﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:03,753
‫"تشيسترز ميل" هي مكان كأي مكانٍ آخر

2
00:00:03,920 --> 00:00:05,630
‫على الأقل كانت كذلك

3
00:00:05,964 --> 00:00:09,968
‫حتى تم عزلنا عن بقية العالم
‫بواسطة قبة غامضة

4
00:00:14,180 --> 00:00:17,892
‫خفية ومنيعة ولا يمكن الفرار منها.

5
00:00:18,184 --> 00:00:19,019
‫نحن محتجزون.

6
00:00:20,186 --> 00:00:22,439
‫لا نعلم من أين أتت أو سبب وجودها

7
00:00:22,522 --> 00:00:24,691
‫لكن بما أننا الآن صرنا محتجزين أسفلها

8
00:00:24,858 --> 00:00:26,484
‫فلم يعد أي سر من أسرارنا آمن.

9
00:00:28,319 --> 00:00:29,821
‫عملت مع وكيل مراهنات

10
00:00:30,155 --> 00:00:31,239
‫تأخذ الرهانات؟

11
00:00:31,322 --> 00:00:33,324
‫أحرص على أن يدفع الناس ما هم مدينون به.

12
00:00:33,658 --> 00:00:35,827
‫عندما أعود للبيت من الأفضل
‫لك أن تكون قد رحلت.

13
00:00:36,161 --> 00:00:37,996
‫هل فكرت يوماً في وظيفة في مجال الشرطة؟

14
00:00:40,040 --> 00:00:42,250
‫النجوم الوردية تسقط

15
00:00:50,675 --> 00:00:52,802
‫"نوري"، أين أنت؟

16
00:00:53,762 --> 00:00:55,013
‫خلفك مباشرةً أيها العبقري

17
00:00:56,556 --> 00:01:00,101
‫لم أكن أعلم أن النوم في منزل ريفي
‫سيجعلني أستيقظ في الصباح الباكر.

18
00:01:00,268 --> 00:01:01,603
‫هذا له علاقة بالقبّة.

19
00:01:02,062 --> 00:01:04,189
‫حقًّا؟ هل اختفت؟ هل أصبحنا أحراراً؟

20
00:01:04,397 --> 00:01:05,231
‫سترين.

21
00:01:05,565 --> 00:01:07,150
‫كنت أفكّر في النوبات التي تنتابنا

22
00:01:07,442 --> 00:01:08,359
‫أفكّر بما قلناه.

23
00:01:09,027 --> 00:01:11,571
‫"النجوم الوردية تسقط"، هل عرفت معنى ذلك؟

24
00:01:11,780 --> 00:01:14,157
‫ليس بعد، لكن إن كانت القبّة تبث الرسائل

25
00:01:14,240 --> 00:01:15,742
‫فنحن بمثابة أجهزة استقبال بشرية

26
00:01:16,076 --> 00:01:18,161
‫بوسعنا استقبال القليل
‫من إشارات البث بمفردنا

27
00:01:18,244 --> 00:01:19,537
‫لكن عندما نقترب من بعضنا...

28
00:01:21,915 --> 00:01:23,291
‫تغذية رجعيّة.

29
00:01:24,250 --> 00:01:26,503
‫"جو"، لم عسى القبّة تتحدث إلينا
‫نحن الاثنين فقط؟

30
00:01:26,628 --> 00:01:27,504
‫لا أعلم

31
00:01:27,629 --> 00:01:29,631
‫لكن حين خرجت إلى هنا لمحاولة اكتشاف الأمر

32
00:01:30,089 --> 00:01:31,007
‫رأيت هذا.

33
00:01:37,096 --> 00:01:37,931
‫رائع، أليس كذلك؟

34
00:01:38,848 --> 00:01:40,809
‫هذا ليس موسم الفراشات الملكيّة حتّى

35
00:01:41,226 --> 00:01:44,020
‫ليس من المفترض أن تكون بالقرب
‫من هنا في هذا الوقت من العام.

36
00:01:44,687 --> 00:01:46,481
‫ربما القبّة أرسلتها

37
00:01:47,357 --> 00:01:50,401
‫ربما تحاول الفراشات إخبارنا
‫أن القبّة عبارة عن شرنقة

38
00:01:50,652 --> 00:01:53,905
‫وعندما تزول، سيخرج شيئ جديد.

39
00:01:54,781 --> 00:01:58,409
‫أتعلمين أن أغلب يرقات الفراشات
‫تؤكل قبل أن تتحوّل إلى فراشة؟

40
00:02:19,139 --> 00:02:20,181
‫سيّد "رينيه"

41
00:02:20,974 --> 00:02:22,016
‫حمدًا لله.

42
00:02:23,393 --> 00:02:24,686
‫ما الذي أخّرك؟

43
00:02:25,353 --> 00:02:26,771
‫أتشعرين بحال أفضل يا عزيزتي؟

44
00:02:27,939 --> 00:02:30,400
‫حالٍ أفضل؟ لقد كنت محتجزة
‫بالأسفل هنا طيلة الليلة

45
00:02:31,317 --> 00:02:33,069
‫لم لم تبلّغ عن هذا للشرطة حتّى الآن؟

46
00:02:34,821 --> 00:02:35,780
‫سيّد "رينيه"،

47
00:02:36,823 --> 00:02:38,324
‫سوف تخرجني من هنا، أليس كذلك؟

48
00:02:39,242 --> 00:02:40,076
‫بالتأكيد.

49
00:02:41,744 --> 00:02:44,247
‫حالما تخبريني ما كنت تفعلينه
‫بالأسفل هنا بالضبط.

50
00:02:47,083 --> 00:02:48,835
‫لقد كان يحتجزني سجينة.

51
00:02:50,670 --> 00:02:53,172
‫- من؟
‫- ابنك.

52
00:02:54,132 --> 00:02:55,091
‫"جونيور"؟

53
00:02:56,217 --> 00:02:58,094
‫كلا، لم...

54
00:02:59,137 --> 00:03:02,348
‫- لم عساه يقوم بشيء مثل هذا؟
‫- لأنه مجنون.

55
00:03:03,391 --> 00:03:07,478
‫رجاءً، يجب أن تخرجني من هنا قبل عودته.

56
00:03:10,815 --> 00:03:13,151
‫"بيغ جيم"، أرجوك...

57
00:03:14,110 --> 00:03:18,323
‫- أنا بحاجة للتفكير في هذا ملياً.
‫- كلاـ لا يمكنك تركي هنا

58
00:03:18,865 --> 00:03:21,409
‫لا يمكنك. كلا، انتظر، النجدة.

59
00:03:22,452 --> 00:03:26,164
‫كلا، النجدة

60
00:03:26,748 --> 00:03:29,626
‫النجدة، كلا.

61
00:03:38,551 --> 00:03:40,678
‫- "كوغنز"، ماذا تفعل هنا؟
‫- "جيم"؟

62
00:03:41,095 --> 00:03:44,807
‫تلقيت رسالة مؤرقة للغاية.
‫كلا، يجب أن أخبرك.

63
00:03:45,808 --> 00:03:47,727
‫- أي رسالة؟
‫- من الله القدير.

