرة‬
‫‫‫في المقابل؟‬

360
00:38:53,580 --> 00:38:55,290
‫‫هذا لا يكفي.‬

361
00:38:55,370 --> 00:38:58,710
‫‫هل تتصور أنك تستطيع التفاوض معي؟‬

362
00:38:58,790 --> 00:39:02,300
‫‫بكلمة مني، سيذهب ابنا أخي إلى نزل‬
‫‫‫تعرفه جيداً‬

363
00:39:02,880 --> 00:39:07,510
‫‫ويزوران زوجة ابنك وحفيدتك الصغيرة.‬

364
00:39:07,590 --> 00:39:09,760
‫‫ماذا سيحدث عندها إذن؟‬

365
00:39:10,680 --> 00:39:14,640
‫‫فكر في موقفك بإمعان.‬

366
00:39:15,640 --> 00:39:17,390
‫‫سأحصل على نقودي...‬

367
00:39:17,980 --> 00:39:20,230
‫‫وإلا فلن يخرج أي منا من هنا.‬

368
00:39:30,660 --> 00:39:33,330
‫‫هل أنت مستعد للموت من أجل هذا الموضوع؟‬

369
00:39:35,700 --> 00:39:39,500
‫‫ربما كان احتياجي إلى الخمسين ألفاً‬
‫‫‫يفوق احتياجك.‬

370
00:39:47,930 --> 00:39:49,590
‫‫ألم أخبركما؟‬

371
00:39:49,680 --> 00:39:52,550
‫‫إنه شجاع جداً.‬

372
00:39:52,930 --> 00:39:56,730
‫‫كيف تمكنت من البقاء حياً حتى الآن‬
‫‫‫رغم وقاحتك؟‬

373
00:40:01,770 --> 00:40:03,730
‫‫خمسون ألفاً.‬

374
00:40:05,530 --> 00:40:08,860
‫‫وستقول إن المسدس ملكك.‬

375
00:40:47,440 --> 00:40:50,150
‫‫- هل أرسلك؟‬
‫‫‫- بل تطوعت للمجيء.‬

376
00:40:50,820 --> 00:40:53,070
‫‫إنها الوسيلة الآمنة الوحيدة لنتحدث.‬

377
00:41:11,260 --> 00:41:13,390
‫‫لقد تماديت كثيراً في فرض شروطك.‬

378
00:41:17,560 --> 00:41:19,390
‫‫أما عمّا فعلناه معاً...‬

379
00:41:20,350 --> 00:41:23,190
‫‫إن اكتشف الأمر، فكلانا سيموت.‬

380
00:41:23,270 --> 00:41:25,270
‫‫أنت تفهم ذلك، صحيح؟‬

381
00:41:26,150 --> 00:41:27,650
‫‫ما الذي فعلناه؟‬

382
00:41:33,780 --> 00:41:35,950
‫‫- ما هذا؟‬
‫‫‫- خمسة وعشرون ألفاً.‬

383
00:41:36,030 --> 00:41:38,950
‫‫- لماذا؟‬
‫‫‫- لقد عقدنا اتفاقاً.‬

384
00:41:39,040 --> 00:41:41,460
‫‫لم أنفذ جانبي من الاتفاق.‬

385
00:41:42,500 --> 00:41:46,750
‫‫ستعود مشكلتك أبكر مما توقعنا.‬

386
00:41:56,600 --> 00:42:00,680
‫‫شركة "أيس ستيشن زيبرا" عشرة آلاف‬

387
00:42:04,770 --> 00:42:08,650
‫‫هل ستصرفين هذا الشيك؟‬
‫‫‫أعرف شخصاً يستطيع المساعدة.‬

