﻿1
00:01:10,278 --> 00:01:11,613
‫"دوك"

2
00:01:12,739 --> 00:01:14,449
‫أنا أختبر غرفنا.

3
00:01:14,616 --> 00:01:16,576
‫آسفة لإزعاجك ولكن "سام فيردو" اتصل

4
00:01:16,701 --> 00:01:18,578
‫كان يبدو بخير ووقحاً
‫لكنه أرادنا أن نعلم

5
00:01:18,661 --> 00:01:20,205
‫أنه سمع صوتاً يبدو كإطلاق نار

6
00:01:20,371 --> 00:01:21,915
‫مثل صوت إنفجار عادم سيارة؟

7
00:01:22,624 --> 00:01:25,418
‫أو كصوت "تومي أندرسون" وهو
‫يردي زوجته أخيراً؟

8
00:01:26,795 --> 00:01:28,171
‫لَمْ يوضح ذلك.

9
00:01:28,588 --> 00:01:30,882
‫لكن "سام" هو من أبلغ عنه
‫لذا لم أرد تهويل الأمر.

10
00:01:31,174 --> 00:01:32,217
‫لا.

11
00:01:33,051 --> 00:01:34,636
‫كنت مصيبة في المجيء إلى "لندا"

12
00:01:37,305 --> 00:01:38,765
‫فلا أحد يعرف هذا المكان جيداً.

13
00:01:47,315 --> 00:01:49,025
‫هل ستأتي لمباراة اليوم "بيغ جيم"؟

14
00:01:49,400 --> 00:01:50,985
‫لا، لن أحضر هذه المرة.

15
00:01:52,070 --> 00:01:55,532
‫ظننت أن أعضاء المجلس المحلي بأسره
‫يركبون ذلك الطوف التافه معاً.

16
00:01:57,117 --> 00:01:58,868
‫كوني سأقوم بكل الأعمال

17
00:01:59,702 --> 00:02:02,705
‫سمح لي الشباب بألا أشارك اليوم.

18
00:02:02,872 --> 00:02:05,416
‫مثقلٌ هو الرأس المليء بالمشاغل.

19
00:02:05,792 --> 00:02:07,919
‫لست متأكداً من أن هذا ينطبق على الوضع.

20
00:02:08,920 --> 00:02:10,922
‫سنقدم تخفيضات على السلع القديمة.

21
00:02:13,091 --> 00:02:15,635
‫أرجو أن نكون أكثر نشاطاً من هنا.

22
00:02:16,010 --> 00:02:19,514
‫أصبح صباح الأحد موحشاً منذ
‫أن افتتحوا ذلك المطعم في "ويستليك".

23
00:02:19,764 --> 00:02:22,350
‫تعملين أنني لن أكف
‫عن أكل خبزك المحمص يا "روز".

24
00:02:26,229 --> 00:02:27,981
‫"جيم" ما هذا؟

25
00:02:28,356 --> 00:02:29,858
‫هذا أنا أشتري تصويتك القادم.

26
00:02:29,941 --> 00:02:32,152
‫يقول ذلك الرجل الذي لا منافس له.

27
00:02:33,319 --> 00:02:34,487
‫كلنا مشتركون في الأمر.

28
00:02:40,785 --> 00:02:42,078
‫يا للهول!

29
00:02:43,163 --> 00:02:44,414
‫أجل، أعرف

30
00:02:47,208 --> 00:02:48,626
‫كلا، لا تعرفين.

31
00:02:55,633 --> 00:02:56,843
‫"انجي"

32
00:03:01,723 --> 00:03:02,932
‫أحبك.

33
00:03:05,351 --> 00:03:06,519
‫نعم.

34
00:03:07,604 --> 00:03:08,980
‫كان صيفاً ممتعاً.

35
00:03:14,277 --> 00:03:16,321
‫جونيور"، كلانا يعرف ما هذا"

36
00:03:16,696 --> 00:03:18,489
‫وأنتَ ستعود للكلية خلال بضعة أيام.

37
00:03:19,115 --> 00:03:21,034
‫كلا، لن أفعل...

38
00:03:21,534 --> 00:03:23,077
‫سأترك الكلية

39
00:03:23,620 --> 00:03:24,871
‫بل تركتها بالفعل.

40
00:03:25,663 --> 00:03:26,581
‫هل أنت مجنون؟

41
00:03:26,873 --> 00:03:29,959
‫لا تعرفين الوضع
‫صدقيني الكلية هي مجرد

42
00:03:30,418 --> 00:03:32,128
‫رأس الهرم في مخطط حياة المعوقين.

43
00:03:32,712 --> 00:03:34,839
‫أعطوك فرصة للخروج من هذه البلدة

44
00:03:34,964 --> 00:03:37,383
‫- وأفسدتها.
‫- هذا لا علاقة له بنا

45
00:03:37,467 --> 00:03:40,720
‫لا "أنجي" أصغ إلي للحظة.

46
00:03:47,227 --> 00:03:49,604
‫أنا أحبك منذ الصف الثالث

47
00:03:51,940 --> 00:03:54,817
‫أنت الشخص الوحيد في العالم
‫الذي يعرفني على حقيقتي

48
00:03:58,655 --> 00:04:00,657
‫ولهذا السبب لا أستطيع أن أكون معك.

49
00:04:01,866 --> 00:04:03,534
‫اسمع، سأتأخر على العمل.

50
00:04:04,077 --> 00:04:05,536
‫لم تتصرفين بهذه الطريقة؟

51
00:04:38,778 --> 00:04:40,196
‫سيدة "غرينال"

52
00:04:40,905 --> 00:04:42,365
‫أنا "جوليا شامواي"

53
00:04:43,908 --> 00:04:45,660
‫لقد طلبتِ رؤيتي شخصياً؟

54
00:04:46,703 --> 00:04:48,413
‫إذاً أنت المرأة من الجريدة؟

55
00:04:48,830 --> 00:04:51,040
‫نعم أنا المحررة الجديدة
‫لصحيفة "الإندبيندنت"

56
00:04:51,666 --> 00:04:53,543
‫ولكن إن كنت تواجهين مشكلة في التوصيل

57
00:04:53,626 --> 00:04:55,670
‫- يمكن...
‫- أعرف الأخبار من الانترنت عزيزتي

58
00:04:55,753 --> 00:04:57,213
‫مثل أي شخص آخر.

59
00:04:57,755 --> 00:04:59,674
‫اتصلت بك لأنه لدي معلومة.

