﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:03,670
‫"تشيسترز ميل" هي مكان كباقي الأماكن

2
00:00:03,837 --> 00:00:05,547
‫على الأقل، كانت كذلك

3
00:00:05,714 --> 00:00:09,968
‫حتى تم عزلنا عن بقية العالم
‫بواسطة قبة غامضة

4
00:00:14,097 --> 00:00:16,433
‫غير مرئية ولا يمكن تدميرها

5
00:00:16,766 --> 00:00:18,810
‫- ولا يمكن الهروب منها.
‫- نحن محتجزون.

6
00:00:19,853 --> 00:00:22,272
‫لا نعرف من أين أتت أو لماذا هي هنا

7
00:00:22,397 --> 00:00:24,566
‫والآن كوننا عالقين تحت القبة معاً

8
00:00:24,649 --> 00:00:26,317
‫لا سر من أسرارنا بمأمن.

9
00:00:28,862 --> 00:00:30,655
‫شكراً لك مجدداً لسماحك لي بالمكوث هنا

10
00:00:30,822 --> 00:00:33,825
‫زوجي ليس موجودا
‫ولكنه سيأتي، سترى يا "باربي"

11
00:00:36,244 --> 00:00:38,246
‫ذلك الشيء لن يذهب أبداً

12
00:00:40,540 --> 00:00:42,500
‫كلا.

13
00:00:43,084 --> 00:00:45,086
‫"النجوم الوردية تسقط في صفوف".

14
00:00:51,176 --> 00:00:53,887
‫- اصعد على تلك القبة.
‫- رائع.

15
00:00:55,889 --> 00:00:58,892
‫رائع يا "بيني" صعود القبة كان عظيماً.

16
00:00:59,601 --> 00:01:04,647
‫لن يكون الأمر على ما يرام
‫هذا الشيء لن يذهب، وسنموت جميعاً.

17
00:01:08,568 --> 00:01:10,445
‫يا صاح، أتشاهد ذلك الفيديو مجدداً؟

18
00:01:10,945 --> 00:01:12,238
‫لازلت غير قادر على التصديق.

19
00:01:12,322 --> 00:01:15,200
‫لم تكن تمزح بشأن ذلك الرجل "باربي"
‫لقد طرح ذلك الشرطي أرضا.

20
00:01:15,533 --> 00:01:17,702
‫أتساءل عما لو كان "باربي" عميلاً سرياً.

21
00:01:17,786 --> 00:01:19,120
‫يا إلهي، ألا زال هاتفك يعمل؟

22
00:01:19,704 --> 00:01:21,998
‫- أشعر بالغيرة.
‫- نعم، الكاميرا والتطبيقات.

23
00:01:22,248 --> 00:01:25,126
‫- لا رسائل ولا إتصالات.
‫- أفتقد التراسل.

24
00:01:25,376 --> 00:01:26,920
‫- إنه يوم ونصف فقط.
‫- مهما يكن.

25
00:01:27,003 --> 00:01:28,087
‫لا تكن دياناً.

26
00:01:28,963 --> 00:01:30,840
‫يا صاح، أرهما الفيديو.

27
00:01:31,007 --> 00:01:32,217
‫هذا الشيء لن يذهب أبداً

28
00:01:32,550 --> 00:01:34,552
‫- وسنموت جميعاً.
‫- كلا يا "بول".

29
00:01:36,513 --> 00:01:38,431
‫ارتدت الرصاصة عن القبة.

30
00:01:40,642 --> 00:01:42,769
‫- هل تعمد "بول" إصابة "فريدي"؟
‫- لا أعرف

31
00:01:43,311 --> 00:01:45,021
‫كان يتصرف بجنونٍ واضحٍ.

32
00:01:45,230 --> 00:01:47,941
‫- أتساءل ماذا سيفعلون به.
‫- قاتل الشرطة سيئ جداً

33
00:01:48,274 --> 00:01:50,068
‫لاسيما الشرطي الذي يقتل شرطياً آخر.

34
00:01:57,909 --> 00:01:59,202
‫هل أنت في عجلةٍ من أمرك؟

35
00:02:00,036 --> 00:02:02,705
‫أُريد أن أصل لقسم الشرطة
‫قبل أن يدخلوا "راندولف"

36
00:02:03,373 --> 00:02:05,166
‫- ماذا ؟ ألا تعجبك قيادتي ؟
‫- أنا...

37
00:02:05,583 --> 00:02:07,627
‫لا أبداً، أنا فقط

38
00:02:09,087 --> 00:02:11,047
‫لا ضرر في أخذ بعض الحيطة والحذر.

39
00:02:12,674 --> 00:02:13,967
‫أنا لا أحبّذ الحذر.

40
00:02:14,926 --> 00:02:16,052
‫لاحظتُ ذلك.

41
00:02:16,970 --> 00:02:19,681
‫أنت من نوع النساء المغامرات، أليس كذلك؟

42
00:02:19,764 --> 00:02:20,974
‫أنا صحفية

43
00:02:22,142 --> 00:02:24,269
‫وعلي أن أكتشف قدر ما يمكنني بشأن هذه القبة

44
00:02:25,061 --> 00:02:26,980
‫كي نتمكن أنا وأنت وكل من في البلدة

45
00:02:27,063 --> 00:02:28,398
‫من الخروج بأسرع ما يمكن.

46
00:02:29,732 --> 00:02:31,985
‫لدي زوج في الخارج
‫ونوعاً ما أريد رؤيته مجدداً.

47
00:02:41,244 --> 00:02:42,328
‫ها قد وصل

48
00:02:43,496 --> 00:02:49,252
‫أيتها المفوض "أيسكفيل"، كنت شجاعة
‫بإخراج المحترم "كوغنز" من النار.

49
00:02:49,335 --> 00:02:50,545
‫أنا أقوم بعملي.

50
00:02:50,879 --> 00:02:53,673
‫ماذا عن كون كل قسم الإطفاء
‫ونصف رجال الشرطة

51
00:02:53,756 --> 00:02:55,508
‫عالقين خارج القبة والآن قتل شرطيان

52
00:02:55,592 --> 00:02:57,927
‫- ماهو سؤالك؟
‫- هل يمكنك تدبر الأمر لوحدك

53
00:02:58,052 --> 00:02:59,137
‫حتى نجد طريقة للخروج؟

54
00:03:01,180 --> 00:03:02,807
‫سنكون على ما يرام يا سيدة "شامواي"

55
00:03:04,017 --> 00:03:06,019
‫طالما نحن نعتني ببعضنا البعض.

56
00:03:07,437 --> 00:03:08,897
‫- مجرم.
‫- قاتل.

57
00:03:09,522 --> 00:03:12,150
‫- لنقض عليه.
‫- توقفوا وإلا ألقيت القبض عليكم.

58
00:03:12,567 --> 00:03:14,485
‫لقد كانت القبة من فعل ذلك بـ"فريدي"

59
00:03:14,652 --> 00:03:17,447
‫- وستقتل المزيد قبل أن تنتهي.
‫- خذيه إلى الداخل

60
00:03:17,572 --> 00:03:18,781
‫بوسعي التحكم في الأمر.

61
00:03:19,449 --> 00:03:20,700
‫أنت المسؤول الآن؟

62
00:03:21,326 --> 00:03:22,327
‫يا أصدقائي

63
00:03:22,911 --> 00:03:25,496
‫أطلب منكم جميعاً أن تدعوا
‫القانون يأخذ مجراه.

64
00:03:25,622 --> 00:03:28,041
‫لقد أدى القانون واجبه وقتل رجلاً بريئاً.

65
00:03:28,166 --> 00:03:29,792
‫كلا، كان ذلك حادثاً مأساوياً.