64
00:03:48,561 --> 00:03:50,021
‫لقد همس بكلمة واحدة لي

65
00:03:50,939 --> 00:03:51,773
‫"موآب".

66
00:03:52,106 --> 00:03:54,734
‫- "موآب"؟
‫- "موآب".

67
00:03:56,569 --> 00:03:59,864
‫يُستحسن أن تتحقق من سلامة
‫جهاز سمعك يا "كوغنز"، هذه ليست كلمة.

68
00:04:00,198 --> 00:04:02,325
‫"موآب" كانت بلدة

69
00:04:03,076 --> 00:04:05,245
‫مكان تعمّه الشرور

70
00:04:05,411 --> 00:04:06,621
‫مثل بلدتنا "تشيسترز ميل".

71
00:04:07,247 --> 00:04:09,374
‫أنا أحذرك أيها المحترم، ابق بعيداً عني.

72
00:04:11,209 --> 00:04:12,043
‫"جيم"

73
00:04:15,213 --> 00:04:16,047
‫"جيم"

74
00:04:24,472 --> 00:04:25,640
‫"موآب"

75
00:04:28,434 --> 00:04:29,477
‫"موآب"

76
00:04:31,354 --> 00:04:34,607
‫"موآب".

77
00:04:40,446 --> 00:04:41,281
‫من هنا.

78
00:04:42,031 --> 00:04:46,911
‫انظر إليها...لقد تزايد عددها.

79
00:04:48,913 --> 00:04:49,998
‫من أين أتت؟

80
00:04:50,915 --> 00:04:52,000
‫إنها بغاية الجمال

81
00:04:55,503 --> 00:04:56,337
‫"باربي"؟

82
00:04:57,547 --> 00:04:58,381
‫ما هذا؟

83
00:04:59,465 --> 00:05:00,383
‫أو ليس هذا مدهشًا؟

84
00:05:19,861 --> 00:05:21,738
‫هل بدأوا يولونا انتباههم فجأةً؟

85
00:05:23,323 --> 00:05:25,825
‫انظر، إنهم يأتون بمزيد من الجنود.

86
00:05:27,452 --> 00:05:29,162
‫كلا، بل مدنيين.

87
00:05:31,831 --> 00:05:33,541
‫انظري، هذا "فرانك".

88
00:05:34,000 --> 00:05:35,084
‫- من؟
‫- ابن عمي.

89
00:05:35,335 --> 00:05:37,253
‫ذهب إلى الجامعة قبل هبوط القبّة.

90
00:05:41,424 --> 00:05:43,426
‫القبّة ظهرت منذ ما يزيد عن الأسبوع

91
00:05:43,676 --> 00:05:45,428
‫والجيش لم يكن يسمح لأي أحد بالاقتراب

92
00:05:48,389 --> 00:05:50,183
‫إذاً لم يأتون بالعائلات إلى هنا الآن؟

93
00:05:51,476 --> 00:05:52,643
‫ألم تذهب لمخيم قط؟

94
00:05:54,729 --> 00:05:56,731
‫لقد سمحوا لنا بيوم الزيارة أخيراً.

95
00:06:17,293 --> 00:06:20,546
‫لدينا تأكيد رسمي من الجيش

96
00:06:20,880 --> 00:06:23,883
‫أنه في الساعة ١٠ صباحاً سكان "تشيسترز ميل"

97
00:06:24,092 --> 00:06:27,553
‫سيتمكنون من التواصل مع أحبائهم في الخارج.

98
00:06:28,763 --> 00:06:32,558
‫موقع الزيارة سيكون تقاطع القبّة
‫مع جسر الشارع السادس

99
00:06:33,267 --> 00:06:35,853
‫لمعرفة المزيد من المستجدات،
‫اضبطوا مذياعكم على محطتنا.

100
00:06:48,491 --> 00:06:50,701
‫{\an8}- يجب أن نتكلم
‫- أعلم، هل سمعت الأخبار؟

101
00:06:51,452 --> 00:06:54,288
‫{\an8}أحضر الفيدراليون الأشخاص
‫الذين لم تحتجزهم القبّة

102
00:06:56,332 --> 00:06:59,043
‫{\an8}- ماذا؟
‫- بدأوا بالحضور هذا الصباح

103
00:06:59,127 --> 00:07:00,002
‫{\an8}والصحافة أيضاً.

104
00:07:00,086 --> 00:07:02,130
‫{\an8}ستحتاج للمساعدة من أجل السيطرة على الحشد.

105
00:07:02,213 --> 00:07:04,632
‫{\an8}"لندا" بالفعل تتحدث
‫عن تجنيد المزيد من المعاونين.

106
00:07:04,924 --> 00:07:06,509
‫{\an8}وقت الكلام انتهى

107
00:07:07,135 --> 00:07:09,428
‫{\an8}أنا أمنحك سلطة تجنيد ضبّاط إضافيين.

108
00:07:09,554 --> 00:07:11,055
‫{\an8}- أبي، أنا...
‫- ماذا عن "كارتر"؟

109
00:07:11,222 --> 00:07:12,306
‫{\an8}المدافع من دفعة تخرجك؟

110
00:07:15,476 --> 00:07:19,063
‫{\an8}يجب أن أحضر بعض المؤن
‫أولاً من الملجأ القديم.

111
00:07:21,524 --> 00:07:23,651
‫{\an8}ماذا تفعل عندما أصدر لك أمراً يا "جونيور"؟

112
00:07:24,819 --> 00:07:25,945
‫{\an8}- أعلم يا أبي...
‫- الآن.

113
00:07:37,165 --> 00:07:38,499
‫{\an8}ألا يجب علينا إحضار والدتيك؟

114
00:07:39,292 --> 00:07:42,503
‫{\an8}لم؟ لن تأتي أي من صديقاتهن
‫المزيفات من "لوس أنجلوس".

115
00:07:43,880 --> 00:07:45,965
‫{\an8}أجل، لكنك لم تصلي إلى وجهتك النهائية

116
00:07:46,591 --> 00:07:47,967
‫{\an8}سيكون أحدهم قلقاً.

117
00:07:48,759 --> 00:07:50,136
‫{\an8}من يبالي؟

118
00:07:50,678 --> 00:07:51,846
‫{\an8}أنا متحمسة للقاء والديك

119
00:07:52,305 --> 00:07:55,349
‫{\an8}لا أطيق الانتظار لإخبارهم بأنك كنت
‫تتسكع مع قاصرة وسحاقيتين.

120
00:08:04,650 --> 00:08:05,485
‫{\an8}"باربي"؟

121
00:08:10,865 --> 00:08:11,699
‫{\an8}أريد مساعدتك

122
00:08:12,408 --> 00:08:14,702
‫{\an8}يجب أن نبعد الأهالي لمسافة آمنة عن القبّة

123
00:08:15,119 --> 00:08:18,372
‫{\an8}لا نريد أن ينفجر هاتف أو آلة تصوير
‫كما حدث لمنظّم ضربات قلب "دوك".

124
00:08:18,873 --> 00:08:19,874
‫{\an8}ضع الشريط

125
00:08:20,541 --> 00:08:25,254
‫{\an8}إلى أن نعرف حقيقة هذه القبّة
‫لا أريد لأحد أن يلمسها مهما كان السبب.

