﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:03,837
‫"تشيسترز ميل" هي مكان كأي مكانٍ آخر

2
00:00:04,004 --> 00:00:05,588
‫على الأقل كانت كذلك

3
00:00:05,964 --> 00:00:08,258
‫حتى تم عزلنا عن بقية العالم

4
00:00:08,341 --> 00:00:10,010
‫بواسطة قبّة غامضة

5
00:00:14,264 --> 00:00:16,433
‫غير مرئيةٍ ولا يمكن تحطيمها

6
00:00:16,933 --> 00:00:18,018
‫أو الهرب منها.

7
00:00:18,184 --> 00:00:19,019
‫نحن محتجزون.

8
00:00:19,936 --> 00:00:22,397
‫لا نعرف مصدرها أو سبب وجودها هنا

9
00:00:22,564 --> 00:00:24,733
‫والآن كوننا محتجزين تحت القبّة سويةً

10
00:00:24,899 --> 00:00:26,568
‫فلم يعد أي سر من أسرارنا آمن.

11
00:00:28,862 --> 00:00:30,655
‫شكراً لك مجدداً لسماحك لي بالمبيت هنا

12
00:00:30,739 --> 00:00:33,950
‫زوجي ليس موجوداً
‫ولكنه سيأتي، سترى يا "باربي".

13
00:00:36,286 --> 00:00:38,496
‫ذلك "الشيء" لن يذهب أبداً.

14
00:00:40,707 --> 00:00:42,792
‫كلا.

15
00:00:56,306 --> 00:00:58,433
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

16
00:01:02,395 --> 00:01:06,649
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، مجرد صداع.

17
00:01:07,442 --> 00:01:09,319
‫أصاب بالصداع أحياناً عندما أكون متوترة.

18
00:01:10,070 --> 00:01:11,446
‫أجل، تناولت آخر قرص.

19
00:01:12,072 --> 00:01:15,283
‫صيدلية "دي" مغلقة
‫ربما نجد الإسبرين في محطة الوقود.

20
00:01:15,450 --> 00:01:18,036
‫تعرف هذه البلدة جيداً
‫بالنسبة إلى عابر سبيل.

21
00:01:18,328 --> 00:01:20,455
‫"دي" ليس إسماً يصعب تذكره.

22
00:01:25,335 --> 00:01:27,003
‫أظنني سأذهب إلى محطة الإذاعة.

23
00:01:27,253 --> 00:01:29,005
‫حسنا، سأرافقك في السيارة.

24
00:01:31,174 --> 00:01:33,176
‫حسناً جميعاً، وصلتنا أوامر جديدة.

25
00:01:33,343 --> 00:01:34,803
‫احزموا أغراضكم، سنرحل من هنا.

26
00:01:36,596 --> 00:01:37,847
‫ليس بوسعكم الرحيل.

27
00:01:42,060 --> 00:01:44,270
‫تراجع يا "اولي"

28
00:01:44,395 --> 00:01:45,814
‫بوسع هذا الشيء أن يؤذيك بشدة.

29
00:01:45,980 --> 00:01:47,565
‫لم يغادر الجيش؟

30
00:01:47,732 --> 00:01:50,401
‫نحن مواطنون أمريكيون
‫يفترض بالجيش أن يحمينا

31
00:01:50,485 --> 00:01:53,655
‫أصغوا جميعاً أتفهم غضبكم

32
00:01:53,863 --> 00:01:55,532
‫لكني سأطلب منكم التفرق...

33
00:01:56,825 --> 00:01:57,826
‫الآن.

34
00:02:00,078 --> 00:02:02,288
‫أنتم تتضرعون للرحمة

35
00:02:02,455 --> 00:02:05,416
‫حينما عشتم حياة الشر والغرور

36
00:02:05,834 --> 00:02:07,460
‫الله لا يسمعكم

37
00:02:07,877 --> 00:02:11,422
‫إنه السيد وستخضعون لمشيئته.

38
00:02:11,589 --> 00:02:14,050
‫- عد للمنزل، هذا غير مجد.
‫- "يستغيثون به

39
00:02:14,217 --> 00:02:18,638
‫فلا يجيب من جراء تشامخ الأشرار".

40
00:02:18,805 --> 00:02:20,849
‫القبّة هي مشيئته

41
00:02:21,015 --> 00:02:22,475
‫لأرضٍ جديدة.

42
00:02:22,809 --> 00:02:24,519
‫- ما الذي يجري؟
‫- الجيش يغادر.

43
00:02:24,686 --> 00:02:26,396
‫مرت ثلاثة أيام بلا أجوبة

44
00:02:26,646 --> 00:02:27,730
‫يشعر الناس بالخوف.

45
00:02:27,814 --> 00:02:29,774
‫وهل تظنين أن سحب مسدسك سيشعرهم بالأمان؟

46
00:02:29,858 --> 00:02:32,360
‫أنا لا ألومكم لمطالبتكم بأجوبة

47
00:02:32,652 --> 00:02:35,321
‫كلنا نريد أن نعرف متى
‫يذهب هذا الشيء، ولكن هذا لا ينفع.

48
00:02:35,488 --> 00:02:37,240
‫الحكومة تركتنا هنا لنتعفن

49
00:02:37,782 --> 00:02:39,242
‫وأنتَ عضو مجلس محلي يا "رينيه"

50
00:02:39,576 --> 00:02:40,869
‫لم نثق بك؟

51
00:02:42,245 --> 00:02:44,747
‫لأنهم في الخارج يا "اولي" وأنا في الداخل

52
00:02:45,290 --> 00:02:46,833
‫والآن لطفاً أصغوا إلى الشريف

53
00:02:47,292 --> 00:02:49,294
‫حلما نعرف ماذا يجري هنا
‫ستعرفون أنتم أيضاً.

54
00:02:49,419 --> 00:02:50,378
‫امضوا لبيوتكم.

55
00:03:04,684 --> 00:03:07,103
‫- كدتِ أن تفقدي السيطرة.
‫- كنت أتحكم بالوضع.

56
00:03:07,186 --> 00:03:08,897
‫أهذا تصرفك؟ تطلقين النار على الحشد؟

57
00:03:08,980 --> 00:03:10,148
‫"لندا"؟

58
00:03:11,274 --> 00:03:12,859
‫- هل هي بخير؟
‫- أنتِ على ما يرام؟

59
00:03:12,942 --> 00:03:14,527
‫- لنذهب من هنا.
‫- لنوصلها للسيارة.

60
00:03:30,418 --> 00:03:32,086
‫جلبت لك بعض الملابس المريحة.

61
00:03:33,504 --> 00:03:36,090
‫وكذلك مفاجأة.

62
00:03:43,514 --> 00:03:47,143
‫كنت ترتدين هذا في أول مرةٍ رقصنا معاً

63
00:03:48,144 --> 00:03:49,354
‫في حفلة التخرج.

64
00:03:50,730 --> 00:03:52,065
‫كنت جميلة جداً.