66
00:03:30,376 --> 00:03:31,920
‫بوصفي عضو المجلس المحلي الوحيد

67
00:03:32,003 --> 00:03:34,797
‫فلن أسمح بأي نوع من الحكم المتطرف.

68
00:03:36,841 --> 00:03:38,092
‫والآن اذهبوا لبيوتكم

69
00:03:38,676 --> 00:03:39,886
‫وإشبكوا أيديكم

70
00:03:41,137 --> 00:03:43,097
‫وصلوا لأجل روح "فريدي دينتون" المسكينة.

71
00:03:44,307 --> 00:03:45,266
‫هيا.

72
00:03:52,190 --> 00:03:54,359
‫للأسف لن نتمكن من تحميل
‫هذا الفيديو على يوتيوب

73
00:03:55,360 --> 00:03:56,402
‫معذرة

74
00:03:56,611 --> 00:03:58,738
‫أين يمكن لفتاة أن تقوم
‫بالشحن في هذه البلدة؟

75
00:04:00,198 --> 00:04:03,493
‫- لدي مولد في...
‫- في منزلك؟

76
00:04:04,786 --> 00:04:06,371
‫لقد رأيناك قرب الحريق

77
00:04:07,497 --> 00:04:09,666
‫- كيف انتهى بك الأمر هنا؟
‫- لحقت ببعض الفتية

78
00:04:09,749 --> 00:04:11,125
‫سمعت كلامهم عن حفل إشعال نار

79
00:04:11,209 --> 00:04:12,794
‫- كلا، أعني كيف...
‫- أعرف ما قصدته

80
00:04:13,044 --> 00:04:14,671
‫كنت في طريقي إلى مكان ما ثم...

81
00:04:16,297 --> 00:04:18,216
‫كنا في المكان والزمان الخاطئين.

82
00:04:19,509 --> 00:04:21,970
‫أنا لا أتطفل عادةً ولكن بدون موسيقاي

83
00:04:22,178 --> 00:04:24,430
‫ربما أصبح أكثر سفالة.

84
00:04:24,806 --> 00:04:26,266
‫هل بوسعي الشحن لديك؟

85
00:04:26,557 --> 00:04:29,477
‫بالتأكيد، ليس هناك أحد سواي في البيت.

86
00:04:30,603 --> 00:04:32,897
‫في الواقع، أنا بحاجة إلى مكان أبيت فيه

87
00:04:33,398 --> 00:04:34,565
‫إن كنت لا تمانع.

88
00:04:35,775 --> 00:04:38,236
‫أقصد، رأيتك مع سيدتين

89
00:04:38,861 --> 00:04:41,030
‫- ظننت كنت معهما.
‫- لم أرهما من قبل.

90
00:04:42,282 --> 00:04:45,451
‫إذاً، أيمكنني المبيت في منزلك؟

91
00:04:51,291 --> 00:04:55,586
‫أنا آسف، كان "فريدي" شريكي وصديقي

92
00:04:56,254 --> 00:04:58,506
‫ولكنه ما كان ليموت لولا هذه القبة

93
00:04:59,340 --> 00:05:00,967
‫سيتحتم عليك إخبار "رستي".

94
00:05:01,968 --> 00:05:05,096
‫- سيتفهم الأمر.
‫- لن يتفهم، إنه شقيق "فريدي"

95
00:05:05,179 --> 00:05:06,681
‫ما الذي فعلناه لنستحق هذا؟

96
00:05:10,310 --> 00:05:11,311
‫هل أنت بخير؟

97
00:05:11,894 --> 00:05:13,062
‫"بول"؟

98
00:05:24,240 --> 00:05:27,452
‫لقد حذرتك "لندا"... لقد حذرتك من حدوث ذلك.

99
00:05:27,744 --> 00:05:30,496
‫- كل هذا هو سوء فهم يا "بول".
‫- لا، ليس كذلك.

100
00:05:30,788 --> 00:05:31,831
‫إنها القبة.

101
00:05:32,081 --> 00:05:35,001
‫إنها تصيب الجميع بالجنون وستقتلنا كلنا

102
00:05:35,376 --> 00:05:37,211
‫إن لم يقتلني أهالي البلدة أولاً.

103
00:05:38,421 --> 00:05:39,422
‫"بول"

104
00:05:39,797 --> 00:05:40,965
‫"بول".

105
00:06:03,571 --> 00:06:05,031
‫أين كنت بالأمس يا "جونيور"؟

106
00:06:05,198 --> 00:06:06,282
‫ليس في مكان معين.

107
00:06:08,826 --> 00:06:12,872
‫{\an8}لقد تعاون كل من في البلدة
‫لإخماد حريق ولكن أنت...

108
00:06:14,332 --> 00:06:16,167
‫{\an8}لا يمكن العثور عليك في أي مكان.

109
00:06:17,335 --> 00:06:18,753
‫{\an8}- أبي...
‫- أغلق فمك.

110
00:06:20,713 --> 00:06:23,382
‫{\an8}الناس تتطلع إلي لأقود

111
00:06:24,217 --> 00:06:26,385
‫{\an8}لأقف وقفة الرجال

112
00:06:26,594 --> 00:06:30,431
‫{\an8}ولكن ينعكس الأمر سلبياً
‫عندما يكون ابني متغيباً.

113
00:06:31,516 --> 00:06:34,435
‫{\an8}هذا الوضع هو فرصة.

114
00:06:35,436 --> 00:06:38,147
‫{\an8}خلال حياتك قدمت لك التسهيلات

115
00:06:38,606 --> 00:06:41,025
‫{\an8}وفتحت لك الأبواب كما في فريق كرة القدم...

116
00:06:41,150 --> 00:06:43,236
‫{\an8}- أبي لم أرغب أبداً في اللعب...
‫- قصدي هو

117
00:06:43,319 --> 00:06:45,238
‫{\an8}أنك تحصل على الكثير من الفرص في حياتك

118
00:06:45,446 --> 00:06:46,906
‫{\an8}فلا تهدرها.

119
00:06:50,451 --> 00:06:51,536
‫{\an8}ماذا حدث لوجهك؟

120
00:06:52,161 --> 00:06:53,746
‫{\an8}- لا شيء.
‫- كلا

121
00:06:57,750 --> 00:06:59,252
‫{\an8}من فعل هذا بوجهك؟

122
00:07:00,711 --> 00:07:04,549
‫{\an8}ذلك الرجل المدعو "باربي" على ما أظن.

123
00:07:05,591 --> 00:07:07,093
‫{\an8}إنه مجنون تماماً.

124
00:07:08,928 --> 00:07:11,097
‫{\an8}تسعة أعوامٍ مضت على موت والدتك.

125
00:07:12,890 --> 00:07:15,101
‫{\an8}ولازلت تبدو كأنك تحتمي ورائها.

126
00:07:18,521 --> 00:07:20,481
‫{\an8}من الأفضل لك أن تصبح أكثر صلابة "جونيور".

127
00:07:23,025 --> 00:07:24,527
‫{\an8}لا تخذلني.

128
00:07:31,075 --> 00:07:37,707
‫{\an8}مذياعكم مضبوط على إذاعتنا، وهي حقاً
‫المصدر الوحيد للأخبار في البلدة.

129
00:07:37,957 --> 00:07:41,252
‫{\an8}هتاف تشجيع بداية لكل من حمل دلواً البارحة

130
00:07:41,461 --> 00:07:44,755
‫{\an8}والتحق بسلسلة المتطوعين.
‫أحسنتم بالحفاظ على عقليتكم المدنية.

131
00:07:45,089 --> 00:07:47,592
‫{\an8}وتحية خاصة لـ"لندا ايسكفيل" المحبوبة

132
00:07:47,717 --> 00:07:49,927
‫{\an8}لإنقاذها الجريء للمحترم "كوغنز".

133
00:08:03,816 --> 00:08:05,401
‫{\an8}لقد أعددت لك بعض البيض.