126
00:08:25,963 --> 00:08:26,797
‫{\an8}لك هذا.

127
00:08:59,664 --> 00:09:01,958
‫أهذا حقيقي؟
‫أسيسمحون لنا بمقابلة عائلاتنا أخيراً؟

128
00:09:02,041 --> 00:09:03,084
‫- أجل.
‫- حقاً.

129
00:09:03,209 --> 00:09:05,419
‫هل التقطت "دودي" أي كلام حول هذا؟

130
00:09:05,753 --> 00:09:10,466
‫كلا، كنت أنصت للمذياع الذي صنعته
‫لكن إرسال الجيش انقطع ليلة أمس

131
00:09:11,008 --> 00:09:13,844
‫وكل ما نستقبله الآن عبارة عن أرقام
‫عشوائيّة وكلام غير مفهوم.

132
00:09:19,058 --> 00:09:25,523
‫المنطقة الأولى تم طلائها باللون
‫الأخضر وجاهزة لـ1315.

133
00:09:25,731 --> 00:09:27,608
‫- ما معنى هذا؟
‫- من يكترث؟

134
00:09:27,900 --> 00:09:31,195
‫السماح بزيارتنا
‫هو أول خبر مفرح منذ فترة طويلة.

135
00:09:31,320 --> 00:09:33,698
‫الجمهور على مستوى العالم يترقب المعلومات

136
00:09:33,948 --> 00:09:35,157
‫هل تعتقد أنه سيظهر اليوم؟

137
00:09:35,908 --> 00:09:36,742
‫"بيتر"؟

138
00:09:36,909 --> 00:09:38,077
‫- "جوليا"، أنا...
‫- "فيل"

139
00:09:39,078 --> 00:09:39,912
‫لا بأس.

140
00:09:41,455 --> 00:09:43,207
‫"باربي" أخبرني بما كنتم متورطين فيه.

141
00:09:43,958 --> 00:09:47,420
‫أعلم أن زوجي هجرني
‫لأنّه كان متعثّراً في سداد ديون القمار

142
00:09:48,254 --> 00:09:49,755
‫لكن ذلك كان قبل أن تنزل القبّة

143
00:09:50,590 --> 00:09:52,341
‫عليه أن يأتي اليوم، أليس كذلك؟

144
00:09:53,801 --> 00:09:56,262
‫- معكم "جيف غلور"، مر ستة أيام...
‫- أجل، أعلم

145
00:09:56,512 --> 00:09:59,348
‫منذ سقوط ذلك الحاجز الخفي
‫فوق "تشيسترز ميل"...

146
00:09:59,557 --> 00:10:01,183
‫لا يبدو هذا كصوت أحد رجال الجيش.

147
00:10:01,475 --> 00:10:07,398
‫منذ أن أخلى الجيش المدن المجاوة ورسم
‫حدود ١٠ ميال حول ما يعرف بالـ"قبّة"

148
00:10:07,481 --> 00:10:10,318
‫العالم بأكمله ينتظر أي أخبار من الداخل

149
00:10:10,860 --> 00:10:12,737
‫ليلة أمس، تراجعت الحكومة عن قرارها

150
00:10:12,820 --> 00:10:17,074
‫وسمحت لوسائل إعلامية مختارة
‫بتغطية هذه اللقاء العاطفي.

151
00:10:17,241 --> 00:10:18,075
‫سيداتي سادتي،

152
00:10:18,242 --> 00:10:19,493
‫عندما تقتربون من القبّة

153
00:10:19,994 --> 00:10:24,749
‫إن كنتم تحملون حاسوباً صغيراً،
‫لا تلمسوا القبة

154
00:10:25,374 --> 00:10:27,835
‫أكرر، لا تلمسوا القبة.

155
00:10:31,047 --> 00:10:33,007
‫انظري، نحن مشهوران

156
00:10:33,466 --> 00:10:35,134
‫يريدون تسجيل برنامج واقعي عن كلينا.

157
00:10:38,554 --> 00:10:39,513
‫مذهل.

158
00:10:39,805 --> 00:10:40,640
‫أعلم.

159
00:10:44,226 --> 00:10:46,479
‫- عمن تبحث؟
‫- أبحث عن "انجي".

160
00:10:47,521 --> 00:10:50,316
‫- قلت إن أختك غريبة الأطوار.
‫- إنها كذلك ولكن...

161
00:10:50,691 --> 00:10:52,151
‫كانت لتأتي إلى هنا حتماً.

162
00:10:55,655 --> 00:10:56,656
‫"نور"؟

163
00:11:07,708 --> 00:11:09,585
‫مرحباً "نوري"، أدعى "مايكل"، أنا والدك.

164
00:11:12,004 --> 00:11:12,838
‫كلا.

165
00:11:13,422 --> 00:11:15,466
‫قالت والدتي إنها أجنبتني من واهب مجهول.

166
00:11:31,857 --> 00:11:32,900
‫إنها والدتك.

167
00:11:36,862 --> 00:11:38,697
‫أيها الخطاة

168
00:11:40,032 --> 00:11:41,117
‫أيها الخطاة

169
00:11:42,201 --> 00:11:43,577
‫مرارًا وتكرارًا

170
00:11:44,286 --> 00:11:49,417
‫همس الرب كلمة واحدة في أذني، "موآب"

171
00:11:49,917 --> 00:11:53,337
‫لماذا؟ لأننا نحن "موآب"

172
00:11:55,381 --> 00:11:57,508
‫- "موآب".
‫- شكرًا لك أيها المحترم

173
00:11:57,842 --> 00:11:59,301
‫أشكرك على تلك الكلمات الملهمة.

174
00:11:59,635 --> 00:12:00,886
‫استمتعوا بمقابلة أحبّائكم.

175
00:12:01,804 --> 00:12:02,721
‫أقسم لك

176
00:12:03,305 --> 00:12:05,641
‫- إن أفسدت يوم أولئك الأشخاص...
‫- هل ستبرحني ضربا؟

177
00:12:05,933 --> 00:12:07,143
‫أمام هذا الحشد؟

178
00:12:08,561 --> 00:12:11,021
‫أنا لم أعد خائفاً منك يا "جيم رينيه"

179
00:12:11,814 --> 00:12:14,900
‫كل ما أخشاه الآن هو سخط الله

180
00:12:15,401 --> 00:12:18,988
‫والشيء الوحيد الذي سيعفينا من غضبه
‫هو اعترافنا بخطايانا.

181
00:12:19,405 --> 00:12:20,239
‫خطايانا؟

182
00:12:20,448 --> 00:12:21,657
‫لقد أنقذنا "تشيسترز ميل".

183
00:12:21,824 --> 00:12:23,909
‫لقد ساعدنا مروّجي مخدّرات في صناعة سمومهم.

184
00:12:23,993 --> 00:12:25,494
‫لم نسمح لهم ببيع مخدّراتهم هنا

185
00:12:25,578 --> 00:12:27,288
‫ليس ذنبي أنّك أدمنت على مخزونهم.

186
00:12:27,705 --> 00:12:29,915
‫كل ما تفكّر به فقط هو زيادة ثروتك.

