﻿1
00:00:04,290 --> 00:00:06,290
‫‫"تايم"‬

2
00:00:07,710 --> 00:00:09,710
‫‫"ماد"‬

3
00:00:12,010 --> 00:00:14,010
‫‫"بلايبوي"‬
‫‫‫فوق 18 عاماً‬

4
00:00:29,530 --> 00:00:30,820
‫‫"جيمي"؟‬

5
00:00:30,900 --> 00:00:33,030
‫‫هل تكنس جيداً؟‬

6
00:00:33,110 --> 00:00:35,280
‫‫أكنس بهمة يا أبي.‬

7
00:00:37,570 --> 00:00:38,950
‫‫مرحباً، كيف حالك؟‬

8
00:00:39,030 --> 00:00:42,330
‫‫مرحباً يا سيدي.‬
‫‫‫أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي.‬

9
00:00:42,410 --> 00:00:43,960
‫‫أجل؟‬

10
00:00:44,040 --> 00:00:46,540
‫‫جئت بالسيارة إلى المدينة صباح اليوم.‬

11
00:00:46,630 --> 00:00:49,630
‫‫أستقل القطار عادة،‬
‫‫‫لكنني كنت في عجلة من أمري‬

12
00:00:49,710 --> 00:00:52,210
‫‫لأشتري الدواء لابني "فريدي".‬

13
00:00:52,300 --> 00:00:56,090
‫‫إنه مصاب بالصرع. أصابته نوبة هذا الصباح.‬

14
00:00:56,180 --> 00:01:00,260
‫‫لكن في أثناء نوبته،‬
‫‫‫أسقط زجاجة الدواء من يد زوجتي.‬

15
00:01:00,350 --> 00:01:03,560
‫‫فسكب الدواء كله على الأرض.‬

16
00:01:03,850 --> 00:01:05,140
‫‫هذا فظيع.‬

17
00:01:05,230 --> 00:01:08,150
‫‫اختصاراً كي لا أطيل عليك، جئت بالسيارة.‬

18
00:01:08,230 --> 00:01:11,480
‫‫اشتريت الدواء الجديد بكل بنس تبقى في جيبي.‬

19
00:01:11,570 --> 00:01:13,740
‫‫ثم تعطلت سيارتي.‬

20
00:01:13,820 --> 00:01:16,530
‫‫- يا إلهي. هذا غير...‬
‫‫‫- أليس كذلك؟‬

21
00:01:16,610 --> 00:01:18,700
‫‫المصائب لا تأتي فرادى، أليس كذلك؟‬

22
00:01:18,780 --> 00:01:20,580
‫‫حاولت مفتاح الإشعال.‬

23
00:01:20,660 --> 00:01:23,620
‫‫لا شيء. إنها لا تدور.‬

24
00:01:24,330 --> 00:01:28,130
‫‫على أية حال، تراودني المخاوف‬

25
00:01:28,210 --> 00:01:32,130
‫‫بأن تصيب "فريدي" نوبة أخرى‬
‫‫‫قبل عودتي إليه بالدواء.‬

26
00:01:32,210 --> 00:01:37,010
‫‫فهلا تساعدني، وسأكون ممتناً للغاية؟‬

27
00:01:37,630 --> 00:01:40,180
‫‫لعلي أخرج معك وأفحص لك سيارتك.‬

28
00:01:40,260 --> 00:01:43,850
‫‫ربما كانت إحدى شمعات الاحتراق.‬
‫‫‫لدي صندوقاً منها في غرفة التخزين.‬

29
00:01:43,930 --> 00:01:46,190
‫‫شكراً، وأنا ممتن لذلك.‬

30
00:01:46,270 --> 00:01:49,520
‫‫لكن لعلك تستطيع الاستغناء‬
‫‫‫عن خمسة دولارات بدلاً من ذلك؟‬

31
00:01:50,230 --> 00:01:53,610
‫‫أفضل ركوب سيارة أجرة‬
‫‫‫على أن أخاطر بركوب سيارتي القديمة.‬

32
00:01:54,070 --> 00:01:55,820
‫‫أجل، خمسة دولارات.‬

33
00:01:55,900 --> 00:01:58,110
‫‫إن كنت تستطيع الاستغناء عنها.‬

34
00:02:03,830 --> 00:02:05,540
‫‫أجل، حسناً، بكل سرور.‬

35
00:02:06,580 --> 00:02:08,750
‫‫أبي، تعال.‬

36
00:02:09,330 --> 00:02:10,960
‫‫تعال.‬

37
00:02:14,710 --> 00:02:18,720
‫‫أبي، إنه يحتال عليك، مثل ذلك العاطل‬
‫‫‫الذي جاء الأسبوع الماضي.‬

38
00:02:18,800 --> 00:02:19,890
‫‫"جيمي"...‬

39
00:02:19,970 --> 00:02:24,140
‫‫كل محتال في البلدة يعرف أن متجرك‬
‫‫‫هو المكان الأمثل للحصول على إعانة سهلة.‬

40
00:02:24,220 --> 00:02:26,600
‫‫"محتال"؟ أين تعلمت هذه الكلمة؟‬

41
00:02:26,680 --> 00:02:29,980
‫‫أبي، قصته ملفقة.‬
‫‫‫على الأرجح ليس له ابن أصلاً.‬

42
00:02:30,350 --> 00:02:32,310
‫‫إنه يخدعك.‬

43
00:02:33,400 --> 00:02:36,780
‫‫"جيمي"، ماذا إن كنت مخطئاً؟‬

44
00:02:37,360 --> 00:02:38,400
‫‫أتعرف؟‬

45
00:02:40,160 --> 00:02:43,490
‫‫أعتذر عن إزعاجكما. سأنصرف الآن. سوف...‬

46
00:02:43,580 --> 00:02:45,370
‫‫- لا، لا، لا.‬
‫‫‫- أبي...‬

47
00:02:45,450 --> 00:02:47,660
‫‫لا، أنت لم تزعجني بالمرة. تفضل. خذ.‬

48
00:02:51,830 --> 00:02:53,540
‫‫سأعطيك عشرة دولارات.‬

49
00:02:54,170 --> 00:02:56,710
‫‫سيدي، أنت...‬

50
00:02:57,670 --> 00:03:00,300
‫‫هذا... كم أنت كريم!‬

51
00:03:00,380 --> 00:03:02,760
‫‫اسمع. سأذهب إلى غرفة التخزين.‬

52
00:03:02,850 --> 00:03:05,510
‫‫وأبحث عن شمعات الاحتراق.‬
‫‫‫وسنشغل محرك سيارتك.‬

53
00:03:05,600 --> 00:03:07,980
‫‫تعال يا "جيمي". قف أمام الخزينة.‬

54
00:03:08,060 --> 00:03:11,060
‫‫وسأعود في لمح البصر.‬

55
00:03:17,990 --> 00:03:20,860
‫‫كم سعر صندوق سجائر "كول"؟‬

56
00:03:20,950 --> 00:03:22,870
‫‫أربعة دولارات.‬

57
00:03:23,200 --> 00:03:24,660
‫‫أجل، أعطني صندوقاً.‬

58
00:03:25,530 --> 00:03:27,450
‫‫النقود أولاً.‬

59
00:03:42,340 --> 00:03:44,390
‫‫أعطني صندوقين.‬

60
00:03:46,680 --> 00:03:49,060
‫‫أجل فقط...‬
‫‫‫شمعات الاحتراق هنا في مكان ما.‬

61
00:03:49,140 --> 00:03:50,930
‫‫أمهلني دقيقة أخرى. اتفقنا؟‬

62
00:03:57,020 --> 00:03:58,440
‫‫هيا.‬

63
00:04:14,500 --> 00:04:16,880
‫‫هناك ذئاب وحملان في هذه الدنيا يا فتى.‬

64
00:04:19,380 --> 00:04:21,420
‫‫ذئاب وحملان.‬

65
00:04:21,510 --> 00:04:24,010
‫‫اختر أيهما ستكون.‬

66
00:04:35,600 --> 00:04:37,690
‫‫حسناً، وجدت...‬

67
00:04:39,360 --> 00:04:40,730
‫‫هل رحل؟‬

68
00:04:41,900 --> 00:04:43,150
‫‫هل رحل بهذه البساطة؟‬

69
00:04:44,660 --> 00:04:46,110
‫‫سيدي؟‬

70
00:05:22,780 --> 00:05:26,610
‫‫"بيتر كول سول"‬

71
00:05:47,840 --> 00:05:51,100
‫‫- لا أقصد مقاطعة عملك.‬
‫‫‫- مرحباً. آسف. هل أنت مستعد؟‬

72
00:05:51,180 --> 00:05:53,970
‫‫هيا، أسرع. لننته من المسألة.‬

73
00:05:55,600 --> 00:05:57,230
‫‫أشكرك على استقبالنا.‬

74
00:05:57,310 --> 00:06:01,150
‫‫لا نريد أن نأخذ كثيراً من وقتك،‬
‫‫‫لذا سأدخل في صلب الموضوع.‬