60
00:05:01,134 --> 00:05:02,385
‫عن ماذا؟

61
00:05:02,844 --> 00:05:04,345
‫أترين تلك الشاحنة؟

62
00:05:05,305 --> 00:05:07,807
‫هذه التوصيلة الرابعة
‫لغاز البروبان هذا الأسبوع

63
00:05:08,391 --> 00:05:10,935
‫وفي الأسبوع الماضي كانوا ستة

64
00:05:11,019 --> 00:05:13,980
‫يبدو أن أحدهم يخطط
‫لحفلة شواء ضخمة جداً.

65
00:05:14,647 --> 00:05:15,606
‫أو...

66
00:05:18,067 --> 00:05:19,861
‫أتظنين أنه قد يكون مرتبطاً بالإرهاب؟

67
00:05:19,944 --> 00:05:23,239
‫كما يقولون، "إن رأيت شيئاً فقل شيئاً".

68
00:05:23,823 --> 00:05:25,408
‫فلماذا تبلغينني أنا وليس الشرطة؟

69
00:05:25,491 --> 00:05:27,702
‫اتصلت بالشريف "بيركنز"
‫قبل ثلاثة أيام

70
00:05:28,119 --> 00:05:29,579
‫وقال إنه سينظر بالأمر.

71
00:05:29,662 --> 00:05:31,581
‫يبدو أن المهمة تفوق طاقتهم

72
00:05:32,248 --> 00:05:36,085
‫مبنى البلدية يعيد تزويد احتياطي الطوارئ.

73
00:05:36,961 --> 00:05:38,171
‫إليك الأمر.

74
00:05:39,255 --> 00:05:42,467
‫عندما أخبرني "دوك" بذلك، بدا متوتراً.

75
00:05:44,135 --> 00:05:45,219
‫صدقيني

76
00:05:45,470 --> 00:05:48,139
‫ذلك الرجل لم يبد متوتراً
‫ليوم في حياته.

77
00:05:51,434 --> 00:05:52,685
‫حسناً

78
00:05:56,647 --> 00:05:57,774
‫سأقوم ببعض التحريات.

79
00:05:59,525 --> 00:06:00,693
‫مهما تجدين

80
00:06:02,528 --> 00:06:05,239
‫أبقي اسمي خارج الموضوع.

81
00:06:35,061 --> 00:06:38,689
‫- إلى أين يأخذون شاحناتنا؟
‫- إلى "ويستليك"، إنه يوم الاستعراض.

82
00:06:39,357 --> 00:06:41,109
‫أحبك أيضاً يا "راستي".

83
00:06:44,445 --> 00:06:47,323
‫لا أفهم لم تواعدين أحد هؤلاء المغفلين.

84
00:06:47,406 --> 00:06:49,867
‫لأن تأمينهم يجعل تأميننا
‫يبدو كقمامة.

85
00:06:51,744 --> 00:06:54,413
‫لا، أنا عائد الآن، اسمع

86
00:06:54,789 --> 00:06:59,544
‫وقعت مشكلة هنا، ظهر رجلك "سميث"
‫والمال ليس بحوزته.

87
00:07:00,128 --> 00:07:02,505
‫ثم حاول التفاوض من جديد

88
00:07:02,797 --> 00:07:04,048
‫بعدائية.

89
00:07:06,008 --> 00:07:07,301
‫سأعاود الاتصال بك.

90
00:07:13,850 --> 00:07:16,310
‫سيارة قادمة من دون لوحة أمامية

91
00:07:16,894 --> 00:07:19,272
‫هنا 102، هل بوسعك التأكد
‫من رقم سيارة لنا

92
00:07:20,022 --> 00:07:22,150
‫باء، ألف، باء، ١٦٢

93
00:08:02,607 --> 00:08:03,524
‫ممتاز.

94
00:08:30,635 --> 00:08:31,844
‫انتظروا يا شباب.

95
00:08:57,745 --> 00:08:58,871
‫"دوك"

96
00:10:40,473 --> 00:10:41,599
‫هل أنت بخير؟

97
00:10:44,685 --> 00:10:46,187
‫رأيت سيارتك تنزلق

98
00:10:47,938 --> 00:10:49,190
‫ماذا حدث؟

99
00:10:56,197 --> 00:10:57,531
‫كلا، لا تلمس ذلك.

100
00:10:59,200 --> 00:11:00,660
‫{\an8}اللعنة.

101
00:11:03,829 --> 00:11:05,122
‫{\an8}ما هذا؟

102
00:11:09,502 --> 00:11:11,087
‫{\an8}يا للهول.

103
00:11:14,048 --> 00:11:16,175
‫- هل أنت واثق أنك بخير "دوك"؟
‫- أجل.

104
00:11:16,342 --> 00:11:19,136
‫منظم ضربات القلب اللعين لابد أنه فوت ضربة.

105
00:11:19,845 --> 00:11:21,931
‫- وهذا سيشعرني بالراحة؟
‫- أنا بخير.

106
00:11:22,848 --> 00:11:24,183
‫{\an8}لدينا مشكلة هنا

107
00:11:24,475 --> 00:11:26,769
‫{\an8}- تعطلت كل الخطوط الأرضية.
‫- حسناً

108
00:11:29,688 --> 00:11:31,857
‫{\an8}ليتحدث كل منكما بدوره، ابدأ يا "فريدي".

109
00:11:32,566 --> 00:11:35,277
‫{\an8}آسف "دوك"، هوى سلك كهرباء
‫على الأرض قرب العيادة.

110
00:11:36,028 --> 00:11:40,408
‫{\an8}- "بول".
‫- الشيء نفسه، في السوق.

111
00:11:40,491 --> 00:11:43,244
‫{\an8}ما الذي قد يسبب ذلك؟ زوبعة؟

112
00:11:54,004 --> 00:11:58,175
‫{\an8}يبدو كسياج غير مرئي
‫كذلك الذي يستخدم للكلاب.

113
00:11:59,051 --> 00:12:01,262
‫{\an8}مهما يكن، من الأفضل عدم لمسه.

114
00:12:01,345 --> 00:12:02,930
‫{\an8}إنه يصعقك أول مرة فقط

115
00:12:03,097 --> 00:12:05,891
‫{\an8}يبدو كنوع من الكهربائية الساكنة، أو...

116
00:12:14,233 --> 00:12:15,568
‫{\an8}لقد كسرت رقبته.

117
00:12:16,152 --> 00:12:17,862
‫{\an8}لابد أنه عال جداً.

118
00:12:32,168 --> 00:12:34,003
‫هيا، اركض.

119
00:12:40,217 --> 00:12:41,469
‫ما الذي يجري؟

120
00:12:44,054 --> 00:12:45,681
‫{\an8}يا الهي، ما الذي نراه؟

121
00:12:46,056 --> 00:12:48,684
‫{\an8}يبدو أن طائرة انفجرت في الجو.