187
00:12:30,166 --> 00:12:32,918
‫- عليك اللعنة يا "ليستر"، أنصت لي...
‫- كلا، بل أنت أنصت لي

188
00:12:33,461 --> 00:12:37,756
‫ربما تكون قد خدعت بعض أولئك الأشخاص
‫واهماً إياهم بأنك قائد

189
00:12:38,716 --> 00:12:44,305
‫لكن لا أحد منهم سيتبع قيادتك
‫إلى أي مكان عندما يعرفون حقيقتك.

190
00:12:48,476 --> 00:12:49,602
‫ماذا تريد أيها المحترم؟

191
00:12:50,394 --> 00:12:55,608
‫تعترف بذنوبك أمام الله
‫وأمام كل رجل وامرأة في "تشيسترز ميل"

192
00:12:57,151 --> 00:12:58,277
‫أمهلك يوماً واحداً

193
00:12:58,986 --> 00:13:00,988
‫يوماً واحداً لتنقذ نفسك

194
00:13:02,865 --> 00:13:04,658
‫وإلا سأنوب عنك في هذا.

195
00:13:11,332 --> 00:13:15,252
‫إنها آخر ساعة من يوم الزيارة
‫التي سمحت به الحكومة

196
00:13:20,674 --> 00:13:23,010
‫إنها أختي.

197
00:13:31,477 --> 00:13:33,103
‫- "لندا".
‫- مرحباً

198
00:13:33,771 --> 00:13:34,980
‫هل ظهر زوجك؟

199
00:13:35,773 --> 00:13:36,607
‫ليس بعد.

200
00:13:36,982 --> 00:13:38,567
‫ماذا عنك؟ هل وجدت خطيبك؟

201
00:13:39,026 --> 00:13:39,860
‫أجل.

202
00:13:41,862 --> 00:13:42,821
‫أكل شيء على ما يرام؟

203
00:13:44,865 --> 00:13:47,034
‫لم أقو على إخباره.

204
00:13:47,701 --> 00:13:48,536
‫بشأن ماذا؟

205
00:13:52,498 --> 00:13:54,041
‫موت شقيقه.

206
00:13:57,127 --> 00:13:58,921
‫"ليندا"، موت "فريدي" كان حادثةً.

207
00:13:59,588 --> 00:14:01,048
‫لقد مات تحت قيادتي...

208
00:14:02,633 --> 00:14:04,343
‫مسؤولية إخبار "راستي" تقع على عاتقي

209
00:14:06,679 --> 00:14:09,098
‫ولكن لا أعرف كيف.

210
00:14:10,933 --> 00:14:12,893
‫بل تعرفين.

211
00:14:21,569 --> 00:14:23,571
‫"نوري"؟

212
00:14:24,446 --> 00:14:25,489
‫أين كنت؟

213
00:14:28,868 --> 00:14:29,702
‫"مايكل"؟

214
00:14:31,620 --> 00:14:34,373
‫الأمر حقيقي إذاً. هذا الرجل هو والدي.

215
00:14:35,457 --> 00:14:37,126
‫"نوري"، الأمر معقد.

216
00:14:37,293 --> 00:14:39,628
‫لا، لقد أخبرتني أن السجلات محجوبة

217
00:14:40,045 --> 00:14:41,672
‫وأنه لا يمكننا حتى البحث عنه

218
00:14:43,090 --> 00:14:44,758
‫كنت تكذبين علي طوال كل تلك السنوات.

219
00:14:46,510 --> 00:14:47,344
‫كيف تجرؤ؟

220
00:14:47,511 --> 00:14:49,930
‫أنت لا تعني شيئاً لهذه الفتاة

221
00:14:50,472 --> 00:14:54,184
‫لكن فور أن ظهرت آلات تصوير وسائل الإعلام،
‫قررت فجأةً أن لديك ابنة؟

222
00:14:54,351 --> 00:14:56,395
‫- "أليس"، هدئي من روعكِ.
‫- أنا أكرهك

223
00:14:57,438 --> 00:14:59,940
‫- أكرهكم جميعاً.
‫- "نوري"

224
00:15:03,277 --> 00:15:04,111
‫"باربي"

225
00:15:13,245 --> 00:15:14,079
‫هل رأيته؟

226
00:15:15,331 --> 00:15:16,165
‫"بيتر".

227
00:15:17,041 --> 00:15:22,379
‫أعلم أن لا شيء سأقوله الآن سيعوضك
‫عن عدم إخبارك بالحقيقة منذ البداية.

228
00:15:22,504 --> 00:15:23,339
‫أنت محق

229
00:15:23,672 --> 00:15:26,133
‫لكني لا أحملك لوم قرارات زوجي الخرقاء

230
00:15:27,426 --> 00:15:31,597
‫وإن كنت تنوي حقاً تعويضي، فابحث عنه.

231
00:15:40,064 --> 00:15:41,357
‫أرجو المعذرة.

232
00:15:42,232 --> 00:15:43,067
‫"ماري"

233
00:16:08,175 --> 00:16:09,760
‫ما الخطب؟

234
00:16:11,762 --> 00:16:12,805
‫تلك كانت أخت زوجي.

235
00:16:14,556 --> 00:16:15,516
‫ماذا قالت؟

236
00:16:16,266 --> 00:16:18,852
‫أظهرت لي خطاباً وصلها من زوجي.

237
00:16:20,312 --> 00:16:24,316
‫فحواه أنه يعلم أن هذا مربك لكنه يعتذر.

238
00:16:27,403 --> 00:16:29,238
‫ويقول لها أن تخبرني أنني أستحق الأفضل.

239
00:16:33,993 --> 00:16:36,412
‫لم يمتلك الجرأة ليرسل لي خطاباً بنفسه.

240
00:16:52,302 --> 00:16:53,512
‫لا أستطيع تصديق هذا.

241
00:16:55,097 --> 00:16:56,807
‫شكراً جزيلاً على قدومك.

242
00:16:58,058 --> 00:16:59,226
‫سيدتي.

243
00:16:59,351 --> 00:17:01,437
‫لا يريدون أن يلمس أحد هذا الشيء، اتفقنا؟

244
00:17:01,520 --> 00:17:02,730
‫إنه ولدي

245
00:17:02,855 --> 00:17:05,399
‫لم أتحدث معه منذ ما يقرب من العشر سنوات

246
00:17:05,482 --> 00:17:06,900
‫- لكنه هنا
‫- أنا واثق من هذا.

247
00:17:06,984 --> 00:17:09,778
‫- هذا الشيء أعاده لي.
‫- لا، أنا أفهم.

248
00:17:11,697 --> 00:17:13,907
‫- اتركها.
‫- لابد من أنك تمزح

249
00:17:14,199 --> 00:17:15,451
‫شخص ما عينك شرطياً؟

250
00:17:16,035 --> 00:17:17,036
‫سنتولّى الأمر من هنا.

251
00:17:36,889 --> 00:17:37,973
‫هذا بشأن شقيقك.

252
00:17:47,524 --> 00:17:49,359
‫هل هو بخير؟

253
00:17:52,362 --> 00:17:53,197
‫كلا

254
00:17:54,740 --> 00:17:57,326
‫أنا آسفة للغاية.

