﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:03,795
‫"تشيسترز ميل" هي مكان كأي مكانٍ آخر

2
00:00:03,920 --> 00:00:05,755
‫على الأقل كانت كذلك

3
00:00:05,839 --> 00:00:09,926
‫حتى تم عزلنا عن بقية العالم
‫بواسطة قبة غامضة

4
00:00:14,264 --> 00:00:17,892
‫خفية ومنيعة ولا يمكن الفرار منها.

5
00:00:17,976 --> 00:00:18,977
‫نحن محتجزون.

6
00:00:19,978 --> 00:00:22,439
‫لا نعلم من أين أتت أو سبب وجودها

7
00:00:22,605 --> 00:00:24,649
‫لكن بما أننا الآن صرنا محتجزين أسفلها

8
00:00:24,858 --> 00:00:26,609
‫فلم يعد أي سر من أسرارنا آمن.

9
00:00:27,736 --> 00:00:29,738
‫- أنا أعلم يا "جونيور".
‫- عم تتحدث؟

10
00:00:30,196 --> 00:00:31,197
‫ما فعلته بـ"انجي".

11
00:00:32,282 --> 00:00:33,324
‫مرحباً؟

12
00:00:36,119 --> 00:00:41,833
‫لا أحد سيتبع قيادتك إلى أي مكان
‫عندما يكتشفون حقيقتك

13
00:00:43,668 --> 00:00:47,547
‫الجيش يخطّط لإطلاق صاروخ مدمّر
‫علينا آملًا في تدمير القبّة.

14
00:00:47,630 --> 00:00:50,049
‫ليبق الجميع مكانه ويلزم الهدوء.

15
00:01:05,565 --> 00:01:06,733
‫لا أستطيع تصديق هذا

16
00:01:07,442 --> 00:01:08,777
‫القبّة ما زالت هنا.

17
00:01:09,402 --> 00:01:11,696
‫من الجيد أنّهم أخلوا
‫جميع من كان في الجهة الأخرى.

18
00:01:17,994 --> 00:01:20,038
‫هل أنتما بخير؟

19
00:01:20,580 --> 00:01:22,499
‫رأينا اصطدام الصاروخ بالقبّة.

20
00:01:23,333 --> 00:01:24,417
‫لم يخدشها حتّى.

21
00:01:25,043 --> 00:01:27,170
‫ممّ هي مصنوعة
‫إذا لم تقدر قنبلة على تفجيرها؟

22
00:01:28,505 --> 00:01:30,715
‫إنها محقّة. كيف يكون هذا ممكناً؟

23
00:01:32,300 --> 00:01:34,803
‫لا أعلم، كل ما يتعلق
‫بهذه القبة مناف للمنطق.

24
00:01:34,969 --> 00:01:36,304
‫أوافقك الرأي

25
00:01:36,387 --> 00:01:37,889
‫ما زالت ناعمة كمؤخرة طفل.

26
00:01:38,139 --> 00:01:39,349
‫تراجعوا

27
00:01:39,891 --> 00:01:41,309
‫ليتراجع الجميع

28
00:01:41,392 --> 00:01:42,727
‫تذكّروا الشريف "بيركنز"

29
00:01:43,603 --> 00:01:46,064
‫لمس ذلك الشيء فجر جهازه
‫لتنظيم ضربات القلب.

30
00:01:46,147 --> 00:01:47,148
‫"نوري؟"

31
00:01:47,941 --> 00:01:49,025
‫أمي.

32
00:01:51,402 --> 00:01:52,946
‫هل أنت بخير؟

33
00:01:53,446 --> 00:01:57,117
‫- عذراً لأنني هربت.
‫- لو أصابك أي مكروه.

34
00:01:59,452 --> 00:02:01,287
‫"لندا"، أين هم معاونيك؟

35
00:02:01,538 --> 00:02:02,997
‫على من تخال أنني أحاول العثور؟

36
00:02:03,081 --> 00:02:04,290
‫هل رأيت ابنك؟

37
00:02:04,457 --> 00:02:06,626
‫لم ينزح إلى المصنع مع الباقين.

38
00:02:06,793 --> 00:02:09,712
‫أنا أبحث عنه بنفسي، لكنه شاب بالغ

39
00:02:09,796 --> 00:02:10,880
‫يستطيع تولّي أمر نفسه.