122
00:12:49,643 --> 00:12:50,978
‫{\an8}تحطم طائرة؟

123
00:12:52,188 --> 00:12:53,564
‫{\an8}في "تشيسترز ميل"؟

124
00:13:01,947 --> 00:13:03,699
‫{\an8}هل هناك إرسال في هاتفك؟

125
00:13:04,617 --> 00:13:05,701
‫{\an8}لا شيء.

126
00:13:11,957 --> 00:13:12,958
‫{\an8}دعني أرى ذلك.

127
00:13:20,007 --> 00:13:22,593
‫{\an8}إنها السيدة "ساندرز" من المصرف.

128
00:13:23,719 --> 00:13:25,304
‫{\an8}رعت فريقنا الصغير في الدوري.

129
00:13:31,936 --> 00:13:33,646
‫لا.

130
00:13:35,981 --> 00:13:37,149
‫أوقف الشاحنة.

131
00:13:37,316 --> 00:13:42,238
‫- لو مرت ستموت.
‫- أوقف الشاحنة

132
00:13:43,906 --> 00:13:44,990
‫توقف.

133
00:13:50,287 --> 00:13:51,664
‫لم لا نستطيع سماع الصفارة؟

134
00:13:52,540 --> 00:13:54,124
‫كلا، توقف.

135
00:13:56,126 --> 00:13:58,671
‫- ماذا تفعل؟
‫- أقول له بأن يتصل

136
00:13:59,713 --> 00:14:02,633
‫- بوكالة الطيران الفيدرالية.
‫- الفيدراليون؟

137
00:14:02,716 --> 00:14:04,885
‫نعم، عليهم إغلاق هذا المجال الجوي.

138
00:14:04,969 --> 00:14:06,762
‫ماذا لو أن الحكومة هي من بنته؟

139
00:14:09,265 --> 00:14:11,892
‫- أشك في ذلك.
‫- لماذا؟

140
00:14:13,894 --> 00:14:15,229
‫لأنه فعال.

141
00:14:20,067 --> 00:14:21,819
‫عذراً لانقطاع البث أعزائي المستمعين

142
00:14:21,986 --> 00:14:23,946
‫تم تشغيل المولدات، وها قد عدنا من جديد.

143
00:14:24,154 --> 00:14:27,408
‫أنا "فيل بوشي" وأنتم تستمعون
‫إلى "دبليو واي بي أس"

144
00:14:27,575 --> 00:14:33,205
‫بيت الروك المستقل الوحيد في "ميلز".

145
00:14:34,874 --> 00:14:36,792
‫- "فيل".
‫- "مرحباً "دودي".

146
00:14:36,876 --> 00:14:38,669
‫نحن الوحيدون الذين نبث الآن

147
00:14:38,752 --> 00:14:40,754
‫عبر كل الموجات المتوسطة والطويلة.

148
00:14:40,838 --> 00:14:43,799
‫- انقطاع تام للكهرباء، أعرف.
‫- حتى لو حدث في كل البلد

149
00:14:43,883 --> 00:14:46,218
‫فكل محطة بحجمنا لديها مولد خاص

150
00:14:46,760 --> 00:14:48,262
‫فلم كل الترددات خالية؟

151
00:14:48,804 --> 00:14:49,889
‫لا أعرف.

152
00:14:51,098 --> 00:14:53,684
‫ولكن تقييماتنا ستكون مذهلة.

153
00:15:02,860 --> 00:15:05,779
‫- ما الذي حدث هنا؟
‫- الشريف "بيركنز"؟

154
00:15:06,280 --> 00:15:10,117
‫لقد اصطدمت به الطائرة مباشرة
‫كدت أُقتل، لكن هذا الرجل أنقذ حياتي.

155
00:15:10,200 --> 00:15:11,160
‫تمهل يا بني

156
00:15:12,786 --> 00:15:17,541
‫- هل أصبت؟
‫- لا، أعتقد أنه خدش بسيط.

157
00:15:18,918 --> 00:15:20,753
‫لم لا يخمد هؤلاء الرجال النار؟

158
00:15:21,211 --> 00:15:23,589
‫رأيتماها تصطدم بماذا؟

159
00:15:24,089 --> 00:15:26,216
‫لا أعرف، مهما كان هذا الشيء

160
00:15:26,550 --> 00:15:27,718
‫فهو كبير.

161
00:15:28,052 --> 00:15:30,596
‫إنه يشبه جدار لا يمكن رؤيته.

162
00:15:31,138 --> 00:15:32,389
‫"رستي"؟

163
00:15:33,223 --> 00:15:35,059
‫- "رستي"
‫- لا أظنه يستطيع سماعك.

164
00:15:35,476 --> 00:15:36,352
‫يا إلهي.

165
00:15:39,021 --> 00:15:40,356
‫عزيزي، هل أنت بخير؟

166
00:15:41,690 --> 00:15:43,317
‫لا أستطيع سماعك.

167
00:15:48,697 --> 00:15:50,741
‫- إبتعدي عن ذلك الشيء يا "لندا".
‫- لا أفهم.

168
00:15:51,158 --> 00:15:52,076
‫ما هو؟

169
00:15:59,792 --> 00:16:01,168
‫انتبه لخطواتك يا "جيم".

170
00:16:01,335 --> 00:16:02,878
‫تلك طائرة "تشك طومسون"، صحيح؟

171
00:16:04,129 --> 00:16:05,255
‫لم تعد كذلك.

172
00:16:05,965 --> 00:16:09,343
‫"دوك"، وقع حادث مروع قرب "بريتي فالي".

173
00:16:09,593 --> 00:16:12,513
‫"دوك"، أنا "فريدي".
‫وقع حادث في "موتون" أيضاً.

174
00:16:12,596 --> 00:16:14,932
‫سيارة عائلية ضد شيء مجهول

175
00:16:15,015 --> 00:16:16,642
‫ولكن الشيء مسطح

176
00:16:17,017 --> 00:16:18,644
‫توفي أفراد العائلة كلها.

177
00:16:19,812 --> 00:16:22,272
‫مهما كان هذا، فقد قطع كل الطرقات.

178
00:16:24,108 --> 00:16:25,609
‫ليست الطرقات فقط

179
00:16:27,528 --> 00:16:28,737
‫بل البلدة كلها.

180
00:16:35,953 --> 00:16:37,413
‫نحن عالقون.

181
00:16:42,251 --> 00:16:46,296
‫حسناً، هنالك ١٩ طريقاً
‫للدخول والخروج من "تشيستر ميل"

182
00:16:46,547 --> 00:16:48,966
‫- عدا الطرق الترابية.
‫- "جو" هلا ذهبت للمنزل؟

183
00:16:49,550 --> 00:16:53,095
‫"بول" و "فريدي" ينشئان متاريس هنا وهنا.

184
00:16:53,178 --> 00:16:54,888
‫ولكن إغلاق كل البلدة سيستغرق وقتاً.