255
00:18:05,751 --> 00:18:08,420
‫- تمهّلي يا "نوري".
‫- لا أريد التحدث بالأمر.

256
00:18:10,005 --> 00:18:12,007
‫- ماذا قال والدك؟
‫- ليس والدي

257
00:18:13,175 --> 00:18:15,469
‫إنه مجرد شخص أخرق
‫يرغب في الظهور على التلفاز.

258
00:18:19,306 --> 00:18:20,349
‫اسمع، أنا آسفة

259
00:18:22,101 --> 00:18:25,687
‫لقد تخيّلت دوماً أنني قد أرى
‫جزءاً من ماضيّ

260
00:18:27,022 --> 00:18:29,733
‫لكني لم أتخيل الأمر بهذه الطريقة.

261
00:18:33,278 --> 00:18:34,404
‫يا "ماكيلستر"،

262
00:18:35,072 --> 00:18:36,865
‫أكنت في يوم الزيارة يا "بن"؟

263
00:18:37,074 --> 00:18:40,953
‫أجل، ولكن معظم أحبائي عالقون هنا.

264
00:18:41,286 --> 00:18:42,788
‫تحدثت مع بعض الغرباء العشوائيين

265
00:18:42,871 --> 00:18:43,747
‫بشأن ماذا؟

266
00:18:44,081 --> 00:18:46,708
‫هل وصلك خبر أن "الصين" هددت
‫بمهاجمتنا بعد أن ظهرت القبة؟

267
00:18:46,834 --> 00:18:47,709
‫أحقاً؟

268
00:18:47,793 --> 00:18:51,255
‫قال لي شخص إن "بكين" تظن
‫أننا نختبر نوعاً من الأسلحة الفتاكة

269
00:18:51,797 --> 00:18:55,300
‫لذا اضطر الرئيس أن يوضح لهم
‫الأمر ويخبرهم بأننا لم نصنع شيئاً كهذا.

270
00:18:56,176 --> 00:18:57,052
‫رائع

271
00:18:57,219 --> 00:18:59,680
‫يبدو أن المسؤولين سيطروا على الوضع تماماً.

272
00:19:11,024 --> 00:19:11,859
‫المعذرة سيدتي.

273
00:19:24,872 --> 00:19:27,708
‫معذرة، أبوسعك قراءة حركة الشفاه؟
‫بالإضافة للغة الإشارة؟

274
00:19:28,083 --> 00:19:28,917
‫ربما

275
00:19:29,084 --> 00:19:29,918
‫ماذا أجني من ذلك؟

276
00:19:31,378 --> 00:19:32,254
‫إجابات.

277
00:19:50,772 --> 00:19:51,899
‫- أتعرف هذا الرجل؟
‫- لا.

278
00:19:51,982 --> 00:19:53,650
‫لكن وحدتي القديمة بالجيش كانت شهيرة

279
00:19:53,734 --> 00:19:55,694
‫أسدي لي خدمة
‫وأخبريني بما يقوله هذا الشخص.

280
00:19:56,820 --> 00:19:59,323
‫إنه لشرف لي مقابلة واحد
‫من وحدة "جاك رابيت" يا سيدي.

281
00:19:59,907 --> 00:20:01,116
‫كيف الحال بالداخل؟

282
00:20:01,658 --> 00:20:04,411
‫لا تشغل بالك بنا

283
00:20:05,370 --> 00:20:09,750
‫ما الذي يحدث بالخارج؟

284
00:20:18,175 --> 00:20:20,010
‫يحدث شيء خطر

285
00:20:21,345 --> 00:20:24,348
‫أمرونا بأن ننسحب من هنا بعد هذا، كلنا.

286
00:20:25,807 --> 00:20:26,642
‫ليس لدي أدنى فكرة

287
00:20:28,477 --> 00:20:31,104
‫لكنهم أخبرونا بمجرد أن نغادر

288
00:20:32,147 --> 00:20:33,523
‫لن نعود مرة أخرى.

289
00:20:37,027 --> 00:20:38,737
‫معذرة سيدي، سننطلق.

290
00:20:44,660 --> 00:20:46,203
‫"متى تلقيت تلك الأوامر الجديدة؟"

291
00:20:47,704 --> 00:20:48,705
‫الليلة الماضية

292
00:20:49,331 --> 00:20:51,875
‫بعد ظهور الفراشات، فراشات؟

293
00:20:53,585 --> 00:20:56,880
‫كان هناك سِرب كامل من الفراشات
‫يغطي جزءاً من القبّة.

294
00:20:59,216 --> 00:21:02,135
‫- ماذا؟
‫- تستخدم الحشرات حقولاً مغناطيسية للتنقل

295
00:21:02,302 --> 00:21:05,514
‫- إن كانت القبة تغيرها
‫- لن تقبل الحكومة بذلك.

296
00:21:08,100 --> 00:21:10,602
‫لن يسمحوا لهذا الشيء
‫بأن يعبث بالعالم الخارجي.

297
00:21:10,936 --> 00:21:11,937
‫ما الذي يعنيه هذا؟

298
00:21:16,650 --> 00:21:17,526
‫"موآب".

299
00:21:18,110 --> 00:21:18,944
‫ماذا قلت؟

300
00:21:19,903 --> 00:21:21,530
‫ما كان يصيح به محترم البلدة

301
00:21:21,947 --> 00:21:25,826
‫لابد وأن سماعة أذنه تداخلت مع إشارات
‫لاسلكية كالتي التقطتموها بالمحطة

302
00:21:26,159 --> 00:21:28,537
‫ولكن لماذا يتداول الجيش قصصاً من الإنجيل؟

303
00:21:28,912 --> 00:21:31,707
‫"موآب" ليست مدينة، إنه اختصار

304
00:21:31,915 --> 00:21:32,958
‫أم القنابل

305
00:21:33,041 --> 00:21:35,752
‫هذا ما ندعو به أكبر صاروخ
‫غير نووي بترسانتنا العسكرية.

306
00:21:37,296 --> 00:21:39,172
‫أتظن أنهم سيقذفون هذا الشيء على القبّة؟

307
00:21:39,798 --> 00:21:41,675
‫- هل سيجدي نفعاً؟
‫- أجل.

308
00:21:42,759 --> 00:21:44,052
‫ولماذا لا تبدو سعيداً؟

309
00:21:44,469 --> 00:21:46,430
‫لأنه سيقتل أيضاً جميع مَن بالداخل.

310
00:21:47,389 --> 00:21:50,767
‫- ماذا؟
‫- هذا اليوم لم يكن للترحيب بالعائلات

311
00:21:52,978 --> 00:21:54,354
‫بل من أجل توديعها.

312
00:22:09,286 --> 00:22:10,495
‫كيف جرى الأمر مع "راستي"؟

313
00:22:11,538 --> 00:22:15,167
‫لقد صُدم ورحل بدون أن يودعني حتى

314
00:22:16,209 --> 00:22:18,253
‫ولكن يسرني أنني أخبرته.

315
00:22:18,462 --> 00:22:20,756
‫- أشكرك.
‫- عضو المجلس "رينيه"

316
00:22:21,757 --> 00:22:23,467
‫نحن في عداد الأموات، سوف يهبط علينا

317
00:22:24,301 --> 00:22:27,345
‫هدئي من روعك يا "دودي"،
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

318
00:22:27,429 --> 00:22:30,974
‫الجيش سيفجر القبّة
‫حتى لو أدى ذلك إلى تفجيرنا معها.