134
00:08:06,486 --> 00:08:08,446
‫{\an8}فكرت في أنك قد تحتاجين لقليل من البروتين.

135
00:08:19,373 --> 00:08:20,458
‫{\an8}أنا أفهم.

136
00:08:22,919 --> 00:08:24,420
‫{\an8}أنت غاضبة ولكن...

137
00:08:25,671 --> 00:08:28,216
‫{\an8}إنها القبة التي تجعلك تتصرفين هكذا.

138
00:08:29,342 --> 00:08:31,385
‫{\an8}لا شيء يجعلني أتصرف هكذا...

139
00:08:33,846 --> 00:08:36,140
‫{\an8}سوى أنك تحتجزني منذ يومين في القبو.

140
00:08:36,265 --> 00:08:40,228
‫{\an8}سيعود كل شيءٍ إلى ما كان عليه مسبقاً.

141
00:08:41,979 --> 00:08:43,314
‫{\an8}سترين يا "انجي"

142
00:08:44,357 --> 00:08:46,400
‫{\an8}حالما نخرج من هذا الشيء.

143
00:08:52,990 --> 00:08:54,700
‫هل حاول أحد المرور من تحته؟

144
00:08:55,117 --> 00:08:57,912
‫- أخذ الناس مجارف وحاولوا الحفر...
‫- لا، أعني...

145
00:08:58,746 --> 00:09:00,331
‫حتى مسافة عميقة

146
00:09:00,957 --> 00:09:03,000
‫مثل عبر أنفاق معمل الإسمنت.

147
00:09:03,584 --> 00:09:05,711
‫لقد أغلقوها...

148
00:09:06,587 --> 00:09:09,465
‫بعد الفيضان عندما مات أولئك الفتية
‫إنه مكان خطر.

149
00:09:09,799 --> 00:09:12,009
‫أنا وأنت كنا دوماً ننزل هناك

150
00:09:12,635 --> 00:09:14,178
‫ونسير عبر الأنفاق.

151
00:09:15,096 --> 00:09:17,682
‫حتى تجاوزنا حدود البلدة إلى "ويستليك"

152
00:09:18,933 --> 00:09:20,142
‫ثم عدنا تطفلاً.

153
00:09:22,603 --> 00:09:23,896
‫ربما أنت محق

154
00:09:26,107 --> 00:09:30,987
‫ربما ستكون الأمور مختلفة
‫إن وجدت طريقاً للخروج.

155
00:09:36,492 --> 00:09:40,204
‫ربما سيكون بوسعنا أن نبدأ من جديد.

156
00:09:46,586 --> 00:09:47,920
‫سأعود لاحقاً.

157
00:10:00,600 --> 00:10:02,059
‫استيقظ أيها المحترم.

158
00:10:03,811 --> 00:10:05,104
‫ما الذي كنت تفكر به؟

159
00:10:05,646 --> 00:10:09,025
‫طلبت منك أن تجد الدليل وتدمره
‫لا أن تحرق منزل رجل ميت.

160
00:10:09,358 --> 00:10:10,693
‫فعلت ما أمرتني به.

161
00:10:11,402 --> 00:10:14,030
‫وجدت قوائم مشتريات البروبان وأحرقتها.

162
00:10:14,322 --> 00:10:16,907
‫كل الأدلة تم تدميرها كما طلبت.

163
00:10:17,033 --> 00:10:18,242
‫أصغ جيداً يا "ليستر".

164
00:10:18,826 --> 00:10:20,995
‫الملفات الوحيدة الباقية
‫التي يمكن أن تورطنا

165
00:10:21,078 --> 00:10:22,163
‫في تجارة المخدرات هذه

166
00:10:23,122 --> 00:10:24,498
‫موجودة هنا.

167
00:10:25,750 --> 00:10:29,295
‫لذا علينا أن نئمتن بعضنا على بقائها آمنة.

168
00:10:32,840 --> 00:10:36,218
‫عد بسرعة لدار الجثث
‫واهتم بجثة "فريدي دينتون".

169
00:10:38,054 --> 00:10:42,516
‫إذاً ما هي فرص مرورك من هنا

170
00:10:42,683 --> 00:10:48,648
‫وحدوث أمر غير طبيعي وغير مسبوق
‫في ذلك اليوم؟

171
00:10:48,814 --> 00:10:51,567
‫أنت تطرحين أسئلة
‫أكثر من أي شخص قابلته في حياتي.

172
00:10:51,734 --> 00:10:53,402
‫وأنت بارع في تفاديها.

173
00:10:53,778 --> 00:10:55,363
‫وطرح الأسئلة هو وظيفتي.

174
00:10:55,488 --> 00:10:58,407
‫هي طريقتك في منع الناس
‫من سؤالك عن أي شيء.

175
00:10:58,699 --> 00:11:00,868
‫حسناً، حان دورك.

176
00:11:01,202 --> 00:11:04,997
‫كيف يمكن لشخص في طموحك
‫ينتهي المقام في هذه البلدة؟

177
00:11:05,790 --> 00:11:09,293
‫زوجي ترعرع هنا و...

178
00:11:10,378 --> 00:11:11,962
‫تغيرت الظروف

179
00:11:12,546 --> 00:11:16,717
‫وبدا من المنطقي لنا، كما تعلم...

180
00:11:17,176 --> 00:11:18,636
‫أن نأتي إلى هنا ونبدأ من جديد.

181
00:11:25,226 --> 00:11:26,644
‫ذلك "فيل"، منسق الأغاني.

182
00:11:28,312 --> 00:11:31,482
‫- أتريد أن تلتقي به؟
‫- لا، سأدعكما تمضيان في عملكما

183
00:11:31,649 --> 00:11:33,859
‫وسأتناول شيئاً في المطعم.

184
00:11:37,446 --> 00:11:38,948
‫"لندا" أين أنت؟

185
00:11:39,490 --> 00:11:40,950
‫"جيم"

186
00:11:41,158 --> 00:11:42,743
‫"جيم"، أنا هنا.

187
00:11:43,244 --> 00:11:44,370
‫المفاتيح.

188
00:11:46,831 --> 00:11:49,583
‫- أين "بول راندولف"؟
‫- لقد هرب.

189
00:11:51,502 --> 00:11:54,922
‫"لندا"، ظننتك قادرة
‫على تحمل مسؤولية هذا القسم...

190
00:11:55,089 --> 00:11:57,091
‫"جيم" مع فائق الإحترام لست بحاجةٍ لمحاضرة.

191
00:11:57,258 --> 00:12:00,344
‫توقفي لحظة، لدينا مختل عقلياً هارب

192
00:12:00,553 --> 00:12:03,514
‫وبصفتي عضو مجلس محلي
‫من واجبي تنسيق فرقة بحث.

193
00:12:04,014 --> 00:12:06,767
‫إذاً قم بذلك، ولكنني لن أنتظر
‫أن يتأذى شخص آخر.

194
00:12:09,812 --> 00:12:12,148
‫اللعنة يا "بول" لقد أخذ بندقية.

195
00:12:12,273 --> 00:12:14,900
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- غابة "بلاك ريدج"، يحب الصيد هناك.

196
00:12:15,151 --> 00:12:16,902
‫- أصغ إلي إنها مخاطرة...
‫- "جيم"

197
00:12:17,111 --> 00:12:20,448
‫أعرف إنك تحب التحكم بالأُمور
‫ولكنك لا تتحكم بي.

198
00:12:24,118 --> 00:12:29,957
‫لم القلق؟ أنا واثق أن علماء الحكومة
‫يبحثون عن طريقة للتحدث إلينا.

199
00:12:30,082 --> 00:12:32,668
‫ربما عليهم إيجاد طريقة
‫لإمدادنا بمزيد من اللحم المقدد.