185
00:16:54,972 --> 00:16:56,306
‫افعل ما تستطيع.

186
00:16:56,640 --> 00:16:58,058
‫لدي خطة للطواريء.

187
00:16:58,726 --> 00:17:00,769
‫كلا يا جوليا"، هذا مسرح جريمة.

188
00:17:00,853 --> 00:17:03,105
‫كلا، حينما تسقط طائرة فهذه أخبار.

189
00:17:03,272 --> 00:17:05,399
‫أنا السلطة العليا هنا، وأنا آمرك بالرحيل.

190
00:17:05,482 --> 00:17:08,986
‫"جيم"، لدينا ما هو أهم، و"لندا"
‫قودي سيارة الآنسة "شامواي"

191
00:17:09,069 --> 00:17:10,404
‫سنغطي مساحة أكبر لو تفرقنا.

192
00:17:10,612 --> 00:17:12,281
‫ماذا دهاكم؟ هذه سيارتي.

193
00:17:27,212 --> 00:17:28,464
‫من أنت؟

194
00:17:32,301 --> 00:17:33,510
‫"باربي"

195
00:17:35,054 --> 00:17:36,430
‫الناس يدعونني "باربي" فحسب.

196
00:17:37,639 --> 00:17:38,807
‫"باربي"؟

197
00:17:39,058 --> 00:17:40,142
‫إنه لقب.

198
00:17:40,392 --> 00:17:42,394
‫بأي حال، أنا لست قصتك.

199
00:17:44,188 --> 00:17:45,522
‫إذاً أريني أين هي قصتي.

200
00:17:52,237 --> 00:17:54,907
‫- هل أفعلها بصورة خاطئة؟
‫- الكهرباء مقطوعة "كارولين".

201
00:17:55,199 --> 00:17:57,117
‫قال الصراف إن المضخات
‫ستعود للعمل قريباً.

202
00:17:57,201 --> 00:18:00,204
‫"تشتهر (تشيسترز ميل) بأرضها الخصبة والغنية

203
00:18:00,287 --> 00:18:01,955
‫وأهلها الودودين والكرماء".

204
00:18:02,081 --> 00:18:04,041
‫هؤلاء الحمقى لا يملكون حتى عصير برتقال.

205
00:18:04,124 --> 00:18:06,168
‫قال الرجل إن علينا انتظار وصول الإمداد.

206
00:18:06,251 --> 00:18:09,379
‫"أليس"، لا تأخذي جرعة الأنسولين بدون طعام.

207
00:18:09,588 --> 00:18:12,049
‫سأكون على ما يرام، لدي قطعة حلوى.

208
00:18:12,841 --> 00:18:14,510
‫تحتاجين إلى طعام حقيقي عزيزتي.

209
00:18:15,719 --> 00:18:17,262
‫سنتوقف عند المطعم الذي اجتزناه.

210
00:18:17,346 --> 00:18:19,765
‫أمي، أرجوك هل بوسعنا أن نذهب لمكان آخر؟

211
00:18:19,890 --> 00:18:21,475
‫أرفض أن تكون آخر وجبة لي هنا.

212
00:18:21,600 --> 00:18:24,394
‫"نوري"، لن تذهبي للإعدام بل للتخييم.

213
00:18:25,062 --> 00:18:28,398
‫التخييم؟ هل يعني ذلك سجن فخم
‫لأولاد الأثرياء الفاشلين؟

214
00:18:28,482 --> 00:18:32,277
‫إنه برنامج رائع، وعندما يقولون إنك جاهزة

215
00:18:32,778 --> 00:18:34,404
‫- تعودين للمنزل.
‫- "لوس أنجلوس".

216
00:18:34,905 --> 00:18:35,948
‫رائع.

217
00:18:44,581 --> 00:18:46,125
‫بوسعنا التوقف للغداء فيما بعد.

218
00:18:56,844 --> 00:18:58,512
‫من أين أتى ذلك؟

219
00:18:58,804 --> 00:19:00,055
‫ليس لدي أدنى فكرة.

220
00:19:01,223 --> 00:19:04,184
‫لو أن هذا الشيء ظهر من العدم

221
00:19:04,852 --> 00:19:06,562
‫فهل تظن أنه سيختفي بالطريقة نفسها؟

222
00:19:07,729 --> 00:19:08,897
‫نعم، ربّما.

223
00:19:15,487 --> 00:19:17,322
‫تظن بأننا سنبقى عالقين هنا لفترة.

224
00:19:20,200 --> 00:19:22,911
‫حتى لو صحح الخطأ نفسه فجأة

225
00:19:23,745 --> 00:19:25,581
‫سيفرض الجيش حجراً صحياً على المكان.

226
00:19:26,456 --> 00:19:29,585
‫- أنت جندي؟
‫- ليس مؤخراً.

227
00:19:40,387 --> 00:19:41,680
‫ساعدوني.

228
00:19:43,849 --> 00:19:45,100
‫ساعدوني.

229
00:19:45,184 --> 00:19:46,768
‫ساعدوني.

230
00:19:49,688 --> 00:19:52,232
‫- كيف...
‫- كانت تمد يدها عندما نزل ذلك الشيء.

231
00:19:52,649 --> 00:19:55,194
‫لا بأس، زوجي طبيب سنقلك إلى المشفى.

232
00:19:58,155 --> 00:20:01,158
‫لا أستطيع الحصول حتى على إشارة بث عادية.

233
00:20:01,450 --> 00:20:04,161
‫"فيل"، هناك أمر سيء يحدث.

234
00:20:04,244 --> 00:20:07,164
‫ربما عطل انفجار شمسي المنظومة بأسرها.

235
00:20:07,372 --> 00:20:10,167
‫"دودي"، انقطاع البث لا يعني نهاية العالم.

236
00:20:10,918 --> 00:20:14,463
‫عندما يعج المكان بالمتحولين،
‫لا تقل إنني لم أنذرك.

237
00:20:15,088 --> 00:20:17,466
‫أنا عضو المجلس المحلي "رينيه"
‫افتحوا الباب اللعين.

238
00:20:17,758 --> 00:20:20,594
‫لا ينبغي أن نسمح لأحد بالدخول أثناء البث.

239
00:20:21,094 --> 00:20:23,889
‫ماذا يجري؟ إن لم يكن لديك مذكرة
‫سنتقدم بشكوى قضائية.

240
00:20:23,972 --> 00:20:27,142
‫دعيني أجري بثاً طارئاً وإلا سيموت الناس.

241
00:20:46,078 --> 00:20:48,372
‫هذا بث طارئ.

242
00:20:48,997 --> 00:20:50,832
‫لذا أرجو منكم الانتباه.