319
00:22:31,058 --> 00:22:32,184
‫لا يمكن أن يكون صحيحاً.

320
00:22:32,267 --> 00:22:34,061
‫استنتجت هذا من كلام جندي خارج القبّة

321
00:22:34,144 --> 00:22:36,563
‫سيقذفوننا بصاروخ حراري

322
00:22:37,522 --> 00:22:42,319
‫- هل تعرف متى سيطلقونه؟
‫- حالما يخلون خارج القبة

323
00:22:42,402 --> 00:22:43,695
‫ولكني لا أعرف الوقت بالضبط.

324
00:22:43,779 --> 00:22:44,654
‫أظنني أعرف.

325
00:22:45,197 --> 00:22:47,657
‫في المحطة الإذاعية هذا الصباح
‫أنا و"فيل" سمعنا شيئاً

326
00:22:48,116 --> 00:22:50,994
‫المنطقة رقم واحد طُليت
‫باللون الأخضر وجاهزة لـ 1315.

327
00:22:51,078 --> 00:22:53,038
‫طُليت تعني التصديق على إصابة الهدف.

328
00:22:53,121 --> 00:22:56,291
‫المنطة رقم واحد مدونة على كل شاحناتهم
‫لابد أنها تعني "تشيسترز ميل".

329
00:22:56,374 --> 00:22:57,876
‫- والرقم 1315؟
‫- توقيت عسكري

330
00:22:57,959 --> 00:23:00,504
‫إنه يعني الواحدة والربع ظهراً

331
00:23:00,629 --> 00:23:03,090
‫- هذا بعد أقل من ثلاث ساعات.
‫- إذن، هكذا سيكون الأمر

332
00:23:03,173 --> 00:23:05,217
‫- سنموت جميعًا.
‫- كلا.

333
00:23:05,383 --> 00:23:06,676
‫سنجعل الجميع يحتمون بملجأ.

334
00:23:07,094 --> 00:23:09,012
‫- أين؟
‫- مصنع الإسمنت القديم

335
00:23:09,513 --> 00:23:10,764
‫بعض تلك الأنفاق عميقة.

336
00:23:10,972 --> 00:23:14,142
‫إذن، هل سننقل البلدة بأكملها إلى هناك؟
‫ماذا عن المرضى والمسنين؟

337
00:23:14,226 --> 00:23:16,103
‫سأرسل مجموعة سيارات كي تنقلهم

338
00:23:16,186 --> 00:23:18,105
‫- لنفعل أفضل ما بوسعنا.
‫- حسناً، أسرعوا.

339
00:23:18,522 --> 00:23:20,774
‫آسفة يا عزيزتي، لم آر "انجي".

340
00:23:20,941 --> 00:23:23,985
‫- ربما تعمل في العيادة.
‫- بحثنا هناك

341
00:23:24,653 --> 00:23:26,655
‫لم يروا "انجي" منذ أول يوم حلت فيه القبّة.

342
00:23:27,280 --> 00:23:30,117
‫معكم "جوليا شامواي"،
‫أنقل إليكم خبراً عاجلاً

343
00:23:30,367 --> 00:23:33,787
‫أعلم أنه يصعب على كثيرين منكم تقبل النبأ

344
00:23:34,246 --> 00:23:36,289
‫ولكني أؤكد لكم أنها الحقيقة.

345
00:23:36,832 --> 00:23:38,875
‫الساعة الواحدة والربع عصر اليوم

346
00:23:39,459 --> 00:23:42,921
‫سيطلق الجيش صاروخاً فتاكاً على بلدتنا

347
00:23:43,380 --> 00:23:44,965
‫بهدف تدمير القبة.

348
00:23:45,507 --> 00:23:47,968
‫- هل قالت صاروخًا؟
‫- اسمعي...

349
00:23:48,051 --> 00:23:51,221
‫من الضروري أن نحمي أنفسنا

350
00:23:51,721 --> 00:23:54,850
‫من أجل سلامتكم، على جميع المقيمين
‫في "تشيسترز ميل"

351
00:23:55,016 --> 00:23:59,187
‫الذهاب إلى مصنع "ساندرز" للإسمنت في الحال

352
00:23:59,896 --> 00:24:02,983
‫من فضلكم انشروا هذا الخبر بكل مكان.

353
00:24:04,442 --> 00:24:06,611
‫هذا ليس تدريباً.

354
00:24:14,953 --> 00:24:15,787
‫سيد "رينيه"

355
00:24:31,761 --> 00:24:34,556
‫اعتذاري لن يكون كافياً
‫للتكفير عما فعله "جونيور" بك

356
00:24:36,683 --> 00:24:38,018
‫لقد كان ولداً صالحاً

357
00:24:40,645 --> 00:24:41,897
‫لا أعرف أين أخطأت

358
00:24:45,025 --> 00:24:48,153
‫على أي حال، بوسعك الرحيل الآن.

359
00:24:53,283 --> 00:24:54,826
‫لم تفعل هذا؟

360
00:24:57,120 --> 00:25:03,251
‫إن كنا سنموت جميعاً اليوم،
‫فمن العدل أن تموتي وأنتِ امرأة حرة.

361
00:25:36,868 --> 00:25:40,580
‫نحن نعمل على تشغيل المصابيح يا عزيزتي
‫لذا لن يطول الظلام.

362
00:25:42,040 --> 00:25:44,125
‫وسنجلب سريراً نقالاً بأقرب وقت ممكن.

363
00:25:46,586 --> 00:25:48,213
‫هل انتهيت من غلق البوابات؟

364
00:25:51,633 --> 00:25:52,717
‫إن كان يستحق ذلك الذكر

365
00:25:54,803 --> 00:25:57,222
‫- عندما يخترق الصاروخ هذا المكان
‫- أعلم.

366
00:26:02,227 --> 00:26:04,312
‫"دودي" أخبرتني كيف علمت بالأمر

367
00:26:05,855 --> 00:26:09,192
‫وقالت إن الجندي بدأ بالتحدث إليك
‫عندما أظهرت له عملة معدنية من نوع ما

368
00:26:11,528 --> 00:26:15,907
‫لا أسألك بصفتي صحفية، هذا بيني وبينك فقط.

369
00:26:19,619 --> 00:26:25,834
‫ذاك الشخص الذي قابلناه تحدث إلينا فقط
‫لأنه يظن أنني بطل.

370
00:26:26,793 --> 00:26:27,627
‫أو لست كذلك؟

371
00:26:30,005 --> 00:26:32,340
‫أثناء واحدة من مهماتي في "العراق"

372
00:26:34,426 --> 00:26:41,016
‫ساعدت وحدتي في إنقاذ جندية أُسرها متمردون
‫بعدما قُتل أفراد سريتها بنيران البنادق.

373
00:26:42,350 --> 00:26:43,184
‫يا إلهي.

374
00:26:45,562 --> 00:26:47,814
‫أولئك المتمردون الذين أسروا تلك الجندية

375
00:26:50,859 --> 00:26:52,360
‫لم يقتلوا سريتها...