200
00:12:32,751 --> 00:12:35,254
‫اللحم المقدد هو أقل همومنا الآن "روجر".

201
00:12:36,922 --> 00:12:38,424
‫هل من أثر لابنتك؟

202
00:12:39,383 --> 00:12:40,968
‫ليس منذ الليلة الماضية.

203
00:12:41,218 --> 00:12:42,845
‫"أليس" تبحث عنها.

204
00:12:44,889 --> 00:12:48,058
‫لا أستطيع الكف عن التفكير
‫بأنها قد تتعرض لنوبة أخرى

205
00:12:48,726 --> 00:12:51,687
‫و"نوري" ملقاة فاقدة الوعي
‫على قارعة الطريق في مكان ما.

206
00:12:51,854 --> 00:12:53,522
‫لا، أنا واثقة من أنها بخير.

207
00:12:57,860 --> 00:13:01,906
‫عذراً سيدي، هل صدف أن رأيت ابنتي؟

208
00:13:03,949 --> 00:13:06,494
‫ابنتك؟ كيف أمكن أن تكون ابنتك؟

209
00:13:07,536 --> 00:13:10,748
‫أنا وشريكتي من جنس واحد ولدينا طفلة

210
00:13:11,499 --> 00:13:13,334
‫مرحباً بك في القرن الحادي والعشرين.

211
00:13:13,834 --> 00:13:16,128
‫ما الذي تفعلينه هنا
‫في "تشيسترز ميل" على أي حال؟

212
00:13:16,587 --> 00:13:17,838
‫لقد علقنا هنا

213
00:13:18,297 --> 00:13:21,634
‫أثناء رحلتنا لتوصيل "نوري" ابنتنا الشرعية

214
00:13:22,968 --> 00:13:25,012
‫إلى مدرسة خاصة قريبة.

215
00:13:25,095 --> 00:13:28,098
‫تقصدين إصلاحية الأحداث.

216
00:13:29,433 --> 00:13:31,519
‫أتظنين بوسعهم أن يصلوا
‫لإزالة المثلية منها؟

217
00:13:31,644 --> 00:13:34,813
‫لم لا تأتين معي عزيزتي
‫لنحتسي كوباً من القهوة؟

218
00:13:36,482 --> 00:13:40,402
‫السلطات خارج البلدة لاتزال
‫لا تعرف تركيبة القبة أو أصلها

219
00:13:40,486 --> 00:13:43,239
‫ونفترض بأنهم سيواصلون العمل
‫عليها حتى إيجاد أجوبة.

220
00:13:45,574 --> 00:13:47,868
‫يعجبني العمل التكافلي الذي نقوم به.

221
00:13:48,160 --> 00:13:51,038
‫المفتاح لمجتمع متمدن هو رأي عام ملم.

222
00:13:51,121 --> 00:13:52,706
‫هذا والسمكرة المنزلية.

223
00:13:52,873 --> 00:13:55,000
‫نعم، نسيت بشأن سمكرة المنازل

224
00:13:55,459 --> 00:13:57,253
‫أتمنى ألا تعطب.

225
00:13:59,964 --> 00:14:02,633
‫إلى أين يذهب "جونيور" بهذه العجلة؟

226
00:14:03,634 --> 00:14:06,095
‫لا أعرف، أنه ابن عضو المجلس المحلي

227
00:14:06,887 --> 00:14:08,722
‫إن كان أحد يملك معلومات سرية، فإنه هو.

228
00:14:13,686 --> 00:14:14,728
‫"جونيور"

229
00:14:15,604 --> 00:14:18,607
‫- إلى أين تذهب؟
‫- أتنزه فقط.

230
00:14:19,316 --> 00:14:22,278
‫- وما بال القبعة؟
‫- لا يتحتم علي إجابة أسئلتك

231
00:14:22,444 --> 00:14:23,612
‫نعيش في بلد حر.

232
00:14:30,202 --> 00:14:31,412
‫شكراً لك.

233
00:14:32,663 --> 00:14:35,457
‫- أتمانع لو جلست؟
‫- إنه مطعمك.

234
00:14:36,458 --> 00:14:37,960
‫بأكمله كما يبدو.

235
00:14:38,377 --> 00:14:42,673
‫كانت لدي فتاة "انجي" تعمل كنادلة
‫ولكن لم أرها منذ يوم القبة.

236
00:14:43,257 --> 00:14:46,343
‫إذاً كيف هو مبيتك عند "جوليا"؟ لطيف ومريح؟

237
00:14:49,263 --> 00:14:50,598
‫إنها بلدة صغيرة يا فتى

238
00:14:51,223 --> 00:14:52,683
‫وستصبح أصغر.

239
00:14:54,810 --> 00:14:57,187
‫أصغوا يا جماعة، لدي تصريح لأدلي به.

240
00:14:57,938 --> 00:15:01,442
‫المساعد السابق "باول راندولف"
‫هرب من قبضة الشرطة

241
00:15:02,026 --> 00:15:06,822
‫وكإجراءٍ إحتياطي سأطلب من الجميع
‫البقاء في منازلهم حتى تحل المسألة

242
00:15:07,031 --> 00:15:08,908
‫كما أنني أنظم فرقة بحث

243
00:15:09,408 --> 00:15:12,119
‫وأود أن أعرف ما إذا هناك
‫أي رجل قادر يرغب في الانضمام.

244
00:15:12,703 --> 00:15:14,788
‫- أنا يا "بيغ جيم"
‫- وأنا أيضاً.

245
00:15:14,914 --> 00:15:18,292
‫حسنا، "روجر" و"أولي" شكراً لكما.

246
00:15:18,459 --> 00:15:20,878
‫اسمعاني جيداً، سبق أن اعتدى على شخصين

247
00:15:21,045 --> 00:15:24,173
‫وقد سرق كمية من المؤن من متجر "كاسبر"

248
00:15:24,548 --> 00:15:27,718
‫والآن هو هارب ولديه أماكن كثيرة للاختباء

249
00:15:27,927 --> 00:15:31,013
‫أخذ بندقية من مركز الشرطة
‫لذا أحضرا أسلحتكما.

250
00:15:34,183 --> 00:15:38,020
‫لا أظننا قد تعارفنا رسمياً،
‫أنا "جيم رينيه"

251
00:15:38,187 --> 00:15:39,730
‫والناس هنا يسمونني "بيغ جيم".

252
00:15:41,023 --> 00:15:43,192
‫- "باربي".
‫- "باربي".

253
00:15:43,484 --> 00:15:47,488
‫اسم طريف لشخص لديه خبراتك.

254
00:15:50,532 --> 00:15:52,868
‫رأيتك تنتزع سلاح "راندولف" البارحة

255
00:15:53,285 --> 00:15:54,912
‫هل أنت صياد جوائز؟

256
00:15:59,583 --> 00:16:00,960
‫أنا أمزح طبعاً.

257
00:16:01,627 --> 00:16:03,754
‫ليس من السهل القبض على "راندولف".

258
00:16:04,672 --> 00:16:07,675
‫كان جندي مشاة بحرية وخدم دورتين في العراق.

259
00:16:08,133 --> 00:16:09,969
‫- حقاً؟
‫- نعم، ونال وساماً فضياً.

260
00:16:10,594 --> 00:16:11,762
‫ممتاز.

261
00:16:13,639 --> 00:16:16,058
‫إذاً يا "باربي"

262
00:16:17,476 --> 00:16:18,852
‫هل ستشاركنا أم لا؟

263
00:16:23,023 --> 00:16:26,819
‫هنا "فيل بوشي" مع خبر جديد
‫عن المطاردة الجارية في البلدة.

264
00:16:27,444 --> 00:16:30,614
‫سيارة المعاون السابق "بول راندولف" شوهدت

265
00:16:30,823 --> 00:16:32,574
‫خارج الطريق عند غابة "بلاك ريدج".