243
00:20:52,000 --> 00:20:53,543
‫أنا عضو المجلس المحلي "رينيه"

244
00:20:54,086 --> 00:20:57,005
‫"بيغ جيم رينيه" هذا ليس إعلاناً للسيارات.

245
00:20:57,673 --> 00:21:00,008
‫لطفاً توقفوا عما تفعلون وأصغوا.

246
00:21:00,634 --> 00:21:02,678
‫لدينا حالة خطرة في البلدة

247
00:21:02,803 --> 00:21:07,933
‫ومن المهم جداً لكل سائق يسمع صوتي
‫أن يوقف سيارته الآن.

248
00:21:11,770 --> 00:21:13,146
‫أنت هي المدمنة.

249
00:21:13,313 --> 00:21:16,900
‫أستعمل هاتفي للعمل لا لإرسال
‫صوري عارية إلى الشبان.

250
00:21:16,984 --> 00:21:20,779
‫- كان ذلك حادثاً.
‫- هذا ما قلته حين ضربت تلك الفتاة.

251
00:21:23,365 --> 00:21:26,952
‫مرة أخرى، على كل سيارة أن تتوقف في الحال.

252
00:21:27,035 --> 00:21:28,287
‫هذا ليس تدريباً.

253
00:21:29,079 --> 00:21:29,997
‫هل سمعتِ ذلك ؟

254
00:21:30,080 --> 00:21:34,126
‫لا أعرف ما إذا كان الحدث
‫هو عمل إرهابي أو من عمل الله

255
00:21:34,334 --> 00:21:36,628
‫سنعلم الجميع بالتطورات حالما تصلنا.

256
00:21:36,837 --> 00:21:38,797
‫إنها مجرد حملة تسويق تافهة يا أمي.

257
00:21:40,007 --> 00:21:41,758
‫"نوري" محقة، سيارات أخرى على الطريق

258
00:21:41,842 --> 00:21:43,135
‫على الأرجح إنها خدعة ما.

259
00:21:56,106 --> 00:21:57,274
‫هل أنتما بخير؟

260
00:21:58,734 --> 00:21:59,776
‫لا.

261
00:22:01,153 --> 00:22:04,740
‫لا شيء من هذا يبشر بالخير.

262
00:22:09,036 --> 00:22:12,039
‫- "نوري"؟
‫- "نوري"، هل أنت بخير؟

263
00:22:13,206 --> 00:22:14,416
‫إرفعي رأسها

264
00:22:14,624 --> 00:22:17,836
‫النجوم الوردية تسقط

265
00:22:18,628 --> 00:22:23,550
‫النجوم الوردية تسقط في صفوف.

266
00:22:25,343 --> 00:22:28,221
‫النجوم الوردية تسقط في صفوف.

267
00:22:31,683 --> 00:22:32,726
‫أمي؟

268
00:22:33,351 --> 00:22:36,021
‫- "انجي"، أين أمي؟
‫- أنت من يسكن هنا.

269
00:22:36,313 --> 00:22:38,148
‫- أين أبي؟
‫- لا يزال على الطريق.

270
00:22:38,231 --> 00:22:39,399
‫هل أنت واثق؟

271
00:22:39,816 --> 00:22:43,820
‫قال رجل بالمطعم إن هناك
‫تسرباً كيميائياً، خفت أنها شاحنة أبي

272
00:22:44,071 --> 00:22:45,739
‫فأتيت إلى هنا بأسرع ما يمكن.

273
00:22:48,867 --> 00:22:49,826
‫ما الأمر يا "جو"؟

274
00:22:49,993 --> 00:22:52,079
‫أمي تفطر مع العم "ستيف" في مطعم "ديني".

275
00:22:52,829 --> 00:22:55,082
‫- وماذا؟
‫- مطعم "ديني" في "ويستليك".

276
00:22:55,207 --> 00:22:57,417
‫- وإذاًَ؟
‫- إنه على الجانب الآخر من ذلك الشيء.

277
00:22:59,127 --> 00:23:00,337
‫نحن وحدنا الآن.

278
00:23:05,383 --> 00:23:06,635
‫هيا بنا.

279
00:23:11,139 --> 00:23:12,307
‫هيا بنا.

280
00:23:13,225 --> 00:23:14,851
‫لدينا كسر هنا.

281
00:23:16,937 --> 00:23:18,396
‫السيدة "شامواي"، حمداً لله.

282
00:23:18,480 --> 00:23:20,565
‫- هل الطبيب معك؟
‫- إنه ليس هنا؟

283
00:23:21,233 --> 00:23:24,277
‫- "بيتر" يعمل أيام الأحد.
‫- لم يفعل ذلك منذ أسابيع.

284
00:23:28,406 --> 00:23:30,283
‫يحتمل أنه ذهب للمنزل سأذهب لأطمئن عليه.

285
00:23:37,499 --> 00:23:39,668
‫هل اتصل بكم الحاكم؟ نحتاج إلى بعض الأجوبة.

286
00:24:20,292 --> 00:24:21,626
‫هل يمكنني الحصول على واحدة؟

287
00:24:23,670 --> 00:24:24,880
‫أجل.

288
00:24:27,549 --> 00:24:31,344
‫- ألست يافعة لتكوني ممرضة؟
‫- أنا متطوعة فقط.

289
00:24:40,854 --> 00:24:42,564
‫إذاً هل رأيت ما فعل هذا؟

290
00:24:43,523 --> 00:24:45,483
‫نعم، لا شيء يستحق الرؤية.

291
00:24:45,901 --> 00:24:51,072
‫يقول بعض المصابين إننا عالقون
‫في وعاء سمك عملاق.

292
00:24:53,992 --> 00:24:55,452
‫اعتدت على تربية الأسماك.

293
00:24:58,580 --> 00:24:59,831
‫السمك الذهبي.

294
00:25:03,668 --> 00:25:05,003
‫ولكن بعدها مرضت إحداها

295
00:25:05,086 --> 00:25:06,338
‫فقامت الأُخرى...

296
00:25:08,590 --> 00:25:10,175
‫قامت بأكلها.

297
00:25:12,177 --> 00:25:13,637
‫هل تعلم بأنها تفعل ذلك؟

298
00:25:14,262 --> 00:25:15,555
‫الأسماك الذهبية؟

299
00:25:18,433 --> 00:25:19,768
‫أتريد شيئاً لهذا؟

300
00:25:27,192 --> 00:25:29,861
‫- أريد الرحيل من هنا.
‫- نعم.

301
00:25:31,238 --> 00:25:32,489
‫وأنا أيضاً.

302
00:25:38,036 --> 00:25:39,537
‫ساعدوني.

303
00:25:39,704 --> 00:25:41,164
‫رجاء، نحتاج للمساعدة.