376
00:26:57,240 --> 00:26:58,116
‫نحن من قتلناهم.

377
00:26:58,908 --> 00:27:03,204
‫كان ذلك أثناء دوريتنا عندما بدأ أحدهم فجأة
‫في إطلاق النار علينا

378
00:27:03,413 --> 00:27:06,583
‫وحين انكشف الغبار، أدركنا...

379
00:27:09,753 --> 00:27:11,463
‫أننا أطلقنا النار على جنودنا.

380
00:27:15,175 --> 00:27:17,927
‫لقد قتلنا كل الجنود
‫ما عدا التي كان يحتجزها العدو

381
00:27:20,555 --> 00:27:22,557
‫ربما أستحق أن أموت بهذه الطريقة

382
00:27:26,186 --> 00:27:27,479
‫مزيد من النيران الصديقة.

383
00:27:39,908 --> 00:27:40,742
‫"جونيور"

384
00:27:43,119 --> 00:27:45,830
‫أبي، ما الذي تفعله هنا؟

385
00:27:46,664 --> 00:27:47,582
‫أخبرني أنت أولاً.

386
00:27:49,626 --> 00:27:54,172
‫علمت بشأن الصاروخ
‫وفكرت بأن نحتمي بالملجأ القديم.

387
00:27:55,548 --> 00:27:56,549
‫أنا أعلم يا "جونيور".

388
00:27:58,259 --> 00:27:59,219
‫ما الذي تتحدث عنه؟

389
00:27:59,886 --> 00:28:00,762
‫أعلم بشأن "انجي"

390
00:28:03,723 --> 00:28:04,557
‫لقد أخرجتها.

391
00:28:06,476 --> 00:28:07,519
‫ماذا؟

392
00:28:09,396 --> 00:28:10,355
‫ما الذي كنت تفكر به؟

393
00:28:11,272 --> 00:28:12,107
‫أعني...

394
00:28:13,233 --> 00:28:15,860
‫"جونيور"، هذا لا يهم الآن، "جونيور"...

395
00:28:16,361 --> 00:28:18,196
‫"جونيور"، علينا أن نذهب إلى ذلك المصنع

396
00:28:18,279 --> 00:28:19,739
‫البلدة بحاجة إلينا يا "جونيور"

397
00:28:20,031 --> 00:28:20,865
‫"جونيور"

398
00:28:30,708 --> 00:28:33,628
‫الوقت يمر، علينا أن نذهب الآن. أسرع.

399
00:28:33,878 --> 00:28:38,758
‫أعد لائحة أغاني ستبث بعد أن نغادر
‫سأشغل أغنية أخيرة قبل أن يضرب الصاروخ

400
00:28:38,842 --> 00:28:41,344
‫ربما سيكون آخر شيء يسمعه الجميع.

401
00:28:41,511 --> 00:28:43,680
‫ولكن ظننت أننا سنكون بأمان بتلك الأنفاق.

402
00:28:44,180 --> 00:28:45,682
‫سنكون آمنين من أسلحة دمار شامل؟

403
00:28:47,726 --> 00:28:49,352
‫أتظن بأن هذه ستكون النهاية؟

404
00:28:52,939 --> 00:28:54,190
‫سنعرف بعد ١٣ دقيقة.

405
00:28:57,152 --> 00:28:58,153
‫مرحباً؟

406
00:28:59,654 --> 00:29:03,575
‫"جو"

407
00:29:07,495 --> 00:29:08,580
‫أين الجميع؟

408
00:29:09,664 --> 00:29:10,540
‫"جو"؟

409
00:29:18,089 --> 00:29:19,215
‫علمت أنك ستأتين إلى هنا

410
00:29:23,845 --> 00:29:25,096
‫لم ننته بعد.

411
00:29:38,651 --> 00:29:40,653
‫جدي مكاناً هناك، حسناً؟

412
00:29:40,737 --> 00:29:42,280
‫كيف الحال في الخارج؟

413
00:29:42,614 --> 00:29:45,533
‫تحت السيطرة. أعتقد أن هؤلاء
‫هم آخر المتخلفين.

414
00:29:46,701 --> 00:29:47,535
‫أين "جونيور"؟

415
00:29:48,328 --> 00:29:50,955
‫إنه يجري بعض الترتيبات الأخيرة.

416
00:29:54,042 --> 00:29:56,002
‫احرص على أن يفرض
‫الأشخاص الجدد الأمن هنا.

417
00:29:58,505 --> 00:30:00,632
‫- أين ستذهبين؟
‫- أقوم ببعض الترتيبات الأخيرة.

418
00:30:11,434 --> 00:30:12,268
‫"فيل"

419
00:30:14,896 --> 00:30:15,772
‫موسيقى "بيتهوفين"؟

420
00:30:16,731 --> 00:30:17,941
‫لتهدئة أعصاب الناس.

421
00:30:28,326 --> 00:30:29,452
‫لدي شيء من أجلك.

422
00:30:34,499 --> 00:30:35,375
‫ماذا تفعل؟

423
00:30:36,918 --> 00:30:37,836
‫هذه ساعتك.

424
00:30:38,795 --> 00:30:40,338
‫هذه ساعة جدّي.

425
00:30:41,256 --> 00:30:43,341
‫فكرت بأنها تمثل لك قيمة عاطفية.

426
00:30:45,009 --> 00:30:46,678
‫لقد راهنت على "البراونز" يا "باربي"

427
00:30:47,303 --> 00:30:49,305
‫وخسرت، وهذه ليست من حقي.

428
00:30:49,681 --> 00:30:51,349
‫ربما لن أعمل بهذا العمل مجدداً

429
00:30:53,518 --> 00:30:54,519
‫حظاً موفقاً يا "فيل".

430
00:31:05,405 --> 00:31:07,657
‫لقد أعطيتك هذه
‫عندما كنا بالصف الرابع، أتذكرين؟

431
00:31:08,074 --> 00:31:09,742
‫عندما ذهب بي والداي إلى "نيويورك".

432
00:31:10,618 --> 00:31:11,494
‫"جونيور"...

433
00:31:12,829 --> 00:31:13,872
‫ما الذي يحدث؟

434
00:31:28,344 --> 00:31:30,722
‫هذا بث طارئ مسجل

435
00:31:31,180 --> 00:31:33,099
‫في الواحدة والربع عصر اليوم

436
00:31:33,224 --> 00:31:38,313
‫سيطلق الجيش صاروخاً فتاكاً
‫على بلدتنا بهدف تدمير القبة

437
00:31:39,731 --> 00:31:40,690
‫ما الذي يعنيه هذا؟

438
00:31:42,066 --> 00:31:43,234
‫سنموت جميعاً.

439
00:31:43,735 --> 00:31:45,570
‫- "جونيور"، لا يمكنك الجزم
‫- بل أستطيع

440
00:31:45,778 --> 00:31:46,696
‫منذ البداية.

441
00:31:52,160 --> 00:31:53,494
‫أنا آسف جدًا يا "انجي"

442
00:31:57,665 --> 00:32:00,084
‫كل ما أردته أن أساعدك لتتحسن حالتك.

443
00:32:42,210 --> 00:32:43,169
‫النداء الأخير.