65
00:03:58,696 --> 00:04:00,323
‫أتريدني أن أبدو جميلة؟

66
00:04:05,078 --> 00:04:06,037
‫لا أمانع.

67
00:04:15,588 --> 00:04:19,634
‫بدأتِ بالتصرف مثل "انجي"
‫التي أعرفها قبل نزول القبة.

68
00:04:24,764 --> 00:04:25,682
‫استدر.

69
00:04:27,934 --> 00:04:29,060
‫استدر.

70
00:04:30,186 --> 00:04:31,437
‫أظن بأنك تحسنت.

71
00:04:34,607 --> 00:04:38,653
‫بالثقة وبعض الصبر سأستعيد علاقتنا،
‫أليس كذلك يا "انجي"؟

72
00:04:39,654 --> 00:04:40,530
‫"انجي"

73
00:04:53,376 --> 00:04:55,837
‫- "جونيور" أنا آسفة.
‫- لا، لست آسفة.

74
00:04:59,632 --> 00:05:00,675
‫كان يجدر بي أن أعرف

75
00:05:01,926 --> 00:05:02,969
‫لم تتحسني

76
00:05:03,636 --> 00:05:04,762
‫بل تتظاهرين بذلكَ فحسب.

77
00:05:12,812 --> 00:05:14,647
‫"جونيور"، أطلق سراحي أرجوك.

78
00:05:15,315 --> 00:05:18,318
‫لن أخبر أحداً وسأنسى كل شيء

79
00:05:18,818 --> 00:05:21,237
‫أرجوك سأنسى كل شيء

80
00:05:22,113 --> 00:05:23,573
‫أخرجني من هنا فحسب.

81
00:05:25,992 --> 00:05:27,618
‫بوسعك الرحيل حينما تكونين جاهزة...

82
00:05:32,582 --> 00:05:33,750
‫ولكن ليس قبل ذلكَ.

83
00:05:59,150 --> 00:06:00,026
‫هل بوسعي مساعدتك؟

84
00:06:02,153 --> 00:06:06,199
‫- أنا "جوليا شامواي" محررة في...
‫- أجل، تعرفت على صوتك

85
00:06:06,365 --> 00:06:08,159
‫أنت السيدة التي كانت تذيع الأخبار

86
00:06:08,367 --> 00:06:09,452
‫ألهذا تبحثين عن "فيل"؟

87
00:06:10,620 --> 00:06:13,081
‫"فيل بوشي"، منسق الأغاني
‫الذي تعملين معه في الإذاعة

88
00:06:13,206 --> 00:06:14,791
‫تلك سيارته لابد أنه في المنزل.

89
00:06:15,083 --> 00:06:17,418
‫تلك سيارة زوجي. "فيل"؟

90
00:06:19,420 --> 00:06:21,839
‫- ما سبب كل هذه الضوضاء؟
‫- ماذا تفعل بسيارة "بيتر"؟

91
00:06:22,090 --> 00:06:23,299
‫لقد باعها لي.

92
00:06:27,887 --> 00:06:29,680
‫- أشعر بالمرض.
‫- "فيل"

93
00:06:30,348 --> 00:06:31,474
‫أنا بحاجة للمساعدة.

94
00:06:32,391 --> 00:06:35,937
‫نوبة واحدة لا تثير الشك،
‫ولكن نوبتان في ثلاثة أيام

95
00:06:36,104 --> 00:06:37,438
‫هذا يتطلب فحصاً شاملاً.

96
00:06:37,605 --> 00:06:39,357
‫- أمي، أنا بخير.
‫- وأنا أيضاً.

97
00:06:39,524 --> 00:06:41,484
‫أعرف ولكن علينا أن نتأكد.

98
00:06:42,193 --> 00:06:43,778
‫المعذرة، أنا طبيبة

99
00:06:43,945 --> 00:06:47,949
‫ربما نحن نتعامل مع عدوى
‫سببت لهما هذه النوبات

100
00:06:48,032 --> 00:06:50,910
‫أُريدك أن تجري فحصاً للدم ورسماً للمخ

101
00:06:50,993 --> 00:06:52,912
‫إن جاءت سلبية، فعليك بالرنين المغناطيسي.

102
00:06:52,995 --> 00:06:54,705
‫يمكن إجراء فحص الدم ورسم المخ هنا

103
00:06:54,789 --> 00:06:57,041
‫لكن أقرب جهاز مغناطيسي
‫في مشفى "ويستليك" الكبير

104
00:06:57,125 --> 00:06:58,459
‫على بعد ٥ أميال من القبّة.

105
00:06:58,543 --> 00:06:59,710
‫هل لديكم طبيب أعصاب؟

106
00:06:59,877 --> 00:07:01,295
‫لا يوجد لدينا أي طبيب.

107
00:07:01,921 --> 00:07:04,966
‫واحد في عطلة ب"فايل" وآخر صدمت عربته القبة

108
00:07:05,091 --> 00:07:07,468
‫- والدكتور "شامواي" مفقود.
‫- أنا من سيجري الفحوصات.

109
00:07:07,552 --> 00:07:09,679
‫- ما هو تخصصك؟
‫- إنها طبيبة نفسية

110
00:07:10,012 --> 00:07:11,889
‫ولكنها أنهت تدريبها في مجال الطب.

111
00:07:12,056 --> 00:07:12,932
‫تعالي معي.

112
00:07:14,058 --> 00:07:16,686
‫- والدتاك متفانيتان.
‫- لا فكرة لديك.

113
00:07:16,853 --> 00:07:18,187
‫حسناً، سأكون هناك.

114
00:07:21,441 --> 00:07:24,485
‫"جونيور"، هل رأيت أختي؟

115
00:07:25,820 --> 00:07:28,156
‫- لم أرها منذ نزول القبّة.
‫- "آنجي"

116
00:07:28,823 --> 00:07:30,616
‫- رأيتها قبل ليلتين.
‫- أين؟

117
00:07:31,159 --> 00:07:32,535
‫لا أعرف، في مكان ما.

118
00:07:34,495 --> 00:07:35,830
‫هل من شيءٍ آخر أيها الصغير؟

119
00:07:37,081 --> 00:07:38,082
‫لا أظن ذلك.

120
00:07:41,919 --> 00:07:43,671
‫- ما بها؟
‫- لا أعرف، لقد انهارت

121
00:07:43,838 --> 00:07:45,756
‫- وإرتفعت درجة حرارتها.
‫- أبي.

122
00:07:46,257 --> 00:07:48,217
‫"جونيور"، ماذا حدث ليدك؟

123
00:07:48,384 --> 00:07:51,471
‫تقطيع الخشب، انزلقت الفأس.

124
00:07:52,430 --> 00:07:54,724
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا حدث لـ"لندا"؟

125
00:07:55,141 --> 00:07:57,768
‫- لا أعرف.
‫- نحتاج إلى بعض المساعدة

126
00:07:58,478 --> 00:08:00,646
‫المزيد من الناس يأتون ولديهم حمّى وصداع.

127
00:08:01,063 --> 00:08:03,566
‫- ما الذي نتعامل معه هنا؟
‫- لا أدري، ربما الأنفلونزا.