75
00:06:01,860 --> 00:06:05,400
‫‫يؤسفني أن أبلغك بأنه بعد التفكير فيما حدث‬

76
00:06:05,490 --> 00:06:09,160
‫‫سيعدل السيد "إرمانتراوت"‬
‫‫‫إفادته الأولى قليلاً.‬

77
00:06:09,240 --> 00:06:11,240
‫‫- "قليلاً"؟‬
‫‫‫- بعض الشيء.‬

78
00:06:12,580 --> 00:06:15,370
‫‫توصل إلى أن ضميره لا يسمح له بالاستمرار‬

79
00:06:15,450 --> 00:06:18,870
‫‫في الزعم بأن المسدس الذي عثر عليه‬
‫‫‫في الموقع يخص "توكو سالامانكا".‬

80
00:06:18,960 --> 00:06:20,880
‫‫- لمن المسدس إذن؟‬
‫‫‫- من يدري؟‬

81
00:06:20,960 --> 00:06:23,250
‫‫هل تعرفين عدد المسدسات‬
‫‫‫الموجودة في "ألباكيركي"؟‬

82
00:06:23,340 --> 00:06:27,880
‫‫ما بين عدد الأفاعي الجرسية‬
‫‫‫وحبات الرمال، أي عدد كبير.‬

83
00:06:28,470 --> 00:06:31,350
‫‫- هل كان مسدسك يا سيد "إرمانتراوت"؟‬
‫‫‫- لا، إنه لا يقول ذلك.‬

84
00:06:31,430 --> 00:06:34,010
‫‫هل يمكننا سماع الإجابة‬
‫‫‫من السيد "إرمانتراوت"؟‬

85
00:06:34,100 --> 00:06:37,100
‫‫لم يكن مسدس "سالامانكا".‬
‫‫‫لا أستطيع أن أخبرك بأكثر من ذلك.‬

86
00:06:37,180 --> 00:06:41,150
‫‫أخبرتنا بأنه مسدسه.‬
‫‫‫قلت إن "سالامانكا" قد استله وصوبه إليك.‬

87
00:06:41,860 --> 00:06:42,900
‫‫لم يفعل ذلك.‬

88
00:06:42,980 --> 00:06:45,690
‫‫- لم تغير روايتك؟‬
‫‫‫- لأنه مواطن صالح.‬

89
00:06:46,070 --> 00:06:49,320
‫‫كان على المسدس بصمات تعود لشخص واحد،‬
‫‫‫بصمات "سالامانكا".‬

90
00:06:49,400 --> 00:06:51,450
‫‫كيف يحدث ذلك إن لم يكن مسدسه؟‬

91
00:06:51,530 --> 00:06:54,200
‫‫لا يملك موكلي إجابة هذا السؤال،‬
‫‫‫أليس كذلك؟‬

92
00:06:54,280 --> 00:06:56,700
‫‫فهو ليس خبيراً جنائياً.‬

93
00:06:56,790 --> 00:07:02,330
‫‫من يدري؟ ربما سقط من منقار طائر عابر.‬

94
00:07:02,420 --> 00:07:06,670
‫‫فالتقطه السيد "سالامانكا"‬
‫‫‫وحاول إلقاءه. الاحتمالات لا نهائية.‬

95
00:07:06,760 --> 00:07:08,720
‫‫- هل هددك "سالامانكا"؟‬
‫‫‫- مهلاً.‬

96
00:07:08,800 --> 00:07:13,680
‫‫نريد سجن هذا الرجل لأعوام.‬
‫‫‫المسدس هو الفيصل، وأنتما تعرفان ذلك.‬

97
00:07:13,760 --> 00:07:15,930
‫‫هل ستسمح لهذا الشخص بأن يستضعفك مرتين؟‬

98
00:07:16,010 --> 00:07:17,890
‫‫انس أمر المسدس.‬

99
00:07:17,980 --> 00:07:19,850
‫‫لم يكن مسدس "سالامانكا".‬

100
00:07:19,940 --> 00:07:24,570
‫‫إن قدمته بين الأدلة، فسيعرض‬
‫‫‫السيد "إرمانتراوت" نفسه على الدفاع.‬

101
00:07:24,650 --> 00:07:29,280
‫‫وسيوضح المسألة،‬
‫‫‫بوضوح وبما لا يدع مجالاً للشك.‬

102
00:07:31,700 --> 00:07:33,780
‫‫هل هددك أم دفع لك رشوة؟‬

103
00:07:33,870 --> 00:07:36,790
‫‫مهلاً، حسناً، هذا يكفي. لقد انتهينا.‬

104
00:07:57,140 --> 00:07:59,060
‫‫أنت تقوم بالعمل الصائب.‬

105
00:07:59,140 --> 00:08:02,440
‫‫هذا المدعو "سالامانكا" مختل.‬

106
00:08:02,520 --> 00:08:03,940
‫‫واجهت بنفسي...‬

107
00:08:06,520 --> 00:08:08,280
‫‫موقفاً معه.‬

108
00:08:08,360 --> 00:08:11,450
‫‫لم أرد أن أخبرك من قبل‬
‫‫‫بسبب مشكلة تعارض المصالح‬

109
00:08:11,530 --> 00:08:14,700
‫‫وما إلى ذلك، لكنني أعرف أنه مجنون.‬

110
00:08:16,370 --> 00:08:21,500
‫‫إلى حد أنه قيد ساقي في ذراعي‬
‫‫‫في الصحراء وصوب مسدساً إلى رأسي.‬

111
00:08:21,580 --> 00:08:24,210
‫‫كسر سيقان رجلين أمام عيني.‬

112
00:08:24,290 --> 00:08:27,460
‫‫لولا أن تكلمت لأهدئه قليلاً، لكان...‬

113
00:08:28,420 --> 00:08:31,670
‫‫سأوفر عليك تفاصيل المشهد الرهيب،‬
‫‫‫لكنها كانت محنة حقيقية.‬

114
00:08:31,760 --> 00:08:33,760
‫‫تجربة أليمة لا تنسى.‬

115
00:08:35,300 --> 00:08:38,010
‫‫ولمَ تخبرني بذلك؟‬

116
00:08:38,100 --> 00:08:40,640
‫‫لا تقس على نفسك.‬

117
00:08:40,720 --> 00:08:43,560
‫‫كما يقال، الكتمان أفضل من الشجاعة أحياناً.‬

118
00:08:43,640 --> 00:08:45,770
‫‫كنت سأفعل ما تفعله الآن.‬

119
00:08:45,850 --> 00:08:49,480
‫‫لن أتقاضى أجراً عن اليوم.‬

120
00:08:51,900 --> 00:08:53,240
‫‫استقل المصعد التالي.‬

121
00:08:54,660 --> 00:08:56,490
‫‫وأرسل لي الفاتورة.‬

122
00:09:00,080 --> 00:09:01,660
‫‫جاحد.‬

123
00:09:05,120 --> 00:09:07,290
‫‫- مرحباً يا "جيمي".‬
‫‫‫- هل أخبرت "هوارد" بعد؟‬

124
00:09:07,380 --> 00:09:10,210
‫‫- لا أستطيع التحدث الآن.‬
‫‫‫- لم تخبريه.‬

125
00:09:11,090 --> 00:09:15,380
‫‫ولن أخبره قبل أن يصبح كل شيء مؤكداً.‬
‫‫‫أي حين أحصل على خطاب عرض العمل.‬

126
00:09:15,470 --> 00:09:17,260
‫‫متى ستحصلين على خطاب عرض العمل؟‬

127
00:09:17,340 --> 00:09:20,510
‫‫أعتقد أنني سأحصل عليه يوم الخميس‬
‫‫‫بعد مقابلتي بالشركاء.‬

128
00:09:20,600 --> 00:09:23,520
‫‫- أجل، لكنه مجرد إجراء شكلي، صحيح؟‬
‫‫‫- إلى حد كبير.‬

129
00:09:23,600 --> 00:09:26,400
‫‫- أرجو أن يكون كذلك.‬
‫‫‫- ما العرض في تصورك؟‬

130
00:09:26,480 --> 00:09:28,230
‫‫أقصد، تفاصيل العرض.‬

131
00:09:28,310 --> 00:09:31,230
‫‫لن يكون مليئاً بالامتيازات‬
‫‫‫مثل اتفاقك مع "ديفيس ومين".‬

132
00:09:31,320 --> 00:09:33,240
‫‫لكنهم سيجعلونني شريكة خلال عامين.‬

133
00:09:33,320 --> 00:09:35,570
‫‫أما في "هاملين هاملين ماكغيل"‬
‫‫‫ربما أصبح شريكة بعد 5 أعوام وربما لا.‬