40
00:02:11,089 --> 00:02:13,424
‫ليت بإمكاني قول المثل
‫بالنسبة للمحترم "كوغنز".

41
00:02:13,716 --> 00:02:16,511
‫"كارتر" عثر على جثّته بجوار القبّة
‫في مكان يوم الزيارة.

42
00:02:18,221 --> 00:02:19,347
‫يا إلهي

43
00:02:20,306 --> 00:02:22,517
‫- "كوغنز" مات؟
‫- انفجرت سماعة أذنه

44
00:02:22,934 --> 00:02:25,353
‫من المؤكد أنه لمس القبّة ما جعلها تنفجر.

45
00:02:26,563 --> 00:02:28,481
‫في البداية مات "دوك"، والآن المحترم؟

46
00:02:28,940 --> 00:02:30,817
‫إذاً كم واحد بعد ستقتل هذه القبة؟

47
00:02:30,984 --> 00:02:33,027
‫هدّئ من روعك يا "اولي"، فأنت تخيف الآخرين.

48
00:02:33,111 --> 00:02:34,904
‫فات الأوان على ذلك الآن

49
00:02:35,321 --> 00:02:36,698
‫لدينا حق في معرفة ما يحدث.

50
00:02:36,865 --> 00:02:39,450
‫اتحدنا مع بعضنا
‫في المرة السابقة ونجونا، أليس كذلك؟

51
00:02:39,534 --> 00:02:41,119
‫صحيح، إلى أن ينفد منّا الطعام.

52
00:02:41,369 --> 00:02:43,496
‫ماذا عن الكهرباء؟ بدأ الغاز بالنفاد.

53
00:02:43,663 --> 00:02:44,998
‫لقد نفد مني الغاز البارحة.

54
00:02:45,248 --> 00:02:47,876
‫كنت أسخّن علبة حساء محفوظة في موقدي.

55
00:02:48,042 --> 00:02:50,295
‫أقترح أن نناقش هذا في مجلس البلدية.

56
00:02:50,461 --> 00:02:52,797
‫حتى يمكنك أن تخطب فينا بينما يموت المزيد؟

57
00:02:52,964 --> 00:02:54,924
‫خطبي أنقذتنا في مصاعب عدة يا "اولي"

58
00:02:55,091 --> 00:02:57,468
‫الآن، لمَ لا تساعدنا بأن تتمالك نفسك؟

59
00:02:57,635 --> 00:02:59,345
‫أيمكننا الابتعاد عن هنا؟

60
00:02:59,637 --> 00:03:01,389
‫أجل، قبل أن يندلع شجار هنا.

61
00:03:02,098 --> 00:03:03,933
‫درجة الحرارة مرتفعة للغاية اليوم.

62
00:03:04,100 --> 00:03:05,894
‫لنعد إلى السيّارة.

63
00:03:06,477 --> 00:03:08,187
‫باستطاعتك القدوم معنا يا "جوي".

64
00:03:11,232 --> 00:03:12,942
‫بصراحة، أنا خائفة قليلاً.

65
00:03:15,862 --> 00:03:18,031
‫ماذا سيحدث عندما ينفد منا كل شيء؟

66
00:03:19,741 --> 00:03:20,992
‫ماذا سنفعل حينئذ؟

67
00:03:23,828 --> 00:03:25,079
‫لا أعلم.

68
00:03:30,543 --> 00:03:31,628
‫أجهزة الاتصال لا تعمل.

69
00:03:33,630 --> 00:03:34,964
‫لا أستطيع التقاط إشارة تردد.

70
00:03:36,716 --> 00:03:42,805
‫"باربي"، إلى أن أستطيع التواصل مع
‫المعاونين، فسأكون بحاجة لمساعدة إضافيّة.

71
00:03:45,475 --> 00:03:48,019
‫سأساعدكِ لكن بدون الشارة.

72
00:03:51,356 --> 00:03:53,066
‫تعال، سأوصلك إلى البلدة

73
00:03:53,149 --> 00:03:54,943
‫ونتحدث أثناء ذلك عن كيفية سير الأمر.