128
00:08:03,816 --> 00:08:06,152
‫- سنحتاج إلى مزيدٍ من الأسرّة من القبو.
‫- سأحضرها.

129
00:08:06,235 --> 00:08:08,196
‫"جونيور"، ساعد "باربي".

130
00:08:10,406 --> 00:08:12,658
‫- لقد فقد وعيه.
‫- ضعيه في السرير الثالث.

131
00:08:12,867 --> 00:08:14,744
‫- ماذا حدث لـ"لندا"؟
‫- فقدت وعيها أيضاً.

132
00:08:14,827 --> 00:08:16,245
‫ربما أصابها ما أصاب "فيل".

133
00:08:17,538 --> 00:08:19,707
‫- ما الذي يجري؟
‫- ليتني أعرف يا سيدة "شامواي".

134
00:08:20,500 --> 00:08:23,044
‫البلدة بلا أطباء.
‫يمكننا الاستفادة من خدمات زوجك.

135
00:08:49,904 --> 00:08:51,113
‫النجدة.

136
00:08:51,572 --> 00:08:54,784
‫النجدة.

137
00:09:18,808 --> 00:09:20,142
‫عزيزتي، إبقِ ثابتة.

138
00:09:20,685 --> 00:09:23,020
‫أنت سيئة في هذا،
‫لا عجب في أنك أصبحت طبيبة نفسية.

139
00:09:23,187 --> 00:09:26,774
‫ها قد انتهينا. هلا أخذت هذه إلى المختبر؟

140
00:09:27,024 --> 00:09:27,858
‫بالتأكيد.

141
00:09:31,195 --> 00:09:32,530
‫كيف يعمل هذا الشيء؟

142
00:09:32,697 --> 00:09:37,118
‫إنه يقيس النشاط الكهربائي في دماغك.

143
00:09:37,326 --> 00:09:38,661
‫هل كل شيءٍ طبيعي؟

144
00:09:38,911 --> 00:09:41,163
‫لا أنت متحول، مثل "وولفرين"

145
00:09:41,247 --> 00:09:43,374
‫- أتعرفين ال"إكس مين"؟
‫- أعرف اشياء كثيرة.

146
00:09:44,125 --> 00:09:45,126
‫"نوري"، ليس الآن.

147
00:09:46,127 --> 00:09:48,546
‫دماغك طبيعي كأي رسم رأيته من قبل.

148
00:09:48,713 --> 00:09:49,922
‫{\an8}إذاً، لم أتعرض لنوبات؟

149
00:09:51,173 --> 00:09:53,467
‫{\an8}"أليس"، الممرضة "آدم" قالت إنك ستكونين هنا

150
00:09:54,594 --> 00:09:56,679
‫{\an8}نحتاج لمساعدتك حالاً.

151
00:09:59,849 --> 00:10:00,891
‫{\an8}أبقيا هنا.

152
00:10:03,561 --> 00:10:07,898
‫{\an8}أعرف أن هذا قد يبدو جنونياً،
‫ولكن من حظنا أنك علقت هنا.

153
00:10:13,487 --> 00:10:15,406
‫{\an8}- ما الذي يجري؟
‫- أخبريني أنت.

154
00:10:15,781 --> 00:10:16,866
‫{\an8}نحتاج لمساعدتك.

155
00:10:17,658 --> 00:10:20,411
‫{\an8}أحتاج لقناعٍ وقفازات قبل أن أفحص أياً كان.

156
00:10:20,536 --> 00:10:21,454
‫{\an8}لقد نفد منا كلاهما.

157
00:10:21,662 --> 00:10:24,248
‫{\an8}- ماذا عن المضادات الحيوية؟
‫- إنها متوفرة حالياً.

158
00:10:30,087 --> 00:10:31,714
‫{\an8}- ما الذي تفعله هنا؟
‫- مرضت "لندا"

159
00:10:31,797 --> 00:10:33,758
‫{\an8}أتيت بها مع "جيم". ماذا تفعلين هنا؟

160
00:10:33,924 --> 00:10:36,052
‫{\an8}أحضرت لتوي صديقك "فيل بوشي".

161
00:10:38,471 --> 00:10:40,806
‫{\an8}اذهب أنت، سألحق بك.

162
00:10:43,392 --> 00:10:46,312
‫{\an8}إن لم تأت إلى "تشيسترز ميل" سابقاً،
‫فكيف تعرف "فيل"؟

163
00:10:47,855 --> 00:10:49,482
‫{\an8}لا فكرة لدي عم تتكلمين.

164
00:10:58,032 --> 00:11:01,118
‫{\an8}- إذاً عبثت بأغراضي؟
‫- كذبت علي بشأن شجارك مع "جونيور"

165
00:11:01,285 --> 00:11:04,038
‫{\an8}أجل، أردت أن أعرف ما الذي كذبت بشأنه أيضاً

166
00:11:05,414 --> 00:11:07,124
‫{\an8}أنت مدين لي بتوضيح.

167
00:11:08,125 --> 00:11:10,044
‫{\an8}"باربي"، قل لي الحقيقة.

168
00:11:12,213 --> 00:11:13,672
‫{\an8}أنا بخير، لدي صداع فقط.

169
00:11:13,923 --> 00:11:15,633
‫{\an8}لنأخذها إلى قسم العلاج.

170
00:11:16,258 --> 00:11:18,761
‫{\an8}جهز تلك الأسرة هناك، لدينا زحام شديد.

171
00:11:23,599 --> 00:11:27,937
‫{\an8}سيدة "مور"؟ أنا "لندا إيسكفيل"

172
00:11:28,979 --> 00:11:30,564
‫{\an8}كنت معلمتي في الصف الثالث.

173
00:11:30,940 --> 00:11:34,193
‫{\an8}طبعاً، أنا أذكرك يا "لندا".

174
00:11:34,860 --> 00:11:36,529
‫{\an8}كنت معلمة رائعة.

175
00:11:37,655 --> 00:11:39,281
‫{\an8}وأنت كنت تلميذة مروعة.

176
00:11:41,534 --> 00:11:46,664
‫{\an8}أتظنين بأن القبة هي التي تسبب لنا المرض؟

177
00:11:48,999 --> 00:11:52,878
‫{\an8}لا أعرف يا سيدة "مور"...لا أعرف.

178
00:11:54,463 --> 00:11:57,883
‫- أبي، ما الذي يجري هنا؟
‫- لا أدري، تفش من نوع ما.

179
00:11:59,009 --> 00:12:01,762
‫أيتها الطبيبة، ما الذي يجري هنا بالضبط؟

180
00:12:02,847 --> 00:12:04,515
‫أظنه مرض التهاب السحايا.

181
00:12:05,349 --> 00:12:07,309
‫أصيب قريبي بهذا المرض. إنه سيئ.

182
00:12:07,726 --> 00:12:09,478
‫كان بصحة جيدة وفجأة بدأ يحتضر.