304
00:25:41,706 --> 00:25:43,750
‫تعرضت ابنتي لنوبة ما.

305
00:25:43,833 --> 00:25:45,377
‫إنه نوبة أعصاب يا "أليس".

306
00:25:46,211 --> 00:25:47,671
‫هيا، لنأخذها للفحص.

307
00:25:52,467 --> 00:25:53,843
‫انتبهي لرأسك.

308
00:26:17,325 --> 00:26:18,618
‫تبدو مثل بلدة الأشباح.

309
00:26:18,702 --> 00:26:21,288
‫نعم، لم تردني أخبار من المجلس بعد، لكن...

310
00:26:21,496 --> 00:26:23,331
‫سأتمكن من الصمود.

311
00:26:23,581 --> 00:26:26,793
‫يسهل التوصل لإجماع بوجود صوات واحد، صحيح؟

312
00:26:29,087 --> 00:26:32,007
‫بأي حال، أقدر ما فعلته
‫في الإذاعة اليوم، أنقذت بعض الناس.

313
00:26:32,215 --> 00:26:34,092
‫أنا أؤدي واجبي فحسب.

314
00:26:34,592 --> 00:26:38,346
‫- كيف يبلي رجالك؟
‫- إنهم مبعثرون لوجود البعض في الاستعراض

315
00:26:39,597 --> 00:26:41,766
‫- ولكننا سنتدبر الأمر.
‫- أجل، حتى الآن.

316
00:26:41,850 --> 00:26:45,145
‫ماذا سيحدث لو استمر أياماً أو أسابيع؟

317
00:26:46,229 --> 00:26:48,732
‫قد نحتاج لمزيد من الرجال للحفاظ على الأمن.

318
00:26:50,066 --> 00:26:51,151
‫ما الذي ترمي له "جيم"؟

319
00:26:51,234 --> 00:26:56,656
‫في حالات الطواريء من حق المجلس
‫تعيين رجال شرطة إضافيين.

320
00:26:56,740 --> 00:26:59,534
‫آخر ما تحتاج إليه هذه الأزمة
‫هواة يحملون شارات.

321
00:27:00,243 --> 00:27:02,454
‫إلى أن أسمع العكس من الحاكم أو من يعلوه

322
00:27:03,371 --> 00:27:04,539
‫فلن تخول أحداً بشيء.

323
00:27:06,708 --> 00:27:08,168
‫مفهوم.

324
00:27:09,002 --> 00:27:10,211
‫جيد.

325
00:27:12,505 --> 00:27:14,966
‫ماذا سنفعل حين يسأل الناس عن البروبان؟

326
00:27:17,552 --> 00:27:19,763
‫- لا علاقة لذلك بما حدث.
‫- أعلم ذلك ولكن...

327
00:27:20,722 --> 00:27:26,770
‫قد لا يقبل البعض فكرة إقدامنا
‫على تخزين الوقود قبل الكارثة.

328
00:27:29,856 --> 00:27:31,274
‫فهل علينا إخبارهم بالحقيقة؟

329
00:27:31,358 --> 00:27:32,650
‫ذلك هو شأنك.

330
00:27:33,276 --> 00:27:35,528
‫لا أعرف ما الذي تنوي فعله بهذه القمامة.

331
00:27:39,199 --> 00:27:40,533
‫بربك...

332
00:27:41,576 --> 00:27:46,039
‫كنت سعيداً بغض النظر ولكنك لست مغفلاً

333
00:27:48,708 --> 00:27:52,504
‫فعلت المستطاع لأجنب البلدة الإفلاس
‫ولأحافظ على سلامتها.

334
00:27:53,380 --> 00:27:54,672
‫انتبه يا "دوك"

335
00:27:55,423 --> 00:27:58,968
‫لا تريد أن تضغط على جهاز النبض لديك، صحيح؟

336
00:28:00,053 --> 00:28:03,014
‫- هل تهددني؟
‫- أنا أذكرك فقط

337
00:28:03,932 --> 00:28:05,683
‫بالوضع الحالي للأمر.

338
00:28:10,605 --> 00:28:12,107
‫نحن في هذا الأمر معاً.

339
00:28:18,154 --> 00:28:21,825
‫أجهزة الاستقبال لا تتلقى أي إشارة
‫من خلال ذلك الشيء الذي عزلنا.

340
00:28:21,991 --> 00:28:26,287
‫ولكن أذكر أنني استخدمت برجاً عملاقاً للبث
‫لسحب المعلومات عن ألبوم فرقتي.

341
00:28:26,371 --> 00:28:27,997
‫"دودي"، أخبريني بما سمعته.

342
00:28:30,959 --> 00:28:32,168
‫هذا

343
00:28:36,047 --> 00:28:37,590
‫يبدو فضائياً.

344
00:28:39,634 --> 00:28:41,094
‫يبدو كصوت المطربة "بيورك".

345
00:28:41,720 --> 00:28:43,388
‫إنه يختفي ويعود بهذه الصورة.

346
00:28:43,471 --> 00:28:46,307
‫أحياناً موسيقى وفي أحيان أخرى
‫مكالمات هاتفية...

347
00:28:46,850 --> 00:28:49,519
‫أفضل تخمين لدى فرق الهندسة العسكرية
‫يضع القبة

348
00:28:49,602 --> 00:28:52,897
‫على علو نحو 20 ألف قدم فوق "تشيسترز ميل".

349
00:28:54,774 --> 00:28:56,317
‫هل دعاها بالقبة؟

350
00:28:57,694 --> 00:28:58,987
‫نعم.

351
00:29:11,666 --> 00:29:13,543
‫آسف، لم أقصد بأن أتسلل هكذا

352
00:29:14,878 --> 00:29:16,087
‫أنا "جونيور".

353
00:29:22,093 --> 00:29:24,971
‫هل نعرف بعضنا البعض؟

354
00:29:26,806 --> 00:29:29,142
‫- أشك في ذلك.
‫- هل أنت متأكد؟

355
00:29:30,977 --> 00:29:33,438
‫لا أعرف، ولكن تبدو مألوفاً.

356
00:29:36,941 --> 00:29:38,485
‫أنا أكلمك أيها الأخرق.

357
00:29:39,861 --> 00:29:43,531
‫اسمع، لا أعرف ما الذي فعلته لأُزعجك

358
00:29:43,615 --> 00:29:45,074
‫ولكني أؤكد لك...

359
00:29:45,658 --> 00:29:47,452
‫أنك لا تريد أن تبدأ شجاراً هنا.

360
00:29:50,079 --> 00:29:51,414
‫وماذا لو كنت أريد؟

361
00:29:56,252 --> 00:29:59,005
‫- هل كل شيء على مايرام؟
‫- مرحباً سيدة "أس".