266
00:16:32,783 --> 00:16:34,618
‫ينصح كل مواطني "تشيسترز ميل"

267
00:16:34,743 --> 00:16:38,247
‫بأن يلازموا بيوتهم
‫حتى تتم تسوية هذه المسألة.

268
00:16:44,795 --> 00:16:46,130
‫يبدو أنه تركها.

269
00:16:48,924 --> 00:16:50,718
‫لقد وجدت شيئاً هنا يا جماعة.

270
00:16:58,017 --> 00:16:59,393
‫هيا! من هنا.

271
00:17:01,562 --> 00:17:02,688
‫انتظروا.

272
00:17:05,274 --> 00:17:07,109
‫هذا الرجل حظى بتدريب عسكري، صحيح؟

273
00:17:08,193 --> 00:17:10,404
‫ذلك أثر للخداع،
‫ما كان ليترك شيئاً بهذا الوضوح

274
00:17:10,487 --> 00:17:11,488
‫ألقوا نظرة على هذا.

275
00:17:12,239 --> 00:17:14,033
‫الأغصان هنا مكسورة

276
00:17:14,575 --> 00:17:15,784
‫من هنا...

277
00:17:18,162 --> 00:17:19,663
‫رجلنا مر من هنا تماماً.

278
00:17:26,962 --> 00:17:28,547
‫أترى؟ لقد عرفت بأنك ستكون مفيداً.

279
00:18:52,131 --> 00:18:53,632
‫أتأكل دائما وأنت واقف؟

280
00:18:54,466 --> 00:18:55,926
‫الحيوانات تأكل واقفة.

281
00:18:58,929 --> 00:19:00,222
‫وجهة نظر جيدة يا "جو".

282
00:19:00,681 --> 00:19:05,561
‫هذه لذيذة، أفضل بكثير
‫من التي تشتريها والدتاي من المتجر.

283
00:19:05,853 --> 00:19:10,691
‫- والدتاك؟
‫- نعم، والدتاي، والداي، كما يقولون.

284
00:19:12,067 --> 00:19:13,235
‫أين والديك؟

285
00:19:13,318 --> 00:19:17,322
‫في الخارج، والدي يقود رافعة ويتغيب كثيراً

286
00:19:17,781 --> 00:19:21,076
‫وأمي كانت في "ويستليك"،
‫البلدة المجاورة، عندما...تعرفين

287
00:19:21,869 --> 00:19:23,162
‫ماذا عن والديك؟

288
00:19:24,246 --> 00:19:28,876
‫كنت في طريقي لزيارة والدي، أنه موسيقار

289
00:19:29,376 --> 00:19:31,378
‫ولكن قيادة رافعة عمل رائع أيضاً.

290
00:19:33,422 --> 00:19:35,340
‫أظن أن كلانا غير مراقب؟

291
00:19:35,424 --> 00:19:36,884
‫"جو"

292
00:19:39,803 --> 00:19:44,516
‫هاتان السيدتان المحبوبتان تودان
‫من كهربائك المنزلية اللطيفة.

293
00:19:44,975 --> 00:19:46,602
‫عائلتي لا تملك مولداً.

294
00:19:46,810 --> 00:19:49,521
‫ولا أنا، والموسيقى التي يبثونها على
‫"دبليو واي بي أي"

295
00:19:49,646 --> 00:19:51,106
‫مثيرة للجنون تماماً.

296
00:19:56,361 --> 00:19:57,988
‫هل دعوت أحداً آخر؟

297
00:19:58,238 --> 00:20:00,782
‫ربما ذكرت أمر المولد لبضعة أشخاصٍ آخرين.

298
00:20:01,033 --> 00:20:03,202
‫ماذا عن كل النصائح بالبقاء في المنزل؟

299
00:20:03,368 --> 00:20:06,246
‫يا صاح، إنها نهاية العالم
‫لا يجدي النصح نفعاً.

300
00:20:09,750 --> 00:20:10,918
‫رائع

301
00:20:11,251 --> 00:20:12,711
‫قل لي إنك موافق...

302
00:20:14,296 --> 00:20:16,548
‫ليس لطيفاً يا صاح أن تترك أخاك منتظراً.

303
00:20:40,697 --> 00:20:42,616
‫كما لو كنا في "بوتش" و "سندانس"، صحيح؟

304
00:20:44,743 --> 00:20:46,536
‫هل نحن الرجال الأخيار ام الأشرار؟

305
00:20:47,663 --> 00:20:49,206
‫أنت جندي، أليس كذلك؟

306
00:20:49,831 --> 00:20:51,667
‫الطريقة التي انتزعت بها سلاح "راندولف"

307
00:20:52,751 --> 00:20:54,336
‫معرفة الأثر المخادع

308
00:20:54,544 --> 00:20:55,796
‫كنت جندي مشاة.

309
00:20:56,046 --> 00:20:57,422
‫ولكنك كنت هناك، صحيح؟

310
00:20:58,340 --> 00:20:59,716
‫هل سبق لك أن شاركت في حرب؟

311
00:21:00,092 --> 00:21:01,718
‫لا، لم يحصل لي الشرف.

312
00:21:18,944 --> 00:21:21,697
‫المرة القادمة سأُصوب للأعلى.

313
00:21:27,619 --> 00:21:29,621
‫أحذركم يا رجال، من الأفضل لكم تركي وشأني

314
00:21:29,788 --> 00:21:31,957
‫لا أريد أن أؤذي شخصاً آخر.

315
00:21:38,171 --> 00:21:40,007
‫"اولي"، خذ "روجر" وعد للبلدة

316
00:21:40,090 --> 00:21:42,009
‫قبل أن يطلق علينا هذا المجنون مرة أُخرى.

317
00:21:45,804 --> 00:21:48,098
‫أنا وأنت سننهي هذا.

318
00:21:49,433 --> 00:21:52,561
‫ما هي غايتك هنا؟ هل نجلبه حياً أم نقتله؟

319
00:21:52,644 --> 00:21:54,730
‫لا أظن أن ذلك سيشكل فارقاً
‫لرجل مثلك، صحيح؟

320
00:21:55,981 --> 00:21:57,482
‫ماذا تقصد بعبارة "رجل مثلي"؟

321
00:21:58,984 --> 00:22:00,610
‫سيخيم الظلام فلنتحرك.

322
00:22:21,298 --> 00:22:22,632
‫لقد وجدت طريقاً للخروج.

323
00:22:46,907 --> 00:22:47,991
‫لا تفعل ذلك.

324
00:22:56,374 --> 00:22:57,918
‫ما كان عليك أن تتبعيني.

325
00:23:03,423 --> 00:23:05,008
‫لم أتيت إلى هنا؟

326
00:23:06,885 --> 00:23:08,845
‫كنت أرجو أن تجد طريقاً للخروج.

327
00:23:10,430 --> 00:23:11,973
‫آسف لأنني خيبت ظنك.

328
00:23:19,648 --> 00:23:21,024
‫أنا أكره هذا الشيء.

329
00:23:24,736 --> 00:23:27,030
‫أنا أكرهك.

330
00:23:52,639 --> 00:23:53,849
‫"جونيور"

331
00:23:54,057 --> 00:23:55,350
‫هل أنت بخير؟

332
00:23:55,809 --> 00:23:58,728
‫لا، هذه الأنفاق خطرة

333
00:23:58,812 --> 00:24:00,021
‫إنها كمتاهة

334
00:24:00,105 --> 00:24:01,648
‫كيف يجد أحد مخرجاً في الظلام؟

335
00:24:01,731 --> 00:24:04,109
‫وهي أكثر خطورة وقد قطعها ذلك الشيء.

336
00:24:05,235 --> 00:24:06,903
‫ماذا لو انهارت علينا؟

337
00:24:07,988 --> 00:24:09,322
‫لقد مات أناس هنا.