183
00:12:09,645 --> 00:12:12,940
‫لسنا متأكدين لأن العيادة لا تحتوي
‫على معدات لسحب السائل الشوكي

184
00:12:13,107 --> 00:12:17,194
‫ولكن الأعراض، الحمى، وتصلب الرقبة
‫ورهاب الضوء، لابد أنه المرض نفسه.

185
00:12:17,778 --> 00:12:20,865
‫- أظن أننا بصدد وباء متفش.
‫- وباء؟

186
00:12:21,031 --> 00:12:23,075
‫- ما هي درجة العدوى؟
‫- معدية جداً.

187
00:12:23,242 --> 00:12:25,911
‫إن سعل شخص مصاب، ينتشر المرض.

188
00:12:27,538 --> 00:12:29,123
‫وهذه القبّة اللعينة تعمل كحاضنة.

189
00:12:29,290 --> 00:12:33,335
‫ربما تم تلقيح ابنك عندما دخل الجامعة
‫وعائلتي أيضاً ملقحة.

190
00:12:33,502 --> 00:12:34,420
‫لذا نحن بخير.

191
00:12:34,587 --> 00:12:36,255
‫نعم وأنا تم تلقيحي في الجيش.

192
00:12:37,339 --> 00:12:38,716
‫ماذا عن الذين لم يتم تلقيحهم؟

193
00:12:38,799 --> 00:12:41,594
‫بغياب الأعراض، ابتلاع مضاد حيوي يفي بالغرض

194
00:12:41,760 --> 00:12:45,347
‫لكن المصابين بحاجة إلى مضادات حيوية بسرعة.

195
00:12:45,431 --> 00:12:49,226
‫- ما هي الفترة التي نتحدث عنها؟
‫- ربما ١١ أو ١٢ ساعة.

196
00:12:49,310 --> 00:12:54,023
‫ولكن هناك مشكلة أخرى، لا نملك
‫ما يكفي من المضادات لعلاج كل المصابين.

197
00:12:55,232 --> 00:12:56,984
‫- صيدلية "دي"
‫- اسمعي أيتها الطبيبة

198
00:12:57,443 --> 00:13:01,071
‫- أعطني لائحة بإحتياجاتك.
‫- سأكون واضحة معك

199
00:13:01,238 --> 00:13:03,949
‫لو غادر هؤلاء الناس وانتشر المرض...

200
00:13:05,951 --> 00:13:07,453
‫سنحرص على عدم انتشاره.

201
00:13:14,376 --> 00:13:16,420
‫- حصلت على القائمة من الطبيبة.
‫- شكراً.

202
00:13:17,171 --> 00:13:19,798
‫اذهب للداخل واحرس الباب.

203
00:13:20,132 --> 00:13:21,217
‫إحرص على عدم خروج أحد

204
00:13:21,926 --> 00:13:24,303
‫- مثل الحجر الصحي؟
‫- يمكنك أن تسميه ما شئت

205
00:13:24,803 --> 00:13:25,804
‫لا أحد يغادر

206
00:13:27,890 --> 00:13:29,308
‫أنا أعتمد عليك يا "جونيور".

207
00:13:38,359 --> 00:13:39,693
‫العيادة مغلقة الآن

208
00:13:40,569 --> 00:13:42,279
‫لا أحد يغادر، أتفهمون؟

209
00:13:44,448 --> 00:13:45,491
‫لا أحد.

210
00:14:24,989 --> 00:14:25,865
‫"فيل"

211
00:14:27,032 --> 00:14:27,992
‫ماذا؟

212
00:14:28,158 --> 00:14:30,494
‫"فيل"، أريد أن أعرف
‫كيف حصلت على سيارة "بيتر".

213
00:14:30,661 --> 00:14:33,289
‫"بيتر"، أنا آسف، لا أستطيع الذهاب
‫إلى الكوخ هذه الليلة.

214
00:14:34,415 --> 00:14:35,457
‫الكوخ؟

215
00:14:36,417 --> 00:14:38,544
‫- أي كوخ؟
‫- ماذا تفعلين خارج السرير؟

216
00:14:38,711 --> 00:14:41,255
‫أظنه يعرف أين "بيتر". يعرف مكان زوجي

217
00:14:41,338 --> 00:14:45,467
‫- أحتاج لأن أكلمه.
‫- دعي المضاد يأخذ مفعوله، ثم يجدر بك

218
00:14:45,551 --> 00:14:49,138
‫أن تعودي إلى السرير
‫حتى يعود "بيغ جيم" مع جرعتك.

219
00:14:49,972 --> 00:14:51,682
‫- "دودي"، لاتذهبي.
‫- إنه يهذي.

220
00:14:51,765 --> 00:14:53,893
‫إنها من الأعراض المتقدمة لالتهاب السحايا

221
00:14:53,976 --> 00:14:56,020
‫من الجيد أنك أحضرته في الوقت المناسب.

222
00:14:57,771 --> 00:14:59,064
‫عودي إلى سريرك.

223
00:15:11,702 --> 00:15:12,870
‫ما هذا؟

224
00:15:15,331 --> 00:15:16,373
‫اللعنة.

225
00:15:18,167 --> 00:15:19,793
‫أياً كان من فعل هذا أخذ كل شيء.

226
00:15:23,756 --> 00:15:24,965
‫كم مريض لدينا؟

227
00:15:25,132 --> 00:15:29,887
‫على الأقل ٣٠ بأعراض متقدمة
‫و٢٤ بأعراض أولية.

228
00:15:31,513 --> 00:15:34,475
‫- هل من أخبار من "بيغ جيم "؟
‫- ليس بعد.

229
00:15:35,267 --> 00:15:37,645
‫عزيزتي، لا تبدين على مايرام
‫هل أنت واثقة أنك لم...

230
00:15:37,728 --> 00:15:41,315
‫نحن أخذنا التلقيح، أتذكرين؟
‫عندما ذهبنا في رحلة إلى "أفريقيا".

231
00:15:42,024 --> 00:15:43,651
‫أخذت الإنسولين من دون طعام.

232
00:15:43,776 --> 00:15:47,279
‫- كم بقي لديك؟
‫- هل نتحدث بالأمر لاحقاً؟

233
00:15:47,446 --> 00:15:50,699
‫- كم لديك؟
‫- ما يكفي لبضعة أيام.

234
00:15:50,783 --> 00:15:54,578
‫حسناً، سأجلب لك شيئاً لتأكليه وستأكلينه.

235
00:15:56,497 --> 00:15:57,873
‫"د. كالفيرت"

236
00:15:59,583 --> 00:16:02,169
‫حرارة "لندا" ٤٠ درجة مئوية
‫وضغط دم السيدة "مور" يهبط

237
00:16:02,378 --> 00:16:04,672
‫- كم من المضادات الحيوية بقي لدينا؟
‫- جرعة واحدة.

238
00:16:07,758 --> 00:16:09,343
‫أعطي الدواء ل"لندا"

239
00:16:10,636 --> 00:16:12,262
‫سأنتظر الجولة القادمة

240
00:16:14,807 --> 00:16:16,892
‫يستحيل أن آخذها.