134
00:09:35,650 --> 00:09:37,160
‫‫عرض لا بأس به.‬

135
00:09:37,240 --> 00:09:40,740
‫‫- بالإضافة إلى قروض كلية الحقوق.‬
‫‫‫- كم أصبحت؟ لا تتجاوز الألفين الآن.‬

136
00:09:40,830 --> 00:09:43,830
‫‫يا ليت. اضطررت إلى جدولة السداد‬
‫‫‫بسبب ضآلة راتبي في غرفة البريد.‬

137
00:09:43,910 --> 00:09:46,120
‫‫بقي علي من الديون 15 ألفاً.‬

138
00:09:46,210 --> 00:09:49,420
‫‫غير معقول، "شوايكارت" يريدك بشدة.‬

139
00:09:49,500 --> 00:09:51,500
‫‫"جيمي"، هل تريد شيئاً معيناً؟‬

140
00:09:51,590 --> 00:09:54,840
‫‫لا، لا، كنت أطمئن عليك فحسب.‬
‫‫‫سأراك لاحقاً، اتفقنا؟‬

141
00:09:54,920 --> 00:09:57,890
‫‫إن جعلتني أرضى عنك. إلى اللقاء.‬

142
00:10:05,810 --> 00:10:07,980
‫‫"عمر"، أين أنت؟‬

143
00:10:08,690 --> 00:10:12,520
‫‫"عمر"، هلا تتكرم بكتابة خطاب أمليه عليك؟‬

144
00:10:12,610 --> 00:10:14,940
‫‫"أخي العزيز (كليفورد)".‬

145
00:10:15,030 --> 00:10:17,400
‫‫لا، هذه مبالغة.‬

146
00:10:17,490 --> 00:10:20,910
‫‫"عزيزي (كليف)". ما رأيك؟‬
‫‫‫"كليفورد" أم "كليف"؟‬

147
00:10:21,370 --> 00:10:23,740
‫‫لا فكرة...‬
‫‫‫هذا يتوقف على موضوع الخطاب.‬

148
00:10:23,830 --> 00:10:25,950
‫‫لا بأس. اختر ما تشاء.‬

149
00:10:26,040 --> 00:10:28,120
‫‫"عزيزي..." واكتب أي اسم تختار.‬

150
00:10:28,210 --> 00:10:30,040
‫‫لنتابع.‬

151
00:10:30,630 --> 00:10:32,790
‫‫"قلبي مفعم..."‬

152
00:10:32,880 --> 00:10:35,760
‫‫لا، كأنني مريض بالقلب.‬

153
00:10:35,840 --> 00:10:40,010
‫‫لنكتف بكتابة، "الأسى يملأ قلبي".‬

154
00:10:40,090 --> 00:10:41,180
‫‫أهذا جيد؟‬

155
00:10:41,260 --> 00:10:47,310
‫‫"الأسى يملأ قلبي إذ أبلغك استقالتي‬
‫‫‫من مكتب (ديفيس ومين)."‬

156
00:10:47,390 --> 00:10:49,730
‫‫"أبلغك" أفضل من "أقدم لك"، أليس كذلك؟‬

157
00:10:49,810 --> 00:10:52,440
‫‫- "استقالة"؟‬
‫‫‫- أجل.‬

158
00:10:52,520 --> 00:10:56,150
‫‫إذن اكتب "أبلغك".‬
‫‫‫وحتى "من مكتب (ديفيس ومين).‬

159
00:10:56,240 --> 00:10:59,820
‫‫كانت الفترة التي قضيتها هنا‬

160
00:10:59,910 --> 00:11:03,740
‫‫من أكثر أيام حياتي انجازاً‬
‫‫‫على المستوى المهني".‬

161
00:11:06,410 --> 00:11:09,250
‫‫ما الخطب؟‬
‫‫‫هل تشعر بأنني أبالغ في التزلف؟‬

162
00:11:09,330 --> 00:11:10,830
‫‫لا.‬

163
00:11:11,750 --> 00:11:15,380
‫‫لكنني لم أدرك أنك تعيس هنا إلى هذا الحد.‬

164
00:11:15,460 --> 00:11:17,630
‫‫لست تعيساً بمعنى الكلمة.‬

165
00:11:17,710 --> 00:11:21,090
‫‫بل أقرب إلى أنني غير سعيد.‬

166
00:11:22,050 --> 00:11:23,970
‫‫لم أكن أعرف.‬

167
00:11:24,050 --> 00:11:26,350
‫‫هذا ليس ذنبك يا صديقي.‬

168
00:11:26,430 --> 00:11:28,770
‫‫أنت موظف ممتاز.‬

169
00:11:28,850 --> 00:11:30,060
‫‫أين توقفنا؟‬

170
00:11:30,440 --> 00:11:33,230
‫‫كل ما في الأمر أنك اجتهدت كثيراً‬
‫‫‫لتعين هنا.‬

171
00:11:33,310 --> 00:11:36,980
‫‫من الصعب التنازل عن كل شيء.‬
‫‫‫الامتيازات وحدها...‬

172
00:11:37,070 --> 00:11:39,700
‫‫أجل. الشقة.‬

173
00:11:39,780 --> 00:11:42,700
‫‫أجل. والسيارة.‬

174
00:11:42,780 --> 00:11:45,530
‫‫السيارة هي أكثر ما أستمتع به.‬

175
00:11:45,620 --> 00:11:47,830
‫‫- وماذا عن المكافأة؟‬
‫‫‫- أجل.‬

176
00:11:47,910 --> 00:11:51,540
‫‫المكافأة أمر مفروغ منه. قد حرروا لي‬
‫‫‫شيكاً بقيمتها. سأحتفظ بالمكافأة.‬

177
00:11:51,620 --> 00:11:54,000
‫‫إلا إن استقلت.‬

178
00:11:55,210 --> 00:11:58,300
‫‫إن استقلت قبل مدة محددة...‬
‫‫‫وأعتقد أن مدتك عاماً.‬

179
00:11:58,380 --> 00:12:00,590
‫‫يجب أن ترد النقود.‬

180
00:12:08,470 --> 00:12:10,350
‫‫هذا...‬

181
00:12:11,890 --> 00:12:13,400
‫‫أجل.‬

182
00:12:15,520 --> 00:12:18,530
‫‫أجل. هذا...‬
‫‫‫أعتقد أنه هنا.‬

183
00:12:18,610 --> 00:12:20,570
‫‫أجل.‬

184
00:12:29,040 --> 00:12:30,620
‫‫"عمر"...‬

185
00:12:30,700 --> 00:12:36,710
‫‫خطاب الاستقالة هذا، كان...‬

186
00:12:36,790 --> 00:12:38,630
‫‫لم أكن جاداً.‬

187
00:12:38,710 --> 00:12:40,590
‫‫ولا كلمة. أنا...‬

188
00:12:42,880 --> 00:12:47,640
‫‫أنا أعاني من ضغوط شديدة.‬

189
00:12:47,720 --> 00:12:51,180
‫‫أعاني من ضغوط تفوق احتمالي.‬

190
00:12:51,600 --> 00:12:56,270
‫‫بصراحة، التأقلم هنا‬

191
00:12:56,360 --> 00:13:00,230
‫‫أكثر مما توقعته في "ديفيس ومين".‬
‫‫‫لذا فإنني...‬

192
00:13:00,320 --> 00:13:03,700
‫‫لا تخبر أحداً بما قلت.‬

193
00:13:03,780 --> 00:13:07,820
‫‫تصورت أن هناك شيئاً غير طبيعي بالمرة.‬

194
00:13:07,910 --> 00:13:10,620
‫‫لأنك سعيد بالعمل هنا، أليس كذلك؟‬

195
00:13:10,700 --> 00:13:12,370
‫‫بل أعشق العمل هنا.‬

196
00:13:12,450 --> 00:13:15,960
‫‫اعتبره قصوراً لحظياً للمنطق.‬

197
00:13:16,040 --> 00:13:22,260
‫‫لكن دعنا... نرجع الشريط‬
‫‫‫وننسى ما حدث.‬

198
00:13:23,130 --> 00:13:26,340
‫‫لن أتفوه بكلمة لأحد. لا عليك.‬

199
00:13:26,430 --> 00:13:28,390
‫‫أجل. أشعر بتحسن بالفعل.‬

200
00:13:28,470 --> 00:13:31,100
‫‫أحياناً يجب أن تنطق ما يدور بداخلك‬
‫‫‫بصوت مرتفع‬

201
00:13:31,180 --> 00:13:33,680
‫‫لتسمع بنفسك أنه جنوني.‬

202
00:13:34,770 --> 00:13:36,900
‫‫شكراً يا "عمر".‬

203
00:13:59,790 --> 00:14:04,340
‫‫"ألباكيركي"‬
‫‫‫"لاس كروسيس" - "إل باسو"‬

204
00:14:23,650 --> 00:14:26,070
‫‫"مفتوح طوال أيام الأسبوع"‬

205
00:15:37,020 --> 00:15:39,020
‫‫مرحباً. أنا "جيمي ماكغيل".‬

206
00:15:39,100 --> 00:15:42,270
‫‫"جيمي"، أقدم لك "آل نيومان"‬
‫‫‫من دار جنازات "ألايد".‬