338
00:24:09,489 --> 00:24:14,536
‫كتبت قصة مرة عن عمال مناجم
‫اُحتجزوا تحت الأرض.

339
00:24:16,663 --> 00:24:18,498
‫أترى الإتجاه الذي يميل إليه اللهب؟

340
00:24:19,457 --> 00:24:21,209
‫ستعرف منه إتجاه تيار الهواء

341
00:24:21,459 --> 00:24:22,752
‫وستتبعه للديار.

342
00:24:25,088 --> 00:24:26,214
‫فلنعد للديار.

343
00:24:53,533 --> 00:24:57,454
‫يا صاح، لن تصدق هذا.
‫أولئك الشباب يشاهدون فيلم "سمسونز"

344
00:24:57,871 --> 00:25:01,166
‫- لقد عرفوا بأمر القبة مسبقاً.
‫- متى يمكنني أن أطلب منهم الرحيل؟

345
00:25:02,792 --> 00:25:03,793
‫"جو الفزاعة"

346
00:25:04,419 --> 00:25:05,754
‫حفلة منزلية لطيفة يا أخي.

347
00:25:05,962 --> 00:25:08,465
‫أنا "كارتر"، اعتدت التسكع مع أختك

348
00:25:08,548 --> 00:25:11,801
‫كنا نبقى في المنزل أكثر من الخروج،
‫تفهم قصدي بالتأكيد.

349
00:25:12,510 --> 00:25:13,803
‫شكراً لدعوتك إيانا يا رجل

350
00:25:13,970 --> 00:25:15,430
‫تصرف على راحتك.

351
00:25:16,264 --> 00:25:17,307
‫فكّر بالأمر

352
00:25:17,390 --> 00:25:19,100
‫لديك منزل لوحدك

353
00:25:19,601 --> 00:25:21,853
‫بوسعك أن تكون الشاب الأكثر شعبية في البلدة

354
00:25:22,312 --> 00:25:23,855
‫وربما قد تحصل على صديقة حميمة.

355
00:25:27,108 --> 00:25:28,193
‫إنها تميل إليك

356
00:25:28,360 --> 00:25:30,070
‫لدي غريزة إزاء هذه الأُمور

357
00:25:30,862 --> 00:25:33,365
‫لا تخبرها عن النوبة التي تعرضت لها

358
00:25:33,740 --> 00:25:35,283
‫لا تريدها أن تظنك مصاباً بالصرع.

359
00:25:40,705 --> 00:25:42,123
‫حركة رائعة

360
00:25:42,666 --> 00:25:43,959
‫لنعمل على الأمر يا صديقي.

361
00:25:44,626 --> 00:25:46,628
‫هل بوسعك أن تذكر من أي طريق أتينا؟

362
00:25:46,711 --> 00:25:48,380
‫لم يتبق لدي الكثير من عيدان الثقاب.

363
00:25:48,588 --> 00:25:51,591
‫ومن يأبه؟ نحن محاصرون هنا وفي الأعلى

364
00:25:52,300 --> 00:25:53,510
‫ما الفرق؟

365
00:25:57,389 --> 00:25:59,683
‫أردت أن أفعل شيئاً جيداً اليوم

366
00:26:01,935 --> 00:26:03,353
‫أنا أكون شجاعاً

367
00:26:03,979 --> 00:26:05,522
‫أن أكون رجلاً لا يخفق.

368
00:26:09,484 --> 00:26:10,902
‫جميعنا نخفق

369
00:26:11,778 --> 00:26:14,114
‫ونقوم بخيارات سيئة.

370
00:26:15,073 --> 00:26:16,533
‫قولي ذلك لأبي.

371
00:26:19,953 --> 00:26:22,289
‫أتريد أن تعرف كيف انتهى بي
‫الحال في "تشيسترز ميل"؟

372
00:26:22,497 --> 00:26:24,708
‫كنت أغطي حملة العمدة في "شيكاغو"

373
00:26:25,250 --> 00:26:29,421
‫كان الرجل في الصدارة سياسياً محنكاً

374
00:26:29,796 --> 00:26:31,673
‫وأردت الإطاحة به بشدة.

375
00:26:31,965 --> 00:26:37,387
‫وقبل أسبوعٍ من الانتخابات أرسل لي أحد
‫مصادري وثيقة تظهر قيامه بالرشوة.

376
00:26:37,637 --> 00:26:41,433
‫فكرت أن الوثائق المسربة ربما تكون مزورة
‫ومع ذلك نشرت القصة

377
00:26:42,058 --> 00:26:43,643
‫فارتد الأمر علي.

378
00:26:43,977 --> 00:26:46,146
‫ظهرت الحقيقة بشأن كذبتي الصغيرة.

379
00:26:46,855 --> 00:26:50,191
‫تم إعادة انتخاب الرجل وتم فصلي

380
00:26:50,442 --> 00:26:51,693
‫ولحق بي العار.

381
00:26:55,613 --> 00:26:56,740
‫والآن أنا هنا.

382
00:26:58,450 --> 00:27:00,118
‫أنا أعرف الكثير عن الإخفاق.

383
00:27:02,203 --> 00:27:03,913
‫ولكني سأقول لك شيئاً آخر...

384
00:27:05,874 --> 00:27:07,625
‫لن أقترف ذلك الخطأ مجدداً.

385
00:27:12,797 --> 00:27:14,424
‫علينا أن نواصل التقدم للأمام.

386
00:27:15,133 --> 00:27:16,468
‫من يريد العصير؟

387
00:27:18,011 --> 00:27:19,262
‫مهلاً أيها الجديد

388
00:27:19,596 --> 00:27:21,097
‫خمسة دولارات لخمس دقائق.

389
00:27:22,098 --> 00:27:23,933
‫هل أفعل شيئاً حيال هذا؟

390
00:27:24,184 --> 00:27:27,562
‫نعم، وتجعل من وجهك لوحة فنية
‫على يد هذا الرجل الذي يفوقك حجماً؟

391
00:27:29,606 --> 00:27:32,650
‫- إنه لا يدير الكهرباء هنا.
‫- هل درست التاريخ الأميركي؟

392
00:27:33,151 --> 00:27:36,154
‫- نعم.
‫- إذاً تعرف قانون "شيرمان" ضد الاحتكار؟

393
00:27:36,654 --> 00:27:38,490
‫لا أعرف، ربما.

394
00:27:39,282 --> 00:27:42,619
‫بالتأكيد لا، لأنك لو كنت تعرف
‫لعلمت بأن ما تفعله ليس قانونياً.

395
00:27:42,952 --> 00:27:44,162
‫الاحتكار ليس قانونياً.

396
00:27:44,412 --> 00:27:45,789
‫لعبة الـ"مونوبولي" قانونية

397
00:27:45,955 --> 00:27:47,749
‫لدينا تلك اللعبة في البيت.

398
00:27:48,583 --> 00:27:50,585
‫إذاً ربما عليك أن تعود لبيتك

399
00:27:52,337 --> 00:27:53,755
‫وتلعب بمفردك.

400
00:28:01,554 --> 00:28:03,223
‫أفضل أن ألعب معك أيتها الصهباء.

401
00:28:03,723 --> 00:28:05,809
‫- لم لا نذهب للأعلى؟
‫- أظنك يجب أن ترحل.

402
00:28:06,267 --> 00:28:07,727
‫أنا مغادر أيها الصغير

403
00:28:08,395 --> 00:28:09,979
‫سأذهب لغرفة شقيقتك

404
00:28:10,480 --> 00:28:13,733
‫- لا أظنها ستمانع، سبق أن زرتها.
‫- كلا، أريد أن تغادر منزلي.