388
00:42:09,320 --> 00:42:11,190
‫‫من الأفضل أن يظل تذكاراً.‬

389
00:42:12,570 --> 00:42:15,990
‫‫تصورت أنك ستشعرين، لا أعرف...‬

390
00:42:16,070 --> 00:42:17,780
‫‫بشيء من السعادة هذا الصباح.‬

391
00:42:17,870 --> 00:42:21,160
‫‫- ربما قليلاً.‬
‫‫‫- أنا سعيدة.‬

392
00:42:21,250 --> 00:42:22,960
‫‫أنا سعيدة جداً.‬

393
00:42:23,040 --> 00:42:24,920
‫‫لم لا أكون سعيدة؟‬

394
00:42:26,630 --> 00:42:28,130
‫‫أنا....‬

395
00:42:29,880 --> 00:42:31,920
‫‫تلقيت عرض عمل.‬

396
00:42:32,260 --> 00:42:34,880
‫‫حقاً؟ من أين؟‬

397
00:42:34,970 --> 00:42:37,550
‫‫مكتب محاماة "شوايكارت وكوكلي".‬

398
00:42:37,640 --> 00:42:39,010
‫‫هل أنت جادة؟‬

399
00:42:39,100 --> 00:42:42,850
‫‫بل وقال "ريتش شوايكارت"‬
‫‫‫إنهم سيسددون ديوني عن كلية الحقوق.‬

400
00:42:42,930 --> 00:42:44,480
‫‫رائع.‬

401
00:42:44,560 --> 00:42:48,270
‫‫أرجوك أن تسمحي لي بالحضور‬
‫‫‫حين تخبرين "هوارد". أرجوك.‬

402
00:42:48,810 --> 00:42:51,860
‫‫إذن ما سبب الحزن في عينيك؟‬
‫‫‫ما الأمر؟ ألا تريدين تلك الوظيفة؟‬

403
00:42:51,940 --> 00:42:54,990
‫‫لا، لا، بالطبع أريدها.‬
‫‫‫أليست وظيفة يتمناها الجميع؟‬

404
00:42:55,070 --> 00:42:57,820
‫‫إنه مكتب محاماة ضخم،‬
‫‫‫وستخرجين من تحت إمرة "هوارد".‬

405
00:42:57,910 --> 00:42:59,580
‫‫صحيح. أصبت.‬

406
00:42:59,660 --> 00:43:03,580
‫‫كما أن مستقبلي يبدو منتهياً في مكتب‬
‫‫‫"هاملين هاملين ماكغيل" أكثر كل يوم.‬

407
00:43:03,660 --> 00:43:06,170
‫‫بالضبط. ما المشكلة إذن؟‬

408
00:43:07,620 --> 00:43:09,080
‫‫أنا....‬

409
00:43:14,340 --> 00:43:15,800
‫‫لا أعرف.‬

410
00:43:16,760 --> 00:43:19,970
‫‫لا تفارقني صورتك وأنت تطفو‬
‫‫‫في ذلك المسبح.‬

411
00:43:21,430 --> 00:43:23,520
‫‫كنت تعرف ما تريد...‬

412
00:43:23,600 --> 00:43:25,730
‫‫لكنني أعقتك.‬

413
00:43:25,810 --> 00:43:27,140
‫‫عم تتحدثين؟‬

414
00:43:28,520 --> 00:43:31,230
‫‫قبلت وظيفة مكتب "ديفيس ومين" بسببي.‬

415
00:43:31,980 --> 00:43:34,610
‫‫قبلت تلك الوظيفة لأنه كان القرار الصائب.‬

416
00:43:34,690 --> 00:43:36,650
‫‫حصلت على راتب ثابت.‬

417
00:43:36,740 --> 00:43:41,030
‫‫حصلت على مكان أعيش فيه‬
‫‫‫تزيد مساحته عن نصف متر مربع.‬

418
00:43:41,120 --> 00:43:43,790
‫‫بل وحصلت على سيارة غير متهالكة.‬

419
00:43:44,450 --> 00:43:47,160
‫‫أنا راض. حصلت على ما كنت أريد.‬

420
00:43:47,250 --> 00:43:48,960
‫‫وبهذا العرض من مكتب "شوايكارت"‬

421
00:43:49,040 --> 00:43:51,590
‫‫يمكنك الحصول على كل ما تريدين.‬

422
00:43:51,670 --> 00:43:54,090
‫‫ما الذي ينقص هذا العرض؟‬

423
00:43:55,800 --> 00:43:57,220
‫‫أجل.‬

424
00:43:57,550 --> 00:43:59,550
‫‫ما الذي ينقصه؟‬