207
00:15:42,350 --> 00:15:44,730
‫‫- تسرني مقابلتك يا "آل".‬
‫‫‫- ربطة عنق لطيفة.‬

208
00:15:44,820 --> 00:15:46,110
‫‫شكراً.‬

209
00:15:46,190 --> 00:15:49,280
‫‫حسناً. هلا نبدأ؟‬

210
00:16:11,970 --> 00:16:15,350
‫‫- ماذا تفعل؟‬
‫‫‫- "دوغ"، أحضرت للمكتب آلة لصنع العصير.‬

211
00:16:15,430 --> 00:16:17,640
‫‫- "جيمي"، صوتها مرتفع جداً.‬
‫‫‫- "برايان"، ادخل.‬

212
00:16:17,720 --> 00:16:21,810
‫‫- يوجد لدينا موكلون.‬
‫‫‫- بكل سرور. سأجهز كوبين على الفور.‬

213
00:16:22,350 --> 00:16:25,230
‫‫أحياناً تحشر فيها قطع الفاكهة.‬
‫‫‫عليك الضغط عليها بقوة.‬

214
00:16:27,270 --> 00:16:28,360
‫‫تباً.‬

215
00:16:29,570 --> 00:16:31,860
‫‫بالغت في توزيعه.‬

216
00:16:31,950 --> 00:16:34,070
‫‫هل أصابك؟‬
‫‫‫والآن لطخت حلتك بهذه المنشفة.‬

217
00:16:34,160 --> 00:16:35,950
‫‫بحق السماء يا "جيمي".‬

218
00:16:50,420 --> 00:16:51,970
‫‫إلى الخلف فقط.‬

219
00:16:53,930 --> 00:16:58,560
‫‫هل فهمت؟ لأن الشفط في هذا الاتجاه.‬
‫‫‫السر في زاويتك وقوانين الطبيعة.‬

220
00:16:59,260 --> 00:17:03,270
‫‫يريد "دون كليفورد" أرضية مكتبه نظيفة.‬

221
00:17:05,690 --> 00:17:07,560
‫‫أنا أمريكي من "ميتشيغان" يا رجل.‬

222
00:17:07,650 --> 00:17:10,320
‫‫هل تعني أنك لم تفهم كلمة مما قلت؟‬

223
00:17:11,490 --> 00:17:14,320
‫‫طابت ليلتك. لا، فلتحاول بنفسك.‬
‫‫‫إلى الخلف.‬

224
00:17:26,080 --> 00:17:29,340
‫‫معذرة. هلا ينتبه لي الجميع رجاء؟‬

225
00:17:29,420 --> 00:17:31,210
‫‫هل يسمعني الجميع؟ ممتاز.‬

226
00:17:31,300 --> 00:17:34,970
‫‫لم أتصور أن أجري هذا الحديث‬
‫‫‫طوال حياتي المهنية.‬

227
00:17:35,050 --> 00:17:37,050
‫‫لكن ورد إلى علمي‬

228
00:17:37,140 --> 00:17:39,970
‫‫أن لدينا مشكلة مستمرة في الحمام.‬

229
00:17:40,060 --> 00:17:41,310
‫‫شخص ما لا يدفق المرحاض.‬

230
00:17:41,850 --> 00:17:45,390
‫‫إن حدث هذا مرة أو مرتين فهو غير متعمد‬
‫‫‫أما ثلاث مرات، فهذا نمط.‬

231
00:17:45,480 --> 00:17:48,360
‫‫- ولا نقصد التبول.‬
‫‫‫- أجل. شكراً يا "إرين".‬

232
00:17:48,770 --> 00:17:52,940
‫‫لا أهدف إلى إحراج أحد‬
‫‫‫ولا حتى أريد أن أعرف الفاعل. لكن...‬

233
00:17:53,030 --> 00:17:54,900
‫‫"كليف"، أنا الفاعل.‬

234
00:17:55,360 --> 00:17:59,120
‫‫- "جيمي"، قلت إنني لا أريد أن أعرف.‬
‫‫‫- اسمع، نحن نحتاج إلى الماء.‬

235
00:17:59,870 --> 00:18:02,290
‫‫قرأت في مكان ما‬
‫‫‫أن مجمع أمطار "سانتا فاي"‬

236
00:18:02,370 --> 00:18:04,960
‫‫قد هبط منسوبه خمسة سنتيمترات كاملة‬
‫‫‫هذا العام.‬

237
00:18:05,040 --> 00:18:09,290
‫‫كلما دفقت مرحاضاً، أهدرت غالوناً من الماء.‬

238
00:18:09,380 --> 00:18:11,920
‫‫غالون. هل يوجد حل أكثر حفاظاً‬
‫‫‫على البيئة؟‬

239
00:18:12,000 --> 00:18:15,090
‫‫إنها مراحيض اقتصادية يا "جيمي".‬
‫‫‫من الآن فصاعداً، ادفق المرحاض.‬

240
00:18:15,510 --> 00:18:19,340
‫‫مراحيض اقتصادية. ممتاز. تفكير سديد.‬

241
00:18:49,710 --> 00:18:51,630
‫‫"رهن"‬

242
00:18:54,800 --> 00:18:56,010
‫‫ما هذا؟‬

243
00:19:08,770 --> 00:19:11,020
‫‫"جيمي"، ماذا يحدث؟‬

244
00:19:12,770 --> 00:19:13,770
‫‫"جيمي".‬

245
00:19:14,730 --> 00:19:17,900
‫‫هل تسمع الصوت عبر الباب؟‬
‫‫‫لم أعرف. أنا آسف.‬

246
00:19:17,990 --> 00:19:22,200
‫‫- ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟‬
‫‫‫- اتبعت نصيحتك. أروح عن نفسي قليلاً.‬

247
00:19:22,820 --> 00:19:24,200
‫‫"تروح عن نفسك"؟‬

248
00:19:24,280 --> 00:19:27,620
‫‫أجل، أجل.‬
‫‫‫كما تفعل أنت بغيتارك.‬

249
00:19:27,700 --> 00:19:31,500
‫‫أعترف أنك على حق.‬
‫‫‫عزف الموسيقى يخفف الشعور بالضغط.‬

250
00:19:31,580 --> 00:19:34,170
‫‫أعرف أن عزفي ليس متقناً،‬
‫‫‫لكنني ما زلت أتعلم.‬

251
00:19:34,250 --> 00:19:37,090
‫‫سمعت أن السر في الحفاظ‬
‫‫‫على هذا الكيس منتفخاً.‬

252
00:19:37,170 --> 00:19:39,680
‫‫كفى. اتركها الآن.‬

253
00:19:39,760 --> 00:19:41,930
‫‫أريدك في مكتبي.‬

254
00:19:51,480 --> 00:19:53,060
‫‫لقد فزت.‬

255
00:19:53,400 --> 00:19:55,770
‫‫- بم فزت؟‬
‫‫‫- أنت مفصول.‬

256
00:19:55,860 --> 00:19:58,070
‫‫ماذا؟ إن كان هذا بسبب مزمار القرب...‬

257
00:19:58,150 --> 00:20:00,360
‫‫ليس بسبب مزمار القرب.‬

258
00:20:01,030 --> 00:20:04,200
‫‫بالطبع بسبب مزمار القرب.‬
‫‫‫بسبب مزمار القرب وعدم دفق المرحاض‬

259
00:20:04,280 --> 00:20:08,450
‫‫وهذا الكابوس البصري الأليم‬
‫‫‫الذي ترتديه كبدلة عمل. بسبب...‬

260
00:20:10,000 --> 00:20:13,210
‫‫كل هذا لكي تحتفظ بالمكافأة.‬

261
00:20:13,630 --> 00:20:16,040
‫‫راجعت مؤخراً عقدك القانوني، أليس كذلك؟‬

262
00:20:16,130 --> 00:20:20,130
‫‫تريد ترك العمل لكنك لا تستطيع‬
‫‫‫أن تستقيل دون أن تخسر المكافأة.‬

263
00:20:20,220 --> 00:20:24,180
‫‫إن فصلتك لسبب قانوني، كما كان ينبغي‬
‫‫‫بسبب دعاية التلفاز، فلن تأخذ المكافأة.‬

264
00:20:24,260 --> 00:20:29,140
‫‫أما إن فصلتك بغير سبب قانوني،‬
‫‫‫بل لأنك تتصرف بطريقة بغيضة‬

265
00:20:29,220 --> 00:20:31,350
‫‫أجل، هنيئاً لك.‬

266
00:20:31,440 --> 00:20:34,730
‫‫- إن كنت رأيت مني أية مخالفات...‬
‫‫‫- لا تتكبد المشقة.‬