405
00:28:15,068 --> 00:28:16,694
‫تحرك الآن

406
00:28:16,903 --> 00:28:18,405
‫وإلا ساءت الأمور بسرعة.

407
00:28:21,116 --> 00:28:22,409
‫تعطل المولد.

408
00:28:23,410 --> 00:28:25,578
‫لم ينته الأمر أيها الفزاعة.

409
00:28:36,631 --> 00:28:39,551
‫- كم عود ثقاب بقي لدينا؟
‫- واحد.

410
00:28:43,388 --> 00:28:45,098
‫هناك سبب لكل هذا

411
00:28:46,474 --> 00:28:47,475
‫القبة

412
00:28:47,934 --> 00:28:49,436
‫الناس الذين ماتوا

413
00:28:50,687 --> 00:28:53,022
‫كل ذلك حصل عندما ظهر المدعو "باربي".

414
00:28:54,482 --> 00:28:56,860
‫أحياناً عندما لا نفهم شيئاً

415
00:28:57,235 --> 00:28:58,903
‫نبحث عن شخص لنلقي عليه اللوم.

416
00:29:00,822 --> 00:29:02,240
‫أنا أفهم

417
00:29:02,449 --> 00:29:04,743
‫أنا أفهم أنه هاجمني بلا سبب

418
00:29:06,995 --> 00:29:08,163
‫أترين هذا؟

419
00:29:09,456 --> 00:29:10,874
‫أتعرفين كيف حدث ذلك لي؟

420
00:29:12,000 --> 00:29:13,334
‫"باربي" نفسه.

421
00:29:13,752 --> 00:29:19,257
‫يظنه الناس بطلاً ولكنه مضطرب عقلياً.

422
00:29:19,632 --> 00:29:22,719
‫"باربي" هاجمك بلا سبب؟

423
00:29:23,219 --> 00:29:24,471
‫هذا صحيح.

424
00:29:26,139 --> 00:29:30,477
‫أنت لا تعرفين هذا الرجل،
‫ما الذي يفعله هنا؟

425
00:29:31,728 --> 00:29:34,939
‫هل كان هنا من قبل؟
‫عليه الإجابة على بعض الأسئلة.

426
00:29:42,322 --> 00:29:43,740
‫ماذا سنفعل الآن؟

427
00:30:13,019 --> 00:30:15,104
‫هيا بنا، سأوصلك إلى المنزل.

428
00:30:24,739 --> 00:30:27,283
‫أظن أن علينا إنهاء البحث اليوم
‫ونبدأ من جديد يوم الغد.

429
00:30:27,367 --> 00:30:30,203
‫ولم ذلك؟ لنعطي "راندولف" فرصة للهرب؟

430
00:30:30,703 --> 00:30:32,956
‫يا رجل نحن محتجزون هنا، إلى أين سيذهب؟

431
00:30:33,206 --> 00:30:35,583
‫- قلت لك إننا سننهي هذا
‫- لماذا؟

432
00:30:36,376 --> 00:30:39,128
‫لتري البلدة كم عظيم هو "بيغ جيم".

433
00:30:41,631 --> 00:30:43,383
‫هل سبق أن لعبت كرة القدم يا "باربي"؟

434
00:30:45,718 --> 00:30:48,429
‫لا، لم أكن شغوفاً بالرياضات الجماعية.

435
00:30:50,682 --> 00:30:52,141
‫كنت ألعب خلف الوسط

436
00:30:53,393 --> 00:30:57,522
‫حيث يلعب الرجال الأصغر حجماً
‫لأنه يتطلب السرعة والقدرة على المناورة.

437
00:30:59,023 --> 00:31:03,236
‫عندما كنا في المدرسة كان هناك لاعب هجوم

438
00:31:03,319 --> 00:31:05,572
‫كان شديد التباهي.

439
00:31:06,573 --> 00:31:11,578
‫كان يسميني "بيغ جيم"، ولكن بدافع الهزل

440
00:31:11,744 --> 00:31:13,705
‫كان يسخر مني.

441
00:31:16,082 --> 00:31:21,337
‫وفي يومٍ ما تشاجرنا وكان هو يستفزني

442
00:31:22,505 --> 00:31:23,965
‫هيا يا "بيغ جيم"

443
00:31:24,507 --> 00:31:26,718
‫لا تستطيع لمسي يا "بيغ جيم".

444
00:31:29,387 --> 00:31:36,352
‫لذا ضربت ذلك الوغد بكل ما أوتيت من قوة

445
00:31:36,436 --> 00:31:40,982
‫أعني اندفعت نحوه وضربته بخوذتي محطماً حوضه

446
00:31:42,358 --> 00:31:46,321
‫وبذلك لم يعد "بيغ جيم" مسخرة الجميع.

447
00:31:47,780 --> 00:31:48,990
‫ماذا تفهم من القصة؟

448
00:31:50,199 --> 00:31:53,578
‫لا أعرف، أفهم أن وجودي في فريقك
‫قد يشكل خطراً على حياتي.

449
00:31:53,870 --> 00:31:56,456
‫أحياناً يفترض أن تصنع عبرة

450
00:31:57,540 --> 00:31:59,083
‫لتفرض الاحترام.

451
00:31:59,959 --> 00:32:01,169
‫والعين بالعين.

452
00:32:05,840 --> 00:32:07,008
‫"جيم"

453
00:32:14,474 --> 00:32:15,808
‫سأقتله

454
00:32:16,309 --> 00:32:18,978
‫- كما كان سيقتلني.
‫- لا أحد يريد قتل الآخر.

455
00:32:19,062 --> 00:32:21,773
‫لقد قالها بنفسه العين بالعين، أليس كذلك؟

456
00:32:23,524 --> 00:32:25,109
‫يريد أن يجعل مني عبرة؟

457
00:32:26,027 --> 00:32:27,445
‫ألق سلاحك الآن.

458
00:32:29,739 --> 00:32:31,824
‫قلت ألق سلاحك الآن.

459
00:32:47,590 --> 00:32:48,800
‫مساء الخير يا "ليستر"

460
00:32:49,008 --> 00:32:50,969
‫آسف لهذا ولكننا جلبنا لكَ زبوناً آخر.

461
00:32:51,219 --> 00:32:53,137
‫لم أنته من المعاون "دينتون" بعد

462
00:32:53,346 --> 00:32:55,139
‫فترقيع الجرح يتطلب وقتاً.

463
00:32:55,348 --> 00:32:57,183
‫"بول راندولف" يحتاج لمساعدتك أيضاً.

464
00:32:58,017 --> 00:33:00,478
‫الله لا يحملنا ما لا طاقة لنا به
‫أيها المحترم.

465
00:33:04,148 --> 00:33:07,193
‫- هل أنت صاح؟
‫- طبعا يا "جيم".

466
00:33:07,902 --> 00:33:10,488
‫الإحمرار الذي تراه في عيني بسبب جهد العمل.

467
00:33:10,989 --> 00:33:12,365
‫لنبق الأمر على هذا النحو.

468
00:33:17,829 --> 00:33:20,415
‫هل تمانع أن تنتظر في السيارة؟
‫أريد التحدث إلى "لندا".

469
00:33:21,082 --> 00:33:22,750
‫بالتأكيد.

470
00:33:25,378 --> 00:33:26,546
‫أنا آسف

471
00:33:28,297 --> 00:33:30,174
‫لتشكيكي بتفانيك

472
00:33:30,842 --> 00:33:32,635
‫أو لكوني قد ألمحت إلى

473
00:33:32,802 --> 00:33:35,013
‫إنك غير قادرة على أن تحلي محل "دوك".

474
00:33:37,890 --> 00:33:39,517
‫كان ليكون فخوراً بك.

475
00:33:40,893 --> 00:33:42,812
‫في الحقيقة أظنه الآن في الأعلى هناك

476
00:33:43,146 --> 00:33:46,566
‫يأكل اللحم المشوي والبطاطا المهروسة

477
00:33:46,733 --> 00:33:48,443
‫وينظر إليك مبتسماً.