74
00:03:55,026 --> 00:03:56,986
‫سأذهب إلى محطة الإذاعة

75
00:03:57,362 --> 00:03:59,614
‫لأرى ما إذا يستقبلون
‫أيّ إشارات من خارج القبّة.

76
00:04:01,199 --> 00:04:02,450
‫هل سأراكِ لاحقًا؟

77
00:04:02,742 --> 00:04:04,244
‫أجل، حسناًً.

78
00:04:04,827 --> 00:04:07,497
‫تعلمون معنى ذلك يا جماعة لن نخرج من القبة.

79
00:04:07,830 --> 00:04:10,083
‫على الأقل لديك مزرعة لتطعم نفسك يا "اولي"

80
00:04:10,250 --> 00:04:11,626
‫ماذا عن بقيتنا؟

81
00:04:11,960 --> 00:04:13,294
‫أعدكم

82
00:04:14,087 --> 00:04:15,880
‫لن يتضور أحد جوعًا في "تشيسترز ميل".

83
00:04:21,928 --> 00:04:23,179
‫هذا جنوني

84
00:04:24,305 --> 00:04:26,599
‫منذ خمس دقائق، خلت أننا سنموت...

85
00:04:30,144 --> 00:04:32,105
‫أسوأ شيء هو عدم معرفتنا لما سيحدث تاليًا.

86
00:04:33,147 --> 00:04:35,066
‫لا داعي لأن تخافي يا "انجي"

87
00:04:38,194 --> 00:04:39,696
‫ألم تلاحظي أنني معاون الآن؟

88
00:04:41,990 --> 00:04:43,283
‫الناس يثقون بي

89
00:04:44,450 --> 00:04:45,702
‫وعليك أن تثقي بي

90
00:04:48,579 --> 00:04:51,833
‫مهما يحدث، سأعتني بك.

91
00:05:01,175 --> 00:05:03,261
‫لا تفعلي هذا يا "انجي"

92
00:05:04,262 --> 00:05:05,471
‫"انجي".

93
00:05:06,055 --> 00:05:08,558
‫دعيني أخرج من السيّارة.

94
00:05:10,935 --> 00:05:12,937
‫لم جعلتني أتوقّف؟ ما الخطب؟

95
00:05:13,521 --> 00:05:15,940
‫أنا بحاجة لاستنشاق بعض الهواء

96
00:05:16,316 --> 00:05:18,776
‫- أشعر بسخونة شديدة في الداخل.
‫- هل أنت بخير يا أمي؟

97
00:05:18,860 --> 00:05:19,861
‫إنها بخير.

98
00:05:20,028 --> 00:05:23,364
‫عودي إلى السيارة يا "أليس"، سأشغل المبرد.

99
00:05:23,906 --> 00:05:26,617
‫- متى ستقلع طائرتنا؟
‫- أي طائرة؟

100
00:05:26,826 --> 00:05:29,579
‫الطائرة المتجهة إلى "لوس أنجلوس"،
‫لا أريد أن أفوت ميعادها.

101
00:05:29,704 --> 00:05:30,872
‫أمي، احترسي

102
00:05:48,806 --> 00:05:49,807
‫يا إلهي.

103
00:05:55,021 --> 00:05:57,523
‫- هل أنت بخير؟
‫- سيدي، هل أنت بخير؟

104
00:05:57,607 --> 00:05:59,984
‫- أمسك به
‫- لقد أمسكت بك

105
00:06:00,234 --> 00:06:02,737
‫- سنخرجك من هنا
‫- ساعديني على إخراجه

106
00:06:30,681 --> 00:06:31,891
‫هل الجميع بخير؟

107
00:06:32,517 --> 00:06:33,601
‫ماذا حدث؟

108
00:06:34,185 --> 00:06:37,063
‫"أليس" لم ترَ الشاحنة قادمة،
‫انعطف السائق واصطدم بالخزان

109
00:06:37,146 --> 00:06:38,815
‫"جوي" و"نوري" سحباه من شاحنته.

110
00:06:39,732 --> 00:06:42,068
‫سنتكفل بأمره أحسنتما عملاً.

111
00:06:46,364 --> 00:06:47,782
‫الأنابيب دُمرت تماماً.