267
00:20:34,810 --> 00:20:37,690
‫‫أستطيع أن أنازعك في هذا الأمر،‬
‫‫‫لكنك لا تستحق وقتي.‬

268
00:20:37,770 --> 00:20:40,150
‫‫أفضل أن ترحل تماماً.‬

269
00:20:42,700 --> 00:20:44,530
‫‫يؤسفني أن هذا شعورك.‬

270
00:20:44,620 --> 00:20:48,330
‫‫سأجمع أغراضي.‬

271
00:20:48,620 --> 00:20:53,040
‫‫أولاً، أسدني صنيعاً ولا تعاملني كأحمق،‬
‫‫‫ولو مرة واحدة.‬

272
00:20:53,120 --> 00:20:55,790
‫‫أخبرني، كيف أسأت إليك؟‬

273
00:20:55,880 --> 00:20:57,880
‫‫ماذا فعلت لأستحق هذا السلوك؟‬

274
00:20:57,960 --> 00:21:01,380
‫‫أعطيناك فرصاً وشجعناك ومنحناك سيارة وشقة.‬

275
00:21:01,470 --> 00:21:04,970
‫‫وذلك المكتب من الخشب الاستوائي الأحمر.‬
‫‫‫هل ترى مكتباً مثله هنا؟‬

276
00:21:05,050 --> 00:21:08,100
‫‫لم تمنح هذه الوظيفة فرصة لتسعدك. لماذا؟‬

277
00:21:09,930 --> 00:21:11,560
‫‫حاولت أن أجعلها تناسبني.‬

278
00:21:11,890 --> 00:21:14,480
‫‫صدقني. حاولت. لكنني...‬

279
00:21:14,940 --> 00:21:16,310
‫‫شخص غريب الأطوار.‬

280
00:21:16,400 --> 00:21:18,900
‫‫إن كنت تعرف ذلك سلفاً،‬
‫‫‫فلم قبلت الوظيفة؟‬

281
00:21:22,780 --> 00:21:24,570
‫‫أنا آسف.‬

282
00:21:27,660 --> 00:21:30,990
‫‫- كم كان سعر المكتب؟‬
‫‫‫- سبعة آلاف دولار.‬

283
00:21:33,080 --> 00:21:34,830
‫‫سأحرر لك شيكاً.‬

284
00:21:35,460 --> 00:21:39,800
‫‫كما تشاء، أياً تكن فائدة ذلك.‬
‫‫‫خذ مكتبك واخرج.‬

285
00:21:41,960 --> 00:21:45,680
‫‫"كليف"، إن كان لكلامي قيمة،‬
‫‫‫فأنا أجدك رجلاً صالحاً.‬

286
00:21:47,260 --> 00:21:49,930
‫‫إن كان لكلامي قيمة، فأنا أجدك بغيضاً.‬

287
00:22:09,370 --> 00:22:10,700
‫‫مهلاً!‬

288
00:22:21,250 --> 00:22:24,590
‫‫عزيزي السيد "هاملين"،‬
‫‫‫يؤسفني إبلاغك بأنه اعتباراً من الآن...‬

289
00:22:33,810 --> 00:22:35,810
‫‫من واجبي أن أخطرك...‬

290
00:22:38,230 --> 00:22:39,270
‫‫أجل، الباب مفتوح.‬

291
00:22:41,770 --> 00:22:44,190
‫‫- "جيمي".‬
‫‫‫- مرحباً، هل أستطيع محادثتك لحظات؟‬

292
00:22:44,820 --> 00:22:48,280
‫‫- هل يعرف "هوارد" بأنك هنا؟‬
‫‫‫- بالطبع لا. لقد تسللت.‬

293
00:22:49,490 --> 00:22:50,990
‫‫أجل، لكن أسرع.‬

294
00:22:51,070 --> 00:22:53,290
‫‫في الواقع، هل يمكننا التحدث‬
‫‫‫في غرفة الاجتماعات؟‬

295
00:22:53,740 --> 00:22:56,870
‫‫- لماذا؟‬
‫‫‫- كل ما في الأمر أنها تليق بالموضوع.‬

296
00:22:56,960 --> 00:22:59,460
‫‫لن يحتاج إليها أحد قبل الرابعة. لقد سألت.‬

297
00:23:00,750 --> 00:23:03,210
‫‫أرجوك. عشر دقائق على الأكثر.‬

298
00:23:04,460 --> 00:23:06,170
‫‫تفضلي.‬

299
00:23:07,550 --> 00:23:09,050
‫‫اجلسي.‬

300
00:23:09,130 --> 00:23:12,050
‫‫ما الأمر؟ أخبرني.‬

301
00:23:14,310 --> 00:23:15,680
‫‫حسناً.‬

302
00:23:16,230 --> 00:23:18,560
‫‫مكتب "شوايكارت وكوكلي" سيسدد دينك‬
‫‫‫لـ"هاملين هاملين ماكغيل"‬

303
00:23:18,640 --> 00:23:21,020
‫‫وسيجعلك شريكة بعد عامين، أليس كذلك؟‬

304
00:23:21,100 --> 00:23:22,310
‫‫على ما يبدو.‬

305
00:23:23,520 --> 00:23:25,690
‫‫هذا هو الاتفاق، أجل. لماذا؟‬

306
00:23:26,070 --> 00:23:27,950
‫‫هل يمكنك التفكير في عرض أفضل؟‬

307
00:23:28,650 --> 00:23:30,450
‫‫ممن؟ من "هاملين هاملين ماكغيل"؟‬

308
00:23:31,370 --> 00:23:32,740
‫‫مني أنا.‬

309
00:23:33,990 --> 00:23:35,580
‫‫سأجعلك شريكة بدءاً من الغد.‬

310
00:23:36,750 --> 00:23:39,580
‫‫اعتبري هذه البطاقة إثباتاً للمبدأ.‬

311
00:23:39,920 --> 00:23:43,210
‫‫"ويكسلر - ماكغيل"، مكتب قانوني.‬

312
00:23:43,500 --> 00:23:45,670
‫‫أنا وأنت. معاً.‬

313
00:23:46,840 --> 00:23:49,220
‫‫إن كان بإمكان مكتب "شوايكارت" سداد دينك،‬
‫‫‫فأنا أستطيع ذلك أيضاً.‬

314
00:23:49,300 --> 00:23:52,680
‫‫وبمكافأتي لتوقيع العقد،‬
‫‫‫ستبدئين صفحة جديدة.‬

315
00:23:52,760 --> 00:23:53,970
‫‫لا حدود للتقدم.‬

316
00:23:54,640 --> 00:23:57,140
‫‫اسمعي، نحن فريق ممتاز.‬
‫‫‫وأنت تعرفين ذلك.‬

317
00:23:57,220 --> 00:24:00,600
‫‫ما الذي يمنعنا إذن؟ لنخاطر دون خوف.‬

318
00:24:00,690 --> 00:24:03,650
‫‫لنكن نحن أرباب العمل، ولنبني مستقبلنا.‬

319
00:24:05,190 --> 00:24:07,530
‫‫نحن أرباب العمل.‬

320
00:24:08,190 --> 00:24:09,360
‫‫ماذا عن الموكلين؟‬

321
00:24:09,440 --> 00:24:11,360
‫‫وقع مصرف "ميسا فيردي" عقداً معك،‬
‫‫‫أليس كذلك؟‬

322
00:24:11,450 --> 00:24:13,320
‫‫سيكون من الصعب أن أقنعهم باللحاق بي.‬

323
00:24:13,410 --> 00:24:15,370
‫‫إذن، سنحصل على عقد آخر‬
‫‫‫من أمثال مصرف "ميسا فيردي".‬

324
00:24:15,450 --> 00:24:20,460
‫‫لقد وكلوكم بفضل جهودك وحدك يا "كيم".‬
‫‫‫نجحت في ذلك مرة، ويمكنك تكراره.‬

325
00:24:22,880 --> 00:24:24,840
‫‫- تجعل الأمر يبدو سهلاً.‬
‫‫‫- لا.‬

326
00:24:25,340 --> 00:24:29,210
‫‫أنت تتحدثين مع رجل عاش‬
‫‫‫في الجزء الخلفي من صالون أظافر.‬

327
00:24:29,670 --> 00:24:32,800
‫‫سيكلفنا الكثير من الدم والعرق والدموع،‬
‫‫‫على الأقل، في البداية.‬

328
00:24:32,890 --> 00:24:36,430
‫‫لكننا في النهاية، سنمتلك مكتب محاماة‬
‫‫‫ملكنا مائة بالمائة.‬

329
00:24:36,510 --> 00:24:38,270
‫‫هذا يستحق المشقة.‬

330
00:24:38,350 --> 00:24:40,850
‫‫وقد نفشل وينتهي بنا الحال معدمين.‬

331
00:24:40,930 --> 00:24:43,270
‫‫- أنت على حق. إنها مقامرة.‬
‫‫‫- مقامرة كبيرة.‬