478
00:33:50,278 --> 00:33:52,822
‫سنفعل أشياء عظيمة معاً.

479
00:33:55,033 --> 00:33:56,868
‫بداية علينا أن نعين لك بعض المعاونين.

480
00:33:58,703 --> 00:34:00,413
‫هناك شريف جديد في البلدة

481
00:34:01,998 --> 00:34:04,083
‫وإسمها "لندا ايسكفيل".

482
00:34:16,137 --> 00:34:19,182
‫إذاً، كنت أتساءل ربما أمكننا...

483
00:34:20,558 --> 00:34:23,853
‫أن نبقي ماحدث اليوم بيننا.

484
00:34:27,899 --> 00:34:29,817
‫كما تعلم جميعنا لدينا أسرار يا "جونيور".

485
00:34:36,074 --> 00:34:37,617
‫بوسعك مناداتي "جيمس"

486
00:34:41,245 --> 00:34:43,748
‫لم يعجبني اسم "جونيور" في كل الأحوال.

487
00:34:49,045 --> 00:34:50,588
‫أظن أنك من محبي الويسكي.

488
00:34:50,922 --> 00:34:52,548
‫لا يفوتك الكثير، أليس كذلك؟

489
00:34:52,715 --> 00:34:54,175
‫بجرعة واحدة طبعاً.

490
00:35:20,827 --> 00:35:22,703
‫ربما يمكننا أن نفعل هذا في وقت لاحق.

491
00:35:26,332 --> 00:35:28,126
‫إنها بلدة صغيرة يا بني

492
00:35:30,044 --> 00:35:31,838
‫وجميعنا يدعم روح الجماعة.

493
00:35:37,802 --> 00:35:39,178
‫عم كان ذلك؟

494
00:35:39,846 --> 00:35:41,264
‫قصة طويلة.

495
00:36:32,565 --> 00:36:34,400
‫ما نوع المشكلة التي تورطت بها؟

496
00:36:37,653 --> 00:36:39,030
‫لا مشكلة.

497
00:36:39,530 --> 00:36:42,575
‫نزلت إلى أنفاق معمل الإسمنت
‫محاولاً إيجاد طريق للخروج.

498
00:36:42,742 --> 00:36:44,118
‫وفشلت أليس كذلك؟

499
00:36:45,745 --> 00:36:46,913
‫نعم.

500
00:36:47,246 --> 00:36:50,666
‫- مرت القبة عبرها.
‫- طبعاً.

501
00:36:51,209 --> 00:36:53,002
‫هل ظننت الأمر بهذه البساطة؟

502
00:36:56,339 --> 00:36:57,965
‫ماذا كنت تفعل مع "باربي"؟

503
00:36:58,132 --> 00:37:00,885
‫- ذلك ليس من شأنك.
‫- سأجعله من شأني.

504
00:37:01,844 --> 00:37:03,554
‫لا، ما لم أطلب منك ذلك.

505
00:37:04,388 --> 00:37:06,641
‫لا تشغل بالك بـ"باربي"

506
00:37:07,767 --> 00:37:10,394
‫دع الراشدين يؤدون عملهم.

507
00:37:14,732 --> 00:37:16,984
‫اشرب حليبك الآن يا "جونيور".

508
00:37:26,327 --> 00:37:28,246
‫- ما الذي تفعله؟
‫- لا أعرف.

509
00:37:28,329 --> 00:37:29,622
‫ربما بوسعي إصلاحه

510
00:37:30,122 --> 00:37:31,123
‫أحقاً؟

511
00:37:31,457 --> 00:37:33,042
‫ذلك الشيء انفجر مثل "نجمة الموت".

512
00:37:33,125 --> 00:37:36,087
‫لكن الإمبراطورية أعادت بناء
‫"نجمة الموت" في فيلم "عودة الجداي".

513
00:37:36,170 --> 00:37:37,630
‫كانت تعمل بشكل كلي.

514
00:37:39,215 --> 00:37:40,466
‫أنا أحب الغريبي الأطوار.

515
00:37:40,549 --> 00:37:44,262
‫- "نوري"، هل أنت هنا؟
‫- يا الهي.

516
00:37:46,639 --> 00:37:50,518
‫- "كارولين"، كيف عثرت علي؟
‫- عندما ينفجر شيء في بلدة صغيرة

517
00:37:50,893 --> 00:37:52,478
‫سيعرف الأهالي بالأمر حتماً.

518
00:37:53,145 --> 00:37:56,524
‫- لنذهب.
‫- من هذه السيدة؟

519
00:37:58,818 --> 00:38:00,319
‫إنها واحدة من والدتي.

520
00:38:01,445 --> 00:38:05,199
‫- واحدة من...
‫- حسناً، لم أشأ أن أخبرك بكل شيء

521
00:38:09,704 --> 00:38:13,708
‫ولكن شكراً على تعريض نفسك للضرب من أجلي

522
00:38:14,667 --> 00:38:17,878
‫كان تصرفاً شهماً من قبلك.

523
00:38:24,427 --> 00:38:26,512
‫- يا الهي، "نوري"
‫- النجوم الوردية...

524
00:38:27,013 --> 00:38:29,724
‫- النجوم الوردية تسقط
‫- "نوري"

525
00:38:30,141 --> 00:38:34,145
‫- النجوم الوردية تسقط
‫- "نوري"

526
00:38:34,312 --> 00:38:37,732
‫- "نوري"، اطلب المساعدة
‫- النجوم الوردية تسقط

527
00:38:37,898 --> 00:38:40,109
‫- اذهب
‫- النجوم الوردية تسقط

528
00:38:49,410 --> 00:38:50,453
‫"انجي"

529
00:38:53,914 --> 00:38:55,166
‫هل وصلت للأسفل؟

530
00:39:01,881 --> 00:39:03,341
‫لا يوجد مخرج.

531
00:39:05,259 --> 00:39:06,594
‫تأكدت من ذلك.

532
00:39:09,722 --> 00:39:11,557
‫ماذا حدث ليديك؟

533
00:39:13,601 --> 00:39:15,019
‫لقد ضربت ذلك الشيء

534
00:39:18,439 --> 00:39:21,567
‫وقفت وضربته حتى انطفأ الضوء يا "انجي"

535
00:39:25,946 --> 00:39:27,198
‫لأنني أحبك.

536
00:40:03,943 --> 00:40:08,155
‫ذلك التعليق الذي أدليت به
‫عني عند الحريق كان ينم عن نفاق.

537
00:40:08,906 --> 00:40:12,868
‫لا، وخاصة مع تلك المغامرة
‫التي قمت بها مع "بيغ جيم".

538
00:40:13,577 --> 00:40:15,830
‫نعم، لكن هنالك فارق بيني وبينكِ

539
00:40:16,205 --> 00:40:17,498
‫كيف ذلك؟

540
00:40:18,707 --> 00:40:20,835
‫أنا غادرت بعد أن أُخمد الحريق.

541
00:40:22,461 --> 00:40:25,548
‫أعني عندما يوجد مكان أغادر إليه.

542
00:40:30,803 --> 00:40:32,304
‫هنالك كدمات على مفاصل يدك.

543
00:40:34,849 --> 00:40:37,435
‫نعم، هناك كدمات.

544
00:40:38,769 --> 00:40:41,730
‫وهل أنت فعلاً عابر سبيل في "تشيسترز ميل"؟

545
00:40:42,481 --> 00:40:44,567
‫وليست لك علاقة بأي شخص هنا في البلدة؟

546
00:40:46,694 --> 00:40:47,695
‫كلا.

547
00:40:51,490 --> 00:40:52,825
‫تصبحين على خير يا "جوليا".