362
00:29:59,839 --> 00:30:03,468
‫أجل، كان الجميع مضيافين.

363
00:30:07,013 --> 00:30:08,306
‫سأراك لاحقاً.

364
00:30:20,735 --> 00:30:23,655
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- ليس لدي أدنى فكرة.

365
00:30:26,074 --> 00:30:29,994
‫- هل عرفت شيئاً عن زوجك؟
‫- لم يكن في المنزل.

366
00:30:31,329 --> 00:30:33,873
‫تحققت من كل حواجز الطرقات.

367
00:30:36,000 --> 00:30:37,377
‫وهذا كان آخرها.

368
00:30:38,461 --> 00:30:40,129
‫على الأقل لم يكن في أي حادث.

369
00:30:44,717 --> 00:30:45,927
‫ماذا عنك؟

370
00:30:46,845 --> 00:30:48,263
‫إلى أين ستذهب؟

371
00:30:48,888 --> 00:30:52,141
‫كل الفنادق محجوزة، سأبقى في الطبيعة.

372
00:30:54,727 --> 00:30:56,187
‫لا تكن سخيفاً

373
00:30:56,521 --> 00:30:58,731
‫- بوسعك البقاء معي و"بيتر".
‫- لا، لا

374
00:30:58,815 --> 00:31:00,817
‫قالت "لندا" إنك أنقذت حياة فتى هذا اليوم

375
00:31:01,651 --> 00:31:03,862
‫لذا لن أدعك تنام هنا كالحيوانات.

376
00:31:08,950 --> 00:31:10,910
‫هيا، أنا مصرة.

377
00:31:38,897 --> 00:31:39,981
‫"مكاليستر".

378
00:31:40,690 --> 00:31:43,568
‫أنا "بين درايك" من صف اللغة الإنجليزية.

379
00:31:43,943 --> 00:31:45,236
‫- مرحباً يا رجل.
‫- مرحباً.

380
00:31:45,320 --> 00:31:47,155
‫هل صحيح أنك وحدك في المنزل؟

381
00:31:47,947 --> 00:31:50,575
‫ستكون حفلاتك المنزلية رائعة.

382
00:31:54,996 --> 00:31:56,748
‫هل لمست حقل القوة هذا؟

383
00:31:57,415 --> 00:31:59,292
‫يقول "واتلي" إنه أشبه بفيلم حرب النجوم.

384
00:32:01,127 --> 00:32:02,462
‫أتبحث عن شيء ما؟

385
00:32:02,545 --> 00:32:04,797
‫نعم، زر إطفاء.

386
00:32:05,214 --> 00:32:07,634
‫لا يمكن أن يظهر ذلك الشيء من العدم.

387
00:32:08,718 --> 00:32:10,053
‫مهما يكن

388
00:32:10,845 --> 00:32:12,555
‫لابد أن له مصدر طاقة خاص به.

389
00:32:13,556 --> 00:32:16,768
‫- أظن ذلك.
‫- ماذا لو كان مصدر الطاقة بيننا؟

390
00:32:17,268 --> 00:32:18,686
‫ربما في مكان ما قريب

391
00:32:18,853 --> 00:32:20,647
‫يضخ ذلك الشيء بالوقود.

392
00:32:22,065 --> 00:32:25,151
‫"جو"؟

393
00:32:27,153 --> 00:32:29,489
‫- النجوم الوردية تسقط...
‫- هل أنت بخير؟

394
00:32:29,572 --> 00:32:31,115
‫النجوم الوردية تسقط في صفوف.

395
00:32:31,240 --> 00:32:32,909
‫النجدة، ساعدونا

396
00:32:33,159 --> 00:32:35,119
‫- فليساعدنا أحدكم
‫- النجوم الوردية تسقط

397
00:32:35,286 --> 00:32:37,372
‫النجوم الوردية تسقط في صفوف.

398
00:33:10,238 --> 00:33:13,241
‫إن فعلت ما أطلبه منك أعدك بأنني لن أؤذيك

399
00:33:16,536 --> 00:33:18,663
‫النجدة

400
00:33:24,669 --> 00:33:26,546
‫"انجي"، أنا...

401
00:33:27,171 --> 00:33:28,715
‫أنا آسف يا "انجي"

402
00:33:28,881 --> 00:33:30,550
‫لم أُرد أن يسير الأمر بهذه الصورة.

403
00:34:11,007 --> 00:34:14,093
‫أخشى أنني أحمل إليكم أنباء سيئة.

404
00:34:15,511 --> 00:34:18,890
‫بعض الناس لا يزالوا مفقودين
‫ولكن "تشيسترز ميل"...

405
00:34:21,893 --> 00:34:23,394
‫فقدت 12 فرداً من أبنائها اليوم.

406
00:34:27,315 --> 00:34:29,859
‫"دوك"، ما الذي يجري هنا؟

407
00:34:29,942 --> 00:34:32,487
‫أليس واضحاً؟ نحن نتعرض لهجوم.

408
00:34:32,570 --> 00:34:35,782
‫لا أحد يعرف شيئاً
‫لا طائل من وراء نشر الإشاعات.

409
00:34:35,865 --> 00:34:39,035
‫أرجوك، ابنتنا مريضة ويجب أن تعرض على طبيب.

410
00:34:39,118 --> 00:34:41,329
‫حتى لو لم يتمكنوا من تحطيم ذلك الجدار

411
00:34:41,621 --> 00:34:43,372
‫لا يزال يمكنهم نقلها جواً من هنا؟

412
00:34:43,456 --> 00:34:48,127
‫لا أعرف، ولكنني أعتقد أن العباقرة بالخارج
‫سيجدون حلاً لهذه المشكلة.

413
00:34:50,046 --> 00:34:52,632
‫حين يعود كل واحد لمنزله اليوم،
‫أريده أن يطمئن على جاره

414
00:34:52,965 --> 00:34:56,969
‫إن احتاج أحدهم لأي شيء، تعرفون أين تجدوني.

415
00:35:28,501 --> 00:35:29,752
‫مرحبا "انجي".

416
00:35:30,211 --> 00:35:31,254
‫"النجدة"

417
00:35:31,504 --> 00:35:35,424
‫فليساعدني أحدكم.

418
00:35:35,508 --> 00:35:37,802
‫- توقفي، أهدئي.
‫- يا إلهي أرجوك ساعدني.

419
00:35:37,927 --> 00:35:38,761
‫توقفي.

420
00:35:40,638 --> 00:35:42,140
‫حافظي على صوتك عزيزتي.

421
00:35:42,849 --> 00:35:44,684
‫لا أحد يمكنه سماعنا ونحن بالأسفل هنا.

422
00:35:45,852 --> 00:35:47,103
‫بالأسفل؟

423
00:35:47,311 --> 00:35:49,021
‫إنه ملجأ والدي النووي القديم.