444
00:32:48,132 --> 00:32:50,885
‫هذه الزجاجة أعطاني إياها رئيس تحرير
‫بعد نشر أول مقال لي

445
00:32:52,512 --> 00:32:54,514
‫منذ ذلك الحين وأنا أبحث عن سبب لأحتسيها.

446
00:32:57,141 --> 00:32:58,351
‫وهل استحقت هذا الانتظار؟

447
00:32:58,893 --> 00:32:59,894
‫إنها مريعة.

448
00:33:00,895 --> 00:33:02,355
‫لطالما كرهني رؤوسائي.

449
00:33:05,733 --> 00:33:07,110
‫لا زلت أشتاق لـ "شيكاغو"

450
00:33:08,820 --> 00:33:11,614
‫ولكن "بيتر" كان يقول دائماً
‫إنني سأعتاد على حب هذا المكان.

451
00:33:12,949 --> 00:33:14,409
‫أين هو الآن في اعتقادك؟

452
00:33:14,784 --> 00:33:16,828
‫- نزل رخيص بـ "فيغاس"؟
‫- "جوليا"

453
00:33:18,079 --> 00:33:19,372
‫لقد تقبلت الأمر

454
00:33:20,915 --> 00:33:22,291
‫بالإضافة أنه ربما كان على حق

455
00:33:23,418 --> 00:33:26,421
‫أنا لم أفهم هذا المكان
‫قبل أن تحتجزنا القبّة

456
00:33:27,463 --> 00:33:29,298
‫ولكن الآن بعد كل ما مررنا به

457
00:33:32,677 --> 00:33:34,095
‫أنا مسرورة كوني جزءاً من هذا.

458
00:33:39,392 --> 00:33:41,019
‫"جوليا"، هناك شيء أريدك أن تعرفيه.

459
00:33:41,102 --> 00:33:43,312
‫- لست مضطراً لقول أي شيء.
‫- كلا، أنت لا تفهمين.

460
00:33:43,396 --> 00:33:44,439
‫ساعدونا.

461
00:33:44,939 --> 00:33:46,899
‫- هل رأى أحدكم ابنتنا؟
‫- ابنتنا "نوري"

462
00:33:47,150 --> 00:33:49,652
‫إنها طويلة القامة وصهباء، هل رآها أحدكم؟

463
00:33:49,819 --> 00:33:50,820
‫- "أليس"؟
‫- نعم

464
00:33:50,903 --> 00:33:52,488
‫رأيت ابنتكما عند منطقة الزوار.

465
00:33:52,572 --> 00:33:54,282
‫ونحن أيضاً، ولكنها قد غادرت المكان

466
00:33:54,532 --> 00:33:56,743
‫ومنذ ذلك الحين لم نرها هي وصديقها "جو".

467
00:33:57,535 --> 00:33:58,911
‫سأذهب للخارج.

468
00:33:59,245 --> 00:34:01,456
‫- مستحيل يا سيدتي.
‫- القبة على وشك الانهيار.

469
00:34:01,622 --> 00:34:04,751
‫- ابنتنا لا زالت في الخارج
‫- ليس مسموح لك بمغادرة المكان

470
00:34:06,044 --> 00:34:06,919
‫إلى أين ستذهبين؟

471
00:34:07,170 --> 00:34:10,006
‫عندما تعقبت "جونيور" إلى هنا
‫منذ بضعة أيام وجدنا مخرجاً آخر

472
00:34:10,089 --> 00:34:11,132
‫علينا أن نجد الولدين.

473
00:34:14,052 --> 00:34:15,845
‫- "آنجي"
‫- "آنجي"

474
00:34:24,479 --> 00:34:26,939
‫- يجب أن تعودي للملجأ.
‫- لا، أريد البقاء معك.

475
00:34:27,565 --> 00:34:30,610
‫يجب أن تكوني مع والدتيك، إنهما عائلتك.

476
00:34:31,486 --> 00:34:32,570
‫ولكنك صديقي.

477
00:34:37,617 --> 00:34:38,785
‫حسناً، هيا بنا.

478
00:34:59,889 --> 00:35:01,057
‫أنت من وضع هذه الأغنية؟

479
00:35:02,975 --> 00:35:06,062
‫"سكيتر ديفيز"، إنها أسطورة.

480
00:35:47,019 --> 00:35:48,646
‫أيمكنني أن أقول لك شيئًا يا "فيل"؟

481
00:35:48,729 --> 00:35:50,273
‫قولي ما تشائين.

482
00:35:52,400 --> 00:35:53,276
‫أنا أكرهك.

483
00:35:54,443 --> 00:35:57,488
‫- أحقاً؟ أكرهك أيضاً
‫- أجل.

484
00:36:36,944 --> 00:36:37,904
‫لقد فات الآوان.

485
00:36:47,288 --> 00:36:48,247
‫ماذا سنفعل؟

486
00:37:12,521 --> 00:37:14,774
‫حسناً، جميعكم ألزموا أماكنكم
‫والتزموا الهدوء.

487
00:37:15,983 --> 00:37:16,984
‫سأذهب لأعرف ماذا حدث.

488
00:37:32,667 --> 00:37:33,542
‫كيف...

489
00:37:34,001 --> 00:37:36,295
‫عندما تلامسنا لم تروادنا النوبات التشنجية.

490
00:37:37,338 --> 00:37:39,006
‫والأهم من ذلك، لم نمت.

491
00:37:47,265 --> 00:37:49,225
‫"لندا"، أجيبي.

492
00:37:50,935 --> 00:37:52,019
‫ماذا حدث يا (جيم)؟

493
00:37:52,687 --> 00:37:54,772
‫لا أدري حتى الآن، ولكن الجميع بخير.

494
00:39:39,960 --> 00:39:40,878
‫لقد أنقذنا.

495
00:39:42,755 --> 00:39:44,173
‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟

496
00:39:44,840 --> 00:39:46,425
‫الجحيم ليس له دخل بالأمر

497
00:39:47,635 --> 00:39:49,011
‫طلب مني الله أن آتي إلى هنا

498
00:39:50,304 --> 00:39:52,723
‫لأري لحظة خلاصنا بنفسي.

499
00:39:58,646 --> 00:40:00,898
‫- "ليستر"
‫- الله أنقذ "تشيسترز ميل"

500
00:40:02,274 --> 00:40:03,526
‫لأنني قد تبت إليه

501
00:40:05,194 --> 00:40:07,363
‫والآن عليك أن تفعل الشيء نفسه

502
00:40:08,364 --> 00:40:13,953
‫"جيم"، أعلم أنك تظن أنك تملك البلدة،
‫ربما كنت تملكها في السابق

503
00:40:14,912 --> 00:40:15,913
‫ولكن اليوم...

504
00:40:17,081 --> 00:40:18,165
‫اليوم هو يوم جديد

505
00:40:19,875 --> 00:40:22,211
‫وهذه القبّة لها سيد واحد

506
00:40:23,629 --> 00:40:25,756
‫ونحن كلنا عبيده.

507
00:40:29,468 --> 00:40:30,678
‫أنت محق أيها المحترم

508
00:40:31,512 --> 00:40:32,638
‫اليوم هو يوم جديد.