241
00:16:22,481 --> 00:16:24,024
‫هيا أعطي الجرعة لـ"لندا".

242
00:16:47,923 --> 00:16:49,883
‫- عليك أن تدعني أخرج.
‫- آسف.

243
00:16:50,134 --> 00:16:51,301
‫أوامر من والدي.

244
00:16:51,802 --> 00:16:54,013
‫لا أحد يغادر حتى نسيطر على هذا الشيء.

245
00:16:54,179 --> 00:16:55,389
‫"جونيور"

246
00:16:58,434 --> 00:16:59,643
‫"جيمس"

247
00:17:00,102 --> 00:17:02,730
‫أنت لا تفهم، أظن أن زوجي في ورطة.

248
00:17:03,355 --> 00:17:04,481
‫كيف؟

249
00:17:08,777 --> 00:17:12,906
‫كل ما أعرفه هو أن "فيل"
‫كان سيقابل "بيتر" في كوخ.

250
00:17:13,741 --> 00:17:15,242
‫كالكوخ الذي وجدت "باربي" فيه؟

251
00:17:19,580 --> 00:17:20,873
‫عم تتكلم؟

252
00:17:22,374 --> 00:17:25,002
‫قبل بضعة أيامٍ تبعت "باربي" لذلك الكوخ

253
00:17:25,836 --> 00:17:27,171
‫في نهاية طريق "سبارو".

254
00:17:27,337 --> 00:17:32,092
‫- عليك أن تدعني أخرج.
‫- ليتني أستطيع، ولكن لا شيء بيدي.

255
00:18:18,263 --> 00:18:20,766
‫على الأقل أياً كان من أخذ الادوية،
‫فلن يذهب بعيداً.

256
00:18:20,849 --> 00:18:22,267
‫- بسبب القبّة؟
‫- نعم.

257
00:18:22,726 --> 00:18:25,354
‫ومع غنيمة بهذا الحجم،
‫يستحيل أنه ذهب سيراً على الأقدام

258
00:18:25,437 --> 00:18:27,523
‫لذا نحن نبحث عن شاحنة أو عربة مغلقة.

259
00:18:28,524 --> 00:18:30,025
‫أو سيارة لنقل الموتي.

260
00:18:31,610 --> 00:18:33,028
‫ماذا؟ المحترم؟

261
00:18:35,280 --> 00:18:36,907
‫ما الذي قد يفعله بالأدوية؟

262
00:18:37,866 --> 00:18:38,951
‫لا شيء نافع.

263
00:18:43,539 --> 00:18:46,917
‫غضبه يحرق كالنار.

264
00:18:58,762 --> 00:19:00,055
‫ما الذي تفعله؟

265
00:19:01,473 --> 00:19:02,808
‫أحترم خطته.

266
00:19:03,183 --> 00:19:04,601
‫عندما سمعتُ أن الناس قد مرضوا

267
00:19:04,810 --> 00:19:07,146
‫- اقتحمت صيدلية "دي".
‫- هل فقدت عقلك؟

268
00:19:07,312 --> 00:19:08,814
‫سيموت الناس من دون الدواء.

269
00:19:08,981 --> 00:19:10,649
‫أُولئك الناس يفترض بهم أن يموتوا

270
00:19:11,024 --> 00:19:12,192
‫إنها خطة الرب.

271
00:19:12,651 --> 00:19:13,527
‫ثق بي

272
00:19:13,694 --> 00:19:17,281
‫إنه الوحيد الذي يقرر
‫من يحيا ومن يموت تحت قبته

273
00:19:17,447 --> 00:19:19,992
‫- لا يمكنكم فعل شيء.
‫- أفرغ حمولة السيارة.

274
00:19:31,170 --> 00:19:32,337
‫ما الذي يحدث؟

275
00:19:33,714 --> 00:19:35,716
‫لقد أعطوك مضادات حيوية

276
00:19:36,925 --> 00:19:39,011
‫ستبدئين بالتحسن قريباً.

277
00:19:43,390 --> 00:19:47,394
‫- كيف تشعرين؟
‫- كنت بحال أفضل.

278
00:19:48,562 --> 00:19:50,564
‫لو قلت لي البارحة

279
00:19:50,731 --> 00:19:57,154
‫إن تلويح "جونيور رينيه" ببندقية
‫هو أمر مطمئن

280
00:19:57,738 --> 00:20:00,657
‫لضحكت ضحكاً شديداً.

281
00:20:01,658 --> 00:20:05,412
‫في الواقع، كنت لأقول الشيء نفسه عنك

282
00:20:05,579 --> 00:20:06,997
‫قبل بضع سنواتٍ.

283
00:20:07,497 --> 00:20:10,167
‫لم أكن المفضلة لديك في المدرسة؟

284
00:20:10,500 --> 00:20:12,794
‫بفمك هذا؟

285
00:20:13,295 --> 00:20:14,880
‫قطعاً لا.

286
00:20:18,008 --> 00:20:19,676
‫ولكن انظري إلى نفسك الآن

287
00:20:20,844 --> 00:20:22,512
‫أصبحت شريف البلدة.

288
00:20:24,348 --> 00:20:26,099
‫تلقيت الكثير من المساعدة

289
00:20:26,516 --> 00:20:28,685
‫وخصوصاً من "دوك بيركنز".

290
00:20:29,228 --> 00:20:30,938
‫فليرقد بسلام

291
00:20:34,733 --> 00:20:37,527
‫ولكن لا تقللي من قيمتكِ.

292
00:20:45,953 --> 00:20:47,120
‫"سيدة "مور

293
00:20:48,455 --> 00:20:51,416
‫سيدة "مور"؟ النجدة، نحتاج إلى المساعدة هنا

294
00:20:55,504 --> 00:20:57,714
‫إنها تحتضر، ابدئي بإنعاش القلب.

295
00:21:02,886 --> 00:21:04,471
‫كنت أتحدث إليها للتو.

296
00:21:30,038 --> 00:21:31,331
‫ابتعد عن طريقي يا "جونيور".

297
00:21:31,665 --> 00:21:33,292
‫لا تملك الحق في احتجازنا هنا.

298
00:21:34,167 --> 00:21:35,961
‫لا تستطيع إيقافنا جميعاً بذلك السلاح.

299
00:21:36,128 --> 00:21:37,004
‫تراجعوا.

300
00:21:39,923 --> 00:21:40,799
‫هيا.

301
00:21:45,262 --> 00:21:46,305
‫"جونيور"

302
00:22:07,200 --> 00:22:08,535
‫سيد "دينسمور"

303
00:22:10,245 --> 00:22:11,747
‫أتذكر حينما ماتت والدتي

304
00:22:14,624 --> 00:22:16,835
‫وخبزت زوجتك خبزاً لذيذاً بالذرة...

305
00:22:19,379 --> 00:22:21,089
‫من حقلك الخاص كما قالت

306
00:22:21,423 --> 00:22:23,425
‫حتى إنها أعطتني المقلاة.