424
00:35:50,898 --> 00:35:53,276
‫كان دوماً مهووساً بشأن الأمن.

425
00:35:54,235 --> 00:35:57,363
‫ولكنك بأمان الآن.

426
00:36:00,449 --> 00:36:03,119
‫- عم تتحدث؟
‫- وأخيراً أدركت الأمر.

427
00:36:04,078 --> 00:36:07,248
‫سبب تصرفك الغريب صباح اليوم، إنه مترابط.

428
00:36:10,209 --> 00:36:12,211
‫أعرف ما يبدو عليه الحال الآن

429
00:36:12,628 --> 00:36:15,673
‫ولكن أعدك أنه على المدى الطويل
‫ستشكرينني على هذا.

430
00:36:19,510 --> 00:36:22,638
‫- يا إلهي لقد فقدت عقلك.
‫- كلا.

431
00:36:23,848 --> 00:36:27,310
‫أنا الوحيد الذي يفهم ماذا يجري هنا فعلاً

432
00:36:29,103 --> 00:36:32,231
‫كل ما أطلبه منك هو الصبر.

433
00:36:37,236 --> 00:36:43,034
‫أتركني، دعني أخرج من هنا.

434
00:36:43,659 --> 00:36:46,037
‫أخرجني.

435
00:36:48,039 --> 00:36:51,375
‫"جونيور".

436
00:36:58,424 --> 00:36:59,842
‫"جونيور".

437
00:37:06,015 --> 00:37:07,308
‫أبي.

438
00:37:08,434 --> 00:37:10,728
‫- أين كنت؟
‫- سمعتك على المذياع

439
00:37:10,937 --> 00:37:13,105
‫ظننت أننا قد نحتاج للملجأ القديم

440
00:37:13,272 --> 00:37:14,732
‫ولكنه غارق بالماء تماماً.

441
00:37:15,066 --> 00:37:16,734
‫حسناً، هذا أقل ما يقلقنا الآن

442
00:37:16,901 --> 00:37:18,444
‫كل ما يهم هو أنك بخير.

443
00:37:20,780 --> 00:37:22,365
‫مهما كان الأمر، أريد أن أساعد.

444
00:37:22,448 --> 00:37:25,409
‫أقدر ذلك ولكن عليك الذهاب للكلية.

445
00:37:25,493 --> 00:37:27,161
‫الكلية في الخارج وأنا هنا

446
00:37:27,411 --> 00:37:28,746
‫وأريد أن أساعد.

447
00:38:02,571 --> 00:38:04,323
‫عزيزي، هل أنت في البيت؟

448
00:38:11,414 --> 00:38:13,958
‫- من أين لكم الكهرباء؟
‫- مولد احتياطي.

449
00:38:16,127 --> 00:38:19,922
‫"بيغ جيم" أقنع زوجي بأنه سيخفف عنه الضرائب

450
00:38:20,006 --> 00:38:21,424
‫عندما انتقلنا إلى هنا.

451
00:38:22,216 --> 00:38:23,634
‫ها هو "بيتر" خلفك.

452
00:38:46,240 --> 00:38:47,783
‫لا بد من أنك تظنني حمقاء.

453
00:38:52,997 --> 00:38:54,623
‫ماذا تعنين؟

454
00:38:58,294 --> 00:39:00,921
‫أنا صحافية ولا أعرف ما الذي يجري في بيتي.

455
00:39:06,093 --> 00:39:07,887
‫أنا متأكدة من أن كل البلدة تفكر بهذا.

456
00:39:11,849 --> 00:39:14,435
‫زوجي ليس هنا لأن لديه علاقة غرامية.

457
00:39:28,449 --> 00:39:29,950
‫إنهم لا يعرفونه كما أعرفه.

458
00:39:31,118 --> 00:39:32,453
‫سوف يظهر، سترى.

459
00:39:35,998 --> 00:39:37,291
‫أنا متشوق لرؤيته.

460
00:39:42,755 --> 00:39:44,048
‫هيا سأصحبك في جولة بالمنزل.

461
00:39:57,645 --> 00:40:01,190
‫كان من المفترض أن أكون مع "رستي"
‫في المباراة اليوم

462
00:40:02,108 --> 00:40:04,360
‫لأخبره أننا إن أردنا قضاء شهر عسل

463
00:40:05,111 --> 00:40:07,029
‫على كلينا أن يعمل ساعات إضافية.

464
00:40:14,161 --> 00:40:15,663
‫لماذا "تشيسترز ميل"؟

465
00:40:19,375 --> 00:40:20,626
‫لماذا نحن؟

466
00:40:23,379 --> 00:40:24,839
‫ربما نحن نعاقب.

467
00:40:27,383 --> 00:40:29,593
‫- عفواً؟
‫- أنت شرطية صالحة يا "لندا"

468
00:40:31,720 --> 00:40:36,725
‫ولكنني حاولت حمايتك من أمور كثيرة

469
00:40:37,685 --> 00:40:39,103
‫في هذه البلدة.

470
00:40:39,562 --> 00:40:40,855
‫مثل ماذا؟

471
00:40:55,244 --> 00:40:57,788
‫قبل حوالي السنة، جاءني...

472
00:41:05,421 --> 00:41:06,505
‫"دوك"

473
00:41:07,339 --> 00:41:09,425
‫- صدري
‫- أهو جهاز النبض؟

474
00:41:13,429 --> 00:41:15,389
‫"دوك"، النجدة.

475
00:41:16,182 --> 00:41:19,435
‫أصيب شرطي، النجدة!

476
00:41:19,727 --> 00:41:22,730
‫"دوك" أرجوك، ابق معي.

477
00:41:22,855 --> 00:41:24,148
‫النجدة

478
00:41:35,659 --> 00:41:38,662
‫لقد تكلمنا مع الحكومة والأمن والجيش

479
00:41:38,829 --> 00:41:41,081
‫لا أحد لديه فكرة حول ما يجري.

480
00:41:41,373 --> 00:41:45,961
‫أقرب ما توصلتُ إليه هو كلمات
‫نقلها إلينا أحد العلماء اليوم

481
00:41:46,128 --> 00:41:47,880
‫قال لنا وأنقلها حرفياً

482
00:41:47,963 --> 00:41:51,091
‫"إنه حدث لا نظير له في تاريخ البشرية."

483
00:41:51,509 --> 00:41:54,803
‫تلك ليست كلمات تبعث الطمأنينة
‫لا للبلاد ولا للعالم

484
00:41:55,137 --> 00:41:57,097
‫وبالتأكيد ليس لسكان "تشيسترز ميل"

485
00:41:57,181 --> 00:41:59,517
‫الذين يبدون محتجزين.