332
00:24:43,350 --> 00:24:45,360
‫‫أجل، لكنك تراهنين على نفسك.‬

333
00:24:45,440 --> 00:24:49,780
‫‫وحسبما أرى، الاحتمالات‬
‫‫‫في صالحك. أنت محامية مذهلة.‬

334
00:24:49,860 --> 00:24:52,820
‫‫هذه فرصتك لتثبتي ذلك للعالم.‬

335
00:24:56,240 --> 00:24:57,620
‫‫ولم لا أعمل في مكتب "شوايكارت"؟‬

336
00:24:57,700 --> 00:25:00,410
‫‫سيجعلونني شريكة وهو مكتب محترم وشهير.‬

337
00:25:00,500 --> 00:25:03,710
‫‫- لا يمكنك إنكار ذلك.‬
‫‫‫- أنت تستحقين أكثر من مجرد تغير بسيط.‬

338
00:25:04,000 --> 00:25:06,210
‫‫خلاصة الأمر، أن هذا ما يمثله "شوايكارت".‬

339
00:25:06,290 --> 00:25:08,840
‫‫إنه مثل "هوارد هاملين" لكن باسم مختلف.‬

340
00:25:08,920 --> 00:25:11,420
‫‫تتحدث عني طوال الوقت.‬
‫‫‫ماذا عنك أنت و"ديفيس ومين"؟‬

341
00:25:12,220 --> 00:25:14,470
‫‫انتهى الأمر. استقلت اليوم.‬

342
00:25:14,550 --> 00:25:17,010
‫‫واقع الأمر، أنني فصلت.‬

343
00:25:18,100 --> 00:25:19,140
‫‫ماذا حدث؟‬

344
00:25:19,220 --> 00:25:21,930
‫‫كان أمراً محتوم الحدوث‬
‫‫‫منذ فترة طويلة ومن الطرفين.‬

345
00:25:22,020 --> 00:25:25,810
‫‫لم تكن الوظيفة تناسبني منذ البداية.‬
‫‫‫أما هذه الفكرة فتناسبني.‬

346
00:25:30,650 --> 00:25:33,570
‫‫إذا أصبحنا شريكين في مكتب المحاماة،‬
‫‫‫فأريد التأكد من أمر واحد...‬

347
00:25:36,320 --> 00:25:38,160
‫‫أي نوع من المحامين ستكون؟‬

348
00:25:38,950 --> 00:25:41,950
‫‫لا أقصد أي نوع من القانون ستمارس، بل أقصد‬

349
00:25:43,330 --> 00:25:46,880
‫‫هل ستعمل بشرف، أم ستكون...‬

350
00:25:47,840 --> 00:25:48,920
‫‫متلوناً؟‬

351
00:25:49,670 --> 00:25:51,960
‫‫سأعمل بشرف.‬

352
00:25:52,050 --> 00:25:53,340
‫‫حتى النهاية.‬

353
00:25:53,420 --> 00:25:57,640
‫‫سأتبع كل القواعد وألتزم بكل...‬

354
00:26:06,140 --> 00:26:09,230
‫‫لا جدوى في بدئي هذا المشروع‬
‫‫‫إن لم أكن على طبيعتي.‬

355
00:26:09,940 --> 00:26:14,110
‫‫كلما حاولت القيام بشيء بطريقة الآخرين،‬
‫‫‫ينقلب ضدي.‬

356
00:26:14,190 --> 00:26:18,160
‫‫هذا ما حدث في مكتب "ديفيس ومين".‬
‫‫‫تأملي النتيجة.‬

357
00:26:18,240 --> 00:26:22,290
‫‫كدت أن أضيع مستقبلك المهني.‬
‫‫‫وأغضبت الجميع.‬

358
00:26:23,200 --> 00:26:26,540
‫‫إنني أحاول أن أكون شخصاً يتوقعه الآخرون‬

359
00:26:26,620 --> 00:26:28,080
‫‫منذ فترة طويلة جداً.‬

360
00:26:28,170 --> 00:26:30,040
‫‫في البداية كان "تشاك"‬

361
00:26:30,130 --> 00:26:32,840
‫‫ثم أنت، وهذا ليس ذنبك.‬

362
00:26:32,920 --> 00:26:36,010
‫‫كان هذا اختياري،‬
‫‫‫لكننا إذا افتتحنا مكتبنا الخاص‬

363
00:26:36,090 --> 00:26:38,390
‫‫فيجب أن أعمل وفقاً لطبيعتي.‬

364
00:26:38,470 --> 00:26:39,970
‫‫إذن...‬

365
00:26:40,260 --> 00:26:43,720
‫‫أجل. أظن أنني سأكون متلوناً.‬

366
00:26:44,180 --> 00:26:45,850
‫‫ما رأيك؟‬

367
00:26:47,850 --> 00:26:49,310
‫‫كل ما في الأمر...‬

368
00:26:50,690 --> 00:26:53,610
‫‫لا أفهم سبب اهتمامك الشديد بأن نعمل معاً.‬

369
00:26:53,690 --> 00:26:55,570
‫‫نحن بالفعل في...‬

370
00:26:55,650 --> 00:26:57,910
‫‫- لم تحتاج إلي؟‬
‫‫‫- لا أحتاج إليك.‬

371
00:26:58,450 --> 00:26:59,910
‫‫بل أريدك.‬

372
00:27:01,490 --> 00:27:03,080
‫‫أنا معك.‬

373
00:27:04,660 --> 00:27:06,540
‫‫لكن ليس كشريكة محاماة.‬

374
00:27:16,880 --> 00:27:18,800
‫‫يجب أن أعود إلى العمل.‬

375
00:27:20,220 --> 00:27:22,510
‫‫- هل أنت مستاء؟‬
‫‫‫- أجل، لا.‬

376
00:27:22,600 --> 00:27:24,100
‫‫أنا بخير.‬

377
00:27:25,180 --> 00:27:26,640
‫‫اذهبي.‬

378
00:27:29,480 --> 00:27:31,980
‫‫- هل سأراك لاحقاً؟‬
‫‫‫- أجل.‬

379
00:27:39,360 --> 00:27:42,320
‫‫إنه جاهز للسكن، كما ترى.‬

380
00:27:42,410 --> 00:27:47,290
‫‫وقاموا بالتجديد خلال الأعوام الثلاثة‬
‫‫‫الماضية. الأرضيات والمطبخ جدد.‬

381
00:27:48,000 --> 00:27:51,290
‫‫كما أن المساحة كبيرة.‬

382
00:27:52,790 --> 00:27:56,670
‫‫- ليست منزلاً ضخماً، أليس كذلك؟‬
‫‫‫- لا، على الإطلاق.‬

383
00:27:56,760 --> 00:27:59,130
‫‫وتأمل ذلك الفناء الخلفي.‬

384
00:27:59,380 --> 00:28:02,050
‫‫سيتركون بيت اللعب. أليس هذا مذهلاً؟‬

385
00:28:02,140 --> 00:28:04,720
‫‫ستفتن به "كايلي".‬

386
00:28:04,810 --> 00:28:07,520
‫‫- لن نستطيع إخراجها منه.‬
‫‫‫- أعرف.‬

387
00:28:08,180 --> 00:28:11,400
‫‫والأهم من كل شيء،‬
‫‫‫أن المدارس جيدة والحي رائع.‬

388
00:28:11,810 --> 00:28:14,610
‫‫اتصلت بقسم الشرطة المحلي‬
‫‫‫وسألت عن معدلات الجريمة.‬

389
00:28:14,690 --> 00:28:18,490
‫‫إنها من أدنى معدلات الجريمة‬
‫‫‫في المدينة. كما أنني اطمأننت إليه.‬

390
00:28:18,570 --> 00:28:21,410
‫‫- شعرت أن الشرطة تستجيب بسهولة.‬
‫‫‫- رائع.‬

391
00:28:23,950 --> 00:28:25,620
‫‫هل يعجبك؟‬

392
00:28:25,700 --> 00:28:28,540
‫‫إن كنت سعيدة، فأنا سعيد.‬
‫‫‫هل يعجبك أنت؟‬

393
00:28:28,620 --> 00:28:30,080
‫‫أجل، يعجبني.‬

394
00:28:30,160 --> 00:28:32,420
‫‫- لكنني...‬
‫‫‫- لكن ماذا؟‬

395
00:28:33,130 --> 00:28:36,670
‫‫إنه باهظ الثمن. أعرف أنني أردد‬
‫‫‫نفس الكلام، لكنه باهظ الثمن.‬

396
00:28:36,750 --> 00:28:39,420
‫‫لا عليك. سنحقق ما تريدين، بأي ثمن.‬

397
00:28:39,510 --> 00:28:42,800
‫‫- "مايك"‬
‫‫‫- أنا جاد. لا تفكري في شيء آخر.‬