307
00:22:28,096 --> 00:22:29,222
‫أذكر ذلك.

308
00:22:29,598 --> 00:22:30,474
‫والآن انا هنا

309
00:22:32,434 --> 00:22:34,019
‫معكم وبهذا الوضع

310
00:22:34,978 --> 00:22:36,271
‫ليس لكي أصوب سلاحًا نحوكم

311
00:22:38,482 --> 00:22:39,900
‫ولكن لأنني أعيش هنا

312
00:22:40,400 --> 00:22:41,610
‫وأنا واحد منكم.

313
00:22:47,074 --> 00:22:49,576
‫علينا أن نحارب سوية لنجتاز المحنة

314
00:22:50,660 --> 00:22:52,871
‫وأن نؤمن بأننا جميعاً هنا لسبب

315
00:22:54,414 --> 00:22:55,791
‫أنا أؤمن بهذه البلدة

316
00:22:56,041 --> 00:22:57,209
‫وأؤمن بأبي

317
00:22:58,752 --> 00:22:59,795
‫وأؤمن بكم.

318
00:23:59,062 --> 00:24:00,522
‫"بيتر".

319
00:24:25,046 --> 00:24:26,256
‫هذا كل ما استطعت اختلاسه

320
00:24:26,506 --> 00:24:27,924
‫إنها حديقة حيوانات في الخارج.

321
00:24:28,258 --> 00:24:29,134
‫شكراً لك.

322
00:24:33,013 --> 00:24:35,432
‫ماذا سنفعل حينما تنفد منا أشياء
‫مثل زبدة الفستق

323
00:24:35,724 --> 00:24:37,142
‫والخبز والهلام؟

324
00:24:37,392 --> 00:24:39,686
‫- ماذا سنأكل؟
‫- سنخرج قبل ذلك.

325
00:24:41,313 --> 00:24:44,733
‫حسناً، كنت أفكر بنوباتنا

326
00:24:45,692 --> 00:24:48,486
‫آخر مرة حدثت كانت بعدما لمس أحدنا الآخر.

327
00:24:49,321 --> 00:24:50,655
‫نعم، قد تكون صدفة.

328
00:24:50,864 --> 00:24:53,533
‫كلانا؟ في الوقت نفسه؟

329
00:24:58,580 --> 00:24:59,915
‫ماذا لو كنا نحن من أثارها؟

330
00:25:00,832 --> 00:25:02,125
‫كيف يمكن لذلك أن يحدث؟

331
00:25:02,209 --> 00:25:05,503
‫لا أعرف ولكن علينا أن نختبر الأمر.

332
00:25:06,504 --> 00:25:08,757
‫كأن نتلامس مجدداً؟

333
00:25:11,551 --> 00:25:12,385
‫نعم.

334
00:25:13,011 --> 00:25:15,513
‫إلا إن كنت خائفاً.

335
00:25:15,889 --> 00:25:17,515
‫لا، لست خائفاً.

336
00:25:18,725 --> 00:25:19,893
‫علينا أن نصورها.

337
00:25:20,060 --> 00:25:22,103
‫هنا اجلسي على الأرض.

338
00:25:22,854 --> 00:25:24,856
‫حسناً، ولكن إن تبولت بسروالك

339
00:25:25,106 --> 00:25:27,317
‫اعلم أن دليلاً بالصوت
‫والصورة سيكون متاحاً.

340
00:25:27,484 --> 00:25:28,818
‫ينطبق عليك الشيء نفسه.

341
00:25:36,701 --> 00:25:39,621
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- لنفعلها.

342
00:25:51,049 --> 00:25:52,676
‫حسناً، أشعر بأني حمقاء.

343
00:26:01,309 --> 00:26:02,602
‫جلبت المضادات الحيوية.

344
00:26:03,144 --> 00:26:04,896
‫اجلبها مباشرةً إلى الممرضة المسؤولة.

345
00:26:07,274 --> 00:26:10,527
‫- هل حدثت مشاكل هنا؟
‫- كلا على الإطلاق.

346
00:26:17,075 --> 00:26:18,994
‫النجدة

347
00:26:19,160 --> 00:26:21,496
‫"جونيور"

348
00:26:35,176 --> 00:26:36,386
‫إذاً، أين "جوليا"؟

349
00:26:39,931 --> 00:26:41,308
‫لا أملك أدنى فكرة يا رجل

350
00:26:41,933 --> 00:26:43,393
‫بالكاد أعرف أين أنا.

351
00:26:46,813 --> 00:26:48,106
‫ما الذي قلته لها؟

352
00:27:01,077 --> 00:27:03,204
‫- ماذا سألتك؟
‫- كل شيءٍ يبدو مشوشاً

353
00:27:03,288 --> 00:27:04,497
‫ولكن أظنه كان بخصوص زوجها

354
00:27:04,748 --> 00:27:08,293
‫اهدأ، لن يقول شيئًا عنك، لقد رحل.

355
00:27:10,420 --> 00:27:13,089
‫- ماذا تعني بأنه رحل؟
‫- رحل، أعني رحل.

356
00:27:13,423 --> 00:27:15,258
‫أعني بأن "بيتر شامواي" رحل.

357
00:27:21,348 --> 00:27:23,933
‫قبل شهرٍ أتى إلي
‫وسألني إن كنتُ أعرف أي قتلةٍ مأجورين.

358
00:27:25,602 --> 00:27:28,521
‫- سألك عن قتلةٍ مأجورين؟
‫- أعلم، غريب

359
00:27:29,439 --> 00:27:31,441
‫وقلت له إن هذه التفاهات توجد
‫في الأفلام فقط

360
00:27:32,817 --> 00:27:34,277
‫كان في حالة مزرية.

361
00:27:34,736 --> 00:27:36,696
‫باعني سيارته بثمن بخس

362
00:27:37,530 --> 00:27:41,618
‫قلت له إن كانت الأُمور بهذا السوء،
‫عليه أن يرحل من هنا والبدء من جديد.

363
00:27:43,620 --> 00:27:46,956
‫آسف يا رجل، لا أعرف بكم كان مديناً لك

364
00:27:47,916 --> 00:27:49,626
‫ولكنك لن تستعيد تلك النقود.

365
00:27:51,753 --> 00:27:53,630
‫وكم من هذا أخبرتها؟

366
00:27:56,341 --> 00:27:59,636
‫من الصعب القول لأنني كنت غير مدرك تماماً.

367
00:28:17,779 --> 00:28:18,947
‫"بيتر".

368
00:28:22,826 --> 00:28:24,119
‫مرحباً يا صهباء.

369
00:28:26,329 --> 00:28:28,164
‫لم لم تخبرني؟

370
00:28:29,582 --> 00:28:30,875
‫سأخبرك عن قريب.

371
00:28:41,970 --> 00:28:43,930
‫"نوري"، استيقظي.

372
00:28:45,598 --> 00:28:48,893
‫- أتشعرين بشيء؟
‫- لا أذكر.

373
00:28:50,186 --> 00:28:52,689
‫لنتحقق من الفيديو. سأعيده إلى الوراء.