398
00:28:43,430 --> 00:28:45,140
‫‫إن كنت تريدينه، فهو ملكك.‬

399
00:28:55,770 --> 00:28:58,940
‫‫- إلام توصلتما؟‬
‫‫‫- إنه مثالي.‬

400
00:28:59,440 --> 00:29:01,280
‫‫- لنوقع العقد.‬
‫‫‫- رائع.‬

401
00:29:01,360 --> 00:29:02,610
‫‫ألديك ساعة أخرى؟‬

402
00:29:02,700 --> 00:29:05,410
‫‫يمكننا الذهاب إلى المكتب‬
‫‫‫وبدء إجراءات الموافقة المبدئية.‬

403
00:29:05,490 --> 00:29:08,870
‫‫- فكرة جيدة. سنقابلك هناك.‬
‫‫‫- حسناً. سنلتقي بعد بضع دقائق.‬

404
00:29:09,580 --> 00:29:14,710
‫‫- أخيراً أشعر بالارتياح.‬
‫‫‫- ممتاز. هذا يسعدني.‬

405
00:29:16,500 --> 00:29:19,170
‫‫- هل تريد أن نذهب بسيارتي؟‬
‫‫‫- لا، سألحق بك إلى هناك.‬

406
00:29:19,960 --> 00:29:22,880
‫‫السيارة تبدو في حالة جيدة.‬
‫‫‫ما كنت سأعرف حتى أنها خدشت.‬

407
00:29:22,970 --> 00:29:26,050
‫‫أجل. فني إصلاح السيارات بارع.‬

408
00:29:28,720 --> 00:29:32,770
‫‫شكراً أيها الجد. على كل شيء.‬

409
00:29:39,980 --> 00:29:43,150
‫‫اذهبي الآن. سأراك هناك.‬

410
00:29:43,240 --> 00:29:44,820
‫‫حسناً.‬

411
00:30:28,320 --> 00:30:29,740
‫‫هنا.‬

412
00:30:40,340 --> 00:30:43,760
‫‫- آسف لأنني كدت أفقد أثرك عند الإشارة.‬
‫‫‫- لا عليك.‬

413
00:30:49,470 --> 00:30:51,390
‫‫انتبه لحوض السمك.‬

414
00:30:55,850 --> 00:30:58,480
‫‫إلى اليسار. يساري أنا، يساري أنا.‬

415
00:31:01,980 --> 00:31:03,030
‫‫هكذا.‬

416
00:31:04,650 --> 00:31:05,690
‫‫ما رأيك؟‬

417
00:31:08,030 --> 00:31:09,320
‫‫أجل.‬

418
00:31:09,620 --> 00:31:11,200
‫‫إنه...‬

419
00:31:12,410 --> 00:31:13,700
‫‫أجل.‬

420
00:31:22,960 --> 00:31:25,380
‫‫ماذا أفعل بهذا المكتب؟‬

421
00:31:25,460 --> 00:31:29,510
‫‫اتركه على جانب الطريق.‬
‫‫‫فقد وجدته هناك أصلاً.‬

422
00:31:44,070 --> 00:31:45,280
‫‫اسمع يا صديقي.‬

423
00:31:45,360 --> 00:31:47,110
‫‫- هذا مبلغ إضافي.‬
‫‫‫- لا، شكراً.‬

424
00:31:47,190 --> 00:31:49,200
‫‫ما رأيك في تناول شراب؟‬
‫‫‫أنا أحتاج إلى شراب.‬

425
00:31:49,280 --> 00:31:51,910
‫‫- هيا. سأدعوك إليه.‬
‫‫‫لا، لا أريد. قدت مسافة طويلة.‬

426
00:31:51,990 --> 00:31:55,410
‫‫- هل تريد ماء بالخيار أثناء الطريق؟‬
‫‫‫- لا ينقصني شيء. شكراً.‬

427
00:31:55,490 --> 00:31:58,410
‫‫يجب أن أعود إلى أبنائي في المنزل.‬

428
00:31:59,160 --> 00:32:01,540
‫‫ماذا عنك؟ ماذا ستفعل الآن؟‬

429
00:32:03,210 --> 00:32:05,050
‫‫سأتوجه إلى الأمام.‬

430
00:32:05,960 --> 00:32:08,970
‫‫شكراً يا "عمر". قيادة آمنة.‬

431
00:32:46,300 --> 00:32:51,510
‫‫مرحباً. اتصلت بمكتب "جيمس إم ماكغيل"‬
‫‫‫المحامي.‬

432
00:32:51,590 --> 00:32:53,800
‫‫أرجو ترك...‬

433
00:33:08,780 --> 00:33:12,490
‫‫مرحباً. اتصلت بمكتب "جيمي ماكغيل"‬
‫‫‫للمحاماة.‬

434
00:33:12,570 --> 00:33:17,490
‫‫أرجو ترك رسالة وسأعاود الاتصال بك‬
‫‫‫بأسرع ما يمكن. شكراً.‬

435
00:34:23,140 --> 00:34:26,060
‫‫ملخصات الأحكام؟ أجل، توليت ستة منها.‬

436
00:34:26,140 --> 00:34:29,190
‫‫في الواقع، كان أحدها معقداً جداً‬
‫‫‫في الآونة الأخيرة.‬

437
00:34:29,270 --> 00:34:32,900
‫‫كان نزاعاً قضائياً.‬
‫‫‫نتيجة طلاق عنيف.‬

438
00:34:32,990 --> 00:34:37,280
‫‫رفع موكلي دعوى ضد شركتها السابقة،‬
‫‫‫التي اقتسمتها مع طليقها في تسويتهما.‬

439
00:34:37,360 --> 00:34:40,580
‫‫بسبب الموضوعات محل النزاع أخذت‬
‫‫‫أراجع قوانين القضايا السابقة لأسابيع.‬

440
00:34:40,910 --> 00:34:43,080
‫‫- من تولاها قضائياً؟‬
‫‫‫- القاضي "بيتمان".‬

441
00:34:44,540 --> 00:34:48,380
‫‫- هذا الرجل صعب المراس، أليس كذلك؟‬
‫‫‫- أحياناً ما يكون عنيداً جداً.‬

442
00:34:48,460 --> 00:34:50,380
‫‫لكنه حكم لصالحي.‬

443
00:34:51,130 --> 00:34:53,550
‫‫حسناً، كفانا حديثاً عن القانون.‬

444
00:34:53,630 --> 00:34:56,130
‫‫نعرف أنك بارعة،‬
‫‫‫ونعرف أنك خبيرة بمجالك.‬

445
00:34:56,220 --> 00:34:57,970
‫‫حدثينا عن "كيم ويكسلر".‬

446
00:34:58,720 --> 00:35:01,390
‫‫- بدأت في غرفة البريد، صحيح؟‬
‫‫‫- أجل.‬

447
00:35:01,470 --> 00:35:04,640
‫‫كنت أعمل فيها منذ عشرة أعوام تقريباً.‬

448
00:35:04,730 --> 00:35:07,270
‫‫بدأت من الصفر ونجحت. يعجبني ذلك.‬

449
00:35:07,350 --> 00:35:09,860
‫‫درست الحقوق بجامعة "نيومكسيكو".‬
‫‫‫هل أنت من "نيومكسيكو"؟‬

450
00:35:09,940 --> 00:35:11,320
‫‫ليست مسقط رأسي.‬

451
00:35:12,360 --> 00:35:15,490
‫‫أنا من الغرب الأوسط. من بلدة‬
‫‫‫صغيرة لا تكاد تظهر على الخريطة.‬

452
00:35:15,570 --> 00:35:17,240
‫‫قرب الحدود بين "كانساس" و"نبراسكا".‬

453
00:35:17,950 --> 00:35:19,570
‫‫لم تسمعوا بها من قبل.‬

454
00:35:20,240 --> 00:35:21,740
‫‫ماذا جاء بك إلى هنا إذن؟‬

455
00:35:22,620 --> 00:35:24,240
‫‫أظن...‬

456
00:35:25,910 --> 00:35:29,000
‫‫أنني نظرت إلى حياتي ذات يوم، إلى كياني‬

457
00:35:29,080 --> 00:35:31,380
‫‫وتبينت أنني لو استمررت في نفس الطريق...‬

458
00:35:31,460 --> 00:35:33,050
‫‫أي طريق؟‬

459
00:35:33,960 --> 00:35:37,760
‫‫في أفضل الأحوال،‬
‫‫‫كنت سأتزوج مدير محطة وقود البلدة.‬