374
00:28:56,025 --> 00:28:57,110
‫ها نحن.

375
00:29:03,324 --> 00:29:04,826
‫حسنا، أشعر بأني حمقاء.

376
00:29:07,829 --> 00:29:12,417
‫- النجوم الوردية
‫- النجوم الوردية تسقط في صفوف

377
00:29:12,709 --> 00:29:15,336
‫النجوم الوردية؟ لا أفهم.

378
00:29:21,885 --> 00:29:24,429
‫- أتذكر أنك فعلت هذا؟
‫- لا.

379
00:29:25,013 --> 00:29:27,932
‫- مستحيل.
‫- ماذا يعني ذلك؟

380
00:29:28,349 --> 00:29:31,728
‫لا أعرف، ربما يجب ألا نخبر أحداً.

381
00:29:32,687 --> 00:29:34,022
‫لم لا؟

382
00:29:36,816 --> 00:29:39,652
‫- "نوري" استيقظي
‫- لأن القبة لا تريد ذلك.

383
00:29:39,861 --> 00:29:41,154
‫ما الذي حدث؟

384
00:29:49,370 --> 00:29:50,830
‫- هل رأيت "جوليا"؟
‫- لماذا؟

385
00:29:51,289 --> 00:29:53,082
‫هل عادت إلى رشدها وتركتك؟

386
00:29:53,166 --> 00:29:55,668
‫إنها بحاجةٍ لمضادات حيوية
‫متى رأيتها لآخر مرة؟

387
00:29:57,295 --> 00:30:00,215
‫قبل بضع ساعات، كانت تسأل عن كوخ ما.

388
00:30:02,926 --> 00:30:03,802
‫وما الذي قلته لها؟

389
00:30:05,053 --> 00:30:07,222
‫ذكرت المكان الذي رأيتك فيه قبل يومين.

390
00:30:07,555 --> 00:30:09,182
‫- أعطني مفاتيح شاحنتك.
‫- لا.

391
00:30:11,601 --> 00:30:16,523
‫غادرت بينما كانت تحت مراقبتك،
‫إنها مريضة وستموت هناك

392
00:30:16,606 --> 00:30:18,650
‫لذا أعطني مفاتيح شاحنتك.

393
00:30:40,630 --> 00:30:41,631
‫"بيتر"

394
00:31:09,742 --> 00:31:12,203
‫أحسنت، كنت فتاة شجاعة

395
00:31:12,704 --> 00:31:15,039
‫اذهبي للمنزل وارتاحي، إنها بخير.

396
00:31:16,416 --> 00:31:20,003
‫حسنا، انظروا إلى من عاد من بين الأموات.

397
00:31:21,004 --> 00:31:22,422
‫سمعت أنك بطل اليوم.

398
00:31:23,298 --> 00:31:24,716
‫حسنا، هذا ما أفعله.

399
00:31:25,216 --> 00:31:27,093
‫ابنك يقوم بالمهام بغيابك أيضاً.

400
00:31:27,969 --> 00:31:29,012
‫أحقاً؟

401
00:31:29,762 --> 00:31:31,890
‫أوقف ما كان يمكن أن يتحول إلى أعمال شغب.

402
00:31:36,519 --> 00:31:39,314
‫كان الناس مرتعبين وبكلامه هدأ من روعهم.

403
00:31:42,901 --> 00:31:44,360
‫هذا الشبل من ذاك الأسد.

404
00:31:50,408 --> 00:31:52,535
‫هل فكرت يوماً في وظيفة في مجال الشرطة؟

405
00:32:12,472 --> 00:32:13,806
‫أكان ذلك أنت؟

406
00:32:19,062 --> 00:32:20,438
‫كنت ماذا؟

407
00:32:22,315 --> 00:32:24,233
‫أكنت أنت من أنقذ حياتي؟

408
00:32:36,537 --> 00:32:38,581
‫عرفت شيئاً عن "بيتر" في ذلك الكوخ.

409
00:32:44,295 --> 00:32:46,339
‫نحن مفلسان، لقد أفرغ حساباتنا

410
00:32:49,467 --> 00:32:51,427
‫والمنزل قيد الرهن.

411
00:32:54,847 --> 00:32:56,599
‫إذاً ماذا كنتم تفعلون؟

412
00:32:58,267 --> 00:32:59,602
‫تتاجرون بالمخدرات؟

413
00:33:07,318 --> 00:33:13,032
‫حينما سُرحت من الجيش،
‫قمت ببعض الوظائف الغريبة

414
00:33:14,075 --> 00:33:15,576
‫عملت طباخاً

415
00:33:16,828 --> 00:33:17,996
‫وفي البناء

416
00:33:20,331 --> 00:33:21,749
‫ثم

417
00:33:23,376 --> 00:33:25,503
‫ثم عملت مع وكيل مراهنات

418
00:33:26,838 --> 00:33:28,214
‫خارج "ويستليك".

419
00:33:30,425 --> 00:33:31,926
‫تأخذ الرهانات؟

420
00:33:33,928 --> 00:33:36,305
‫بل أحرص على أن يدفع الناس ما هم مدينون به.

421
00:33:42,353 --> 00:33:43,813
‫إذاً فأنت منفذ.

422
00:33:44,605 --> 00:33:46,899
‫أشخاص مثل "فيل" كانوا مدينين

423
00:33:47,650 --> 00:33:51,154
‫ثم دفعوا ديونهم وهذا ما يجري عادة.

424
00:33:51,446 --> 00:33:52,947
‫"بيتر" لم يقامر أبداً.

425
00:34:09,839 --> 00:34:11,883
‫لدي النقود ولكن زوجتي في البيت

426
00:34:12,300 --> 00:34:13,760
‫لاقني في المكان الثاني.

427
00:34:16,304 --> 00:34:18,598
‫هذا بريده الصوتي قبل خمسة أيام.

428
00:34:21,559 --> 00:34:23,186
‫إذاً أين هو الآن؟

429
00:34:25,730 --> 00:34:26,898
‫أرجوك

430
00:34:30,401 --> 00:34:31,819
‫أحتاج لأن أعرف.

431
00:34:38,618 --> 00:34:40,244
‫لابد أنه هرب.

432
00:34:42,038 --> 00:34:46,000
‫هذا يحدث في بعض الأحيان،
‫يغرق البعض في الديون

433
00:34:47,460 --> 00:34:48,836
‫فيهربون من البلدة.

434
00:34:56,427 --> 00:34:57,678
‫أنا آسف.

435
00:34:59,764 --> 00:35:01,140
‫أنت آسف؟

436
00:35:06,354 --> 00:35:08,106
‫سمحت لك بالمبيت في بيتي...

437
00:35:10,858 --> 00:35:12,193
‫وثقت بك

438
00:35:16,572 --> 00:35:18,574
‫أسفك لا يعني شيئاً.

439
00:35:20,743 --> 00:35:23,162
‫عندما أعود للبيت من الأفضل
‫لك أن تكون قد رحلت.