460
00:35:37,840 --> 00:35:40,390
‫‫وربما كنت سأعمل بائعة في "هينكي دينكي".‬

461
00:35:40,470 --> 00:35:42,430
‫‫- "هينكي" ماذا؟‬
‫‫‫- "هينكي دينكي".‬

462
00:35:43,220 --> 00:35:45,850
‫‫كان هذا متجر السلع الغذائية في بلدتنا.‬

463
00:35:45,930 --> 00:35:47,640
‫‫لكنني أردت شيئاً آخر.‬

464
00:35:48,270 --> 00:35:49,810
‫‫ماذا أردت؟‬

465
00:35:53,270 --> 00:35:54,610
‫‫أردت المزيد.‬

466
00:35:55,860 --> 00:35:58,110
‫‫نشكرك على مجيئك. هذا يسرنا دائماً.‬

467
00:35:58,200 --> 00:36:00,200
‫‫- يسعدني أن رأيتك بعدما سمعت عنك.‬
‫‫‫- شكراً.‬

468
00:36:00,280 --> 00:36:02,780
‫‫سنفكر معاً ونتناقش‬

469
00:36:02,870 --> 00:36:06,120
‫‫لكنني أقول لك بثقة إننا سنتصل بك غداً.‬

470
00:36:06,660 --> 00:36:08,120
‫‫هذا...‬

471
00:36:08,660 --> 00:36:10,620
‫‫رائع. أتطلع إلى ذلك.‬

472
00:36:10,710 --> 00:36:13,590
‫‫كنا معجبين بك حين جئت.‬
‫‫‫والآن زاد إعجابنا بك.‬

473
00:36:13,670 --> 00:36:18,920
‫‫شكراً جزيلاً على منحي هذا الوقت،‬
‫‫‫وسنتحدث قريباً.‬

474
00:36:19,010 --> 00:36:20,720
‫‫- تسرني مقابلتك يا "لين".‬
‫‫‫- وأنا أيضاً.‬

475
00:36:20,800 --> 00:36:21,890
‫‫- "بيري".‬
‫‫‫- تسرني مقابلتك يا "كيم".‬

476
00:36:22,220 --> 00:36:24,430
‫‫- "هوارد".‬
‫‫‫- في الواقع، اسمي "ريتش".‬

477
00:36:24,680 --> 00:36:26,470
‫‫- يا إلهي. أنا في شدة الأسف.‬
‫‫‫- لا، لا.‬

478
00:36:26,560 --> 00:36:29,480
‫‫يسعدني أن تخلطي بيني وبين "هوارد"،‬
‫‫‫فهو رجل وسيم.‬

479
00:36:29,730 --> 00:36:31,230
‫‫لا عليك.‬

480
00:36:32,560 --> 00:36:34,110
‫‫تفضلي، سأرافقك إلى الخارج.‬

481
00:38:24,340 --> 00:38:26,090
‫‫مرحباً، جئت لرؤية "جيمي".‬

482
00:38:26,180 --> 00:38:27,890
‫‫- إنه في اجتماع.‬
‫‫‫- اجتماع؟‬

483
00:38:27,970 --> 00:38:29,470
‫‫تفضلي بالجلوس.‬

484
00:38:35,140 --> 00:38:38,650
‫‫واسمعا، لا أريد أن أسمع كلمة‬
‫‫‫"تصريح" مرة أخرى، مفهوم؟‬

485
00:38:38,730 --> 00:38:40,270
‫‫كما تشاء. أنت ستتحمل العواقب.‬

486
00:38:40,360 --> 00:38:43,820
‫‫- مرحباً، ماذا جاء بك إلى هنا؟‬
‫‫‫- كنت في الحي.‬

487
00:38:43,900 --> 00:38:47,530
‫‫- رائع. وأريد حاملاً متحركاً هذه المرة.‬
‫‫‫- من أي نوع؟‬

488
00:38:47,610 --> 00:38:51,030
‫‫- "ويسترن"؟ "هاسلر"؟ "بي وي"؟‬
‫‫‫- هذب ألفاظك أمام السيدة.‬

489
00:38:51,120 --> 00:38:54,040
‫‫ما أدراني؟ أنت الخبير.‬
‫‫‫لا تبذر فحسب.‬

490
00:38:54,120 --> 00:38:55,830
‫‫والآن، انصرفا.‬

491
00:38:59,670 --> 00:39:01,170
‫‫أراك قد استعدت سيارتك القديمة.‬

492
00:39:01,250 --> 00:39:03,960
‫‫أجل. رفضتها الجمعية الخيرية.‬

493
00:39:05,670 --> 00:39:07,090
‫‫آسفة.‬

494
00:39:10,760 --> 00:39:14,730
‫‫غير معقول، أخيراً حصلت على مكتب‬
‫‫‫من الخشب الأحمر الاستوائي.‬

495
00:39:14,810 --> 00:39:17,270
‫‫أخيراً حصلت على مكتب‬
‫‫‫من الخشب الأحمر الاستوائي.‬

496
00:39:17,350 --> 00:39:20,730
‫‫أشعر بأنه فأل خير لما هو آت.‬

497
00:39:20,810 --> 00:39:22,440
‫‫وما هذا؟‬

498
00:39:22,520 --> 00:39:26,950
‫‫هذا. مكتب محاماة منفرد.‬
‫‫‫سأكون ملك نفسي من جديد.‬

499
00:39:31,030 --> 00:39:33,040
‫‫كيف سارت مقابلتك في "شوايكارت"؟‬

500
00:39:33,410 --> 00:39:35,000
‫‫على ما يرام.‬

501
00:39:36,330 --> 00:39:39,210
‫‫- سيخبرونني بعرضهم غداً.‬
‫‫‫- رائع.‬

502
00:39:39,960 --> 00:39:42,670
‫‫- كم أنا سعيد من أجلك.‬
‫‫‫- شكراً.‬

503
00:39:43,210 --> 00:39:47,170
‫‫يجب أن نحتفل. لنأكل الشطائر‬
‫‫‫في مطعم "واتابرغر" على حسابي.‬

504
00:39:48,840 --> 00:39:50,220
‫‫لن أقبل الوظيفة.‬

505
00:39:51,050 --> 00:39:52,140
‫‫لماذا؟‬

506
00:39:52,220 --> 00:39:55,270
‫‫كنت على حق.‬
‫‫‫حان الوقت لأكون ربة عملي.‬

507
00:39:55,350 --> 00:39:56,930
‫‫مكتب محاماة منفرد.‬

508
00:40:00,060 --> 00:40:02,520
‫‫ما الأمر؟‬
‫‫‫ألا تستحسن الفكرة الآن؟‬

509
00:40:03,730 --> 00:40:06,690
‫‫- لا تقل إنك غيرت رأيك.‬
‫‫‫- لا، أنا...‬

510
00:40:07,030 --> 00:40:09,070
‫‫فوجئت، لا أكثر.‬

511
00:40:09,150 --> 00:40:13,370
‫‫اسمعي، أنا قلت منذ البداية‬
‫‫‫إن هؤلاء المهرجين لا يستحقونك.‬

512
00:40:13,450 --> 00:40:16,750
‫‫هذا أفضل! أجل!‬

513
00:40:16,830 --> 00:40:19,040
‫‫رائع، إنه رائع.‬

514
00:40:19,120 --> 00:40:21,670
‫‫ممتاز. ومن أجل تحقيق ذلك‬

515
00:40:21,920 --> 00:40:24,460
‫‫سأقدم لك عرضاً لإقناعك.‬

516
00:40:31,180 --> 00:40:33,930
‫‫لن يكون مكتب "ويكسلر-ماكغيل"، بل...‬

517
00:40:34,010 --> 00:40:37,680
‫‫"ويكسلر وماكغيل".‬

518
00:40:38,480 --> 00:40:43,770
‫‫سنجد مكتباً ونتشارك خدمة النظافة‬
‫‫‫والنفقات والإيجار والكهرباء وكل شيء.‬

519
00:40:44,020 --> 00:40:48,690
‫‫لكن مكتبي هو "كيم ويكسلر" للمحاماة،‬
‫‫‫ومكتبك "جيمي ماكغيل" للمحاماة.‬

520
00:40:48,780 --> 00:40:51,740
‫‫كلانا يملك حرية ممارسة القانون كما يرى.‬

521
00:40:52,870 --> 00:40:54,870
‫‫مكتبان منفصلان تحت سقف واحد.‬

522
00:40:54,950 --> 00:40:57,450
‫‫كلانا ذاهب إلى نفس الوجهة‬
‫‫‫فلم لا نستأجر سيارة واحدة؟‬

523
00:40:57,540 --> 00:41:01,210
‫‫ستعمل بطريقتك وأعمل بطريقتي.‬

524
00:41:01,290 --> 00:41:05,880
‫‫ستكون لدينا الحرية،‬
‫‫‫لكن أحدنا لن يكون وحده.‬

525
00:41:06,880 --> 00:41:10,920
‫‫لن نكون شريكين.‬
‫‫‫بل محامين منفردين معاً.‬

526
00:41:13,010 --> 00:41:14,140
‫‫ما رأيك؟‬

527
00:41:14,760 --> 00:41:17,060
‫‫لا أعرف ماذا أقول.‬

528
00:41:18,600 --> 00:41:20,060
‫‫قل إنك موافق.‬