440
00:35:30,837 --> 00:35:32,296
‫هل انتهى تفشي المرض؟

441
00:35:32,463 --> 00:35:34,549
‫كل من كان مريضاً تمت معالجته

442
00:35:34,632 --> 00:35:36,467
‫وكل من كان معرضاً لالتهاب السحايا

443
00:35:37,135 --> 00:35:40,096
‫حصل على مضادات حيوية. إذاً، أجل، انتهى.

444
00:35:40,263 --> 00:35:42,807
‫كيف تشعران؟ هل أصبتما بمزيد من النوبات؟

445
00:35:43,141 --> 00:35:44,350
‫كلا، نحن بخير.

446
00:35:45,935 --> 00:35:47,603
‫ما الذي كنتما تفعلانه طول اليوم؟

447
00:35:47,770 --> 00:35:50,064
‫كنا نمارس الجنس وأمور أخرى.

448
00:35:50,231 --> 00:35:53,234
‫صحيح، الأمور الأخرى هي التي تقلقنا.

449
00:35:54,944 --> 00:35:56,154
‫أنا منهكة.

450
00:35:56,362 --> 00:35:57,655
‫هل بوسعنا العودة للمنزل؟

451
00:35:57,822 --> 00:36:00,324
‫المنزل؟ إنها غرفة فوق مطعم.

452
00:36:00,658 --> 00:36:02,660
‫أتملكين أفكاراً أخرى يا صغيرة؟

453
00:36:03,578 --> 00:36:04,745
‫أنا لدي فكرة

454
00:36:05,121 --> 00:36:07,540
‫أعني والداي خارج القبّة

455
00:36:07,832 --> 00:36:09,667
‫ومنزلي يتسع لعدد من الأشخاص

456
00:36:09,834 --> 00:36:12,795
‫أنا لوحدي، يمكنكن البقاء هناك.

457
00:36:14,547 --> 00:36:15,923
‫أرجوك، لا ترفضي.

458
00:36:16,591 --> 00:36:17,425
‫أرجوك.

459
00:36:20,553 --> 00:36:22,722
‫شكراً لكَ "جو"، ذلك سيكون رائعاً.

460
00:36:23,306 --> 00:36:25,975
‫سأجلب أغراضنا وألقاكم في السيارة.

461
00:36:47,496 --> 00:36:49,040
‫عزيزتي ماذا تفعلين؟

462
00:36:53,461 --> 00:36:55,213
‫هل تسرقين الإنسولين؟

463
00:36:59,133 --> 00:37:01,928
‫قلت بنفسك إن لديك ما يكفي لإسبوع فقط

464
00:37:03,054 --> 00:37:04,805
‫"أليس"، أنظري لما حدث اليوم

465
00:37:05,097 --> 00:37:07,934
‫كادت تنفد منا المضادات الحيوية للجميع

466
00:37:08,309 --> 00:37:12,355
‫- ماذا يحدث عندما ينفد منا...
‫- أنت لا تتصرفين على طبيعتك.

467
00:37:17,026 --> 00:37:18,527
‫أنا خائفة

468
00:37:20,279 --> 00:37:22,448
‫ماذا لو بقت القبّة للأبد؟

469
00:37:25,076 --> 00:37:26,327
‫لن تبقى

470
00:37:28,037 --> 00:37:29,288
‫سنخرج من هنا

471
00:37:30,915 --> 00:37:32,250
‫قريباً

472
00:37:34,502 --> 00:37:35,753
‫أعدك.

473
00:37:49,350 --> 00:37:51,143
‫هل أنت واثقة أنك ستكونين على ما يرام؟

474
00:37:51,602 --> 00:37:52,603
‫نعم.

475
00:37:55,439 --> 00:37:56,857
‫شكراً على التوصيلة.

476
00:38:00,861 --> 00:38:02,280
‫لست المذنبة.

477
00:38:02,446 --> 00:38:04,907
‫- ما هو ليس خطئي؟
‫- السيدة "مور"

478
00:38:09,078 --> 00:38:11,038
‫ماتت منقذة حياتي.

479
00:38:15,876 --> 00:38:18,212
‫لقد عرفت مدى أهميتك بالنسبة لهذه البلدة

480
00:38:20,131 --> 00:38:20,965
‫لجميعنا.

481
00:38:22,633 --> 00:38:24,051
‫أنا لستُ الوحيدة المهمة

482
00:38:25,594 --> 00:38:27,722
‫ما فعلته اليوم أنقذ كثير من الأرواح

483
00:38:28,723 --> 00:38:30,266
‫والطريقة التي فعلتها بها.

484
00:38:32,143 --> 00:38:33,394
‫لطالما قال "دوك"

485
00:38:33,561 --> 00:38:35,771
‫إن أعظم سلاح لدينا كشرطة

486
00:38:36,272 --> 00:38:37,523
‫هو قلبٌ طيب.

487
00:38:46,324 --> 00:38:47,867
‫السيدة "مور" كانت محقة.

488
00:38:50,077 --> 00:38:51,120
‫بشأن ماذا؟

489
00:38:52,038 --> 00:38:53,372
‫لقد قطعنا شوطاً طويلاً.

490
00:39:26,113 --> 00:39:27,531
‫إن كنت قد أتيت إلى هنا لتعتذر

491
00:39:28,199 --> 00:39:30,993
‫- لا تزعج نفسك.
‫- ليس لدي ما أعتذر عنه.

492
00:39:31,535 --> 00:39:34,538
‫لقد أتيت لأُعطيك هذا

493
00:39:36,290 --> 00:39:38,292
‫حصتي من الأرباح

494
00:39:38,459 --> 00:39:39,877
‫وإحتفظ بكل البروبان

495
00:39:41,087 --> 00:39:43,631
‫أنا أغسل يداي من عملنا القذر.

496
00:39:47,301 --> 00:39:48,886
‫أليس ذلك متأخر قليلاً يا "ليستر"؟

497
00:39:49,220 --> 00:39:50,554
‫لا يفوت الأوان أبداً للتوبة

498
00:39:50,805 --> 00:39:52,723
‫تظن بأنك انقذت هذه البلدة

499
00:39:54,100 --> 00:39:55,434
‫ولكنك جلبت عليها اللعنة

500
00:39:55,601 --> 00:39:56,894
‫تحديت مشيئة الله

501
00:39:57,645 --> 00:39:59,980
‫وسوف تدفع ثمن ذلك.

502
00:40:00,272 --> 00:40:03,192
‫لحسن حظك أنني لم أسجنك اليوم
‫بسبب ما فعلته.

503
00:40:03,776 --> 00:40:07,905
‫لا علاقة للحظ بالأمر،
‫لا يمكن أن تؤذيني من دون أن تؤذي نفسك

504
00:40:10,741 --> 00:40:12,118
‫باركك الله.

505
00:40:31,178 --> 00:40:32,388
‫النجدة

506
00:40:32,555 --> 00:40:34,390
‫النجدة

507
00:40:34,974 --> 00:40:35,975
‫النجدة