112
00:06:49,075 --> 00:06:52,036
‫{\an8}- من أين تحصل بلدتكم على المياه؟
‫- من بحيرة "إيست بوينت"

113
00:06:52,495 --> 00:06:53,913
‫{\an8}إنها مصدر المياه الأساسي لنا.

114
00:06:54,580 --> 00:06:57,250
‫{\an8}حسناً، سنسحب المياه من هناك
‫ولكن سنتفقد الوضع أولاً.

115
00:07:01,671 --> 00:07:03,005
‫{\an8}انظري إلي

116
00:07:03,172 --> 00:07:05,508
‫{\an8}متى كانت أخر مرّة أخذتِ فيها
‫حقنة الأنسولين؟

117
00:07:05,675 --> 00:07:06,801
‫{\an8}لقد نفدت منّي.

118
00:07:06,968 --> 00:07:09,137
‫{\an8}بوجود القنبلة، والجنون المنتشر

119
00:07:09,846 --> 00:07:11,180
‫{\an8}نسيت نفسي.

120
00:07:11,264 --> 00:07:13,307
‫{\an8}هيا، يجب أن ننقلك إلى العيادة حالاً.

121
00:07:16,769 --> 00:07:19,355
‫{\an8}- ما خطب والدتك؟
‫- إنها مصابة بالسكري

122
00:07:20,231 --> 00:07:22,650
‫{\an8}تفقد صوابها عندما تنسى أخذ حقنة الأنسولين.

123
00:07:29,740 --> 00:07:33,202
‫{\an8}- ما هذه الضوضاء؟
‫- لا أعلم، ولكنها تشوش إرسالنا

124
00:07:33,619 --> 00:07:35,413
‫{\an8}تبدو كصوت كائن فضائي من فيلم سينمائي.

125
00:07:35,496 --> 00:07:37,915
‫{\an8}جميع أجهزة الشرطة تصدر الصوت نفسه.

126
00:07:38,541 --> 00:07:41,836
‫{\an8}هل تتلقى "دودي" أي شيء
‫من إرسال الجيش من خارج القبّة؟

127
00:07:42,378 --> 00:07:43,880
‫{\an8}صوت الصرير يشوش على ذلك أيضاً

128
00:07:44,380 --> 00:07:46,924
‫{\an8}وبما أن الصوت حاد، فهذا يعني أنه قريب.

129
00:07:48,092 --> 00:07:49,135
‫{\an8}ما مدى قربه؟

130
00:07:49,218 --> 00:07:51,512
‫{\an8}أفضل تخمين في محيط ميل أو ميلين.

131
00:07:51,846 --> 00:07:53,973
‫{\an8}إذاً هو صادر من داخل البلدة؟

132
00:07:58,019 --> 00:08:00,646
‫{\an8}اسمع، إن كان قريباً،
‫ربما يمكننا العثور عليه.

133
00:08:00,730 --> 00:08:02,148
‫{\an8}لقد سبقتك يا "جوليا".

134
00:08:06,527 --> 00:08:08,279
‫{\an8}هل يجب أن أعرف ماذا يكون ذلك الجهاز؟

135
00:08:08,821 --> 00:08:10,573
‫{\an8}نحن اصحاب الإذاعات نسميه "ياغي"

136
00:08:11,032 --> 00:08:14,994
‫{\an8}قمت بتعديله لتحديد مصدر الصرير
‫باستخدام التثليث الترددي

137
00:08:15,786 --> 00:08:18,581
‫{\an8}أياً كانت ماهية هذا الصرير
‫لا يمكن أن يكون صدفة

138
00:08:18,664 --> 00:08:21,501
‫{\an8}أنه ظهر مع اقتراب الصاروخ من القبة.

139
00:08:22,001 --> 00:08:23,794
‫أتعتقدين أن القبّة كانت تحاول الصراخ؟

140
00:08:23,878 --> 00:08:26,047
‫{\an8}- أو كانت تحاول حماية نفسها.
‫- لا أحد يعلم.

141
00:08:26,380 --> 00:08:29,509
‫{\an8}لكن إن كان الأمر صحيحاً،
‫فربما هو صادر عن مصدر توليد القبّة نفسها

142
00:08:30,218 --> 00:08:33,137
‫{\an8}كل ما علينا فعله هو تعقّب الإشارة
‫وصولاً إلى مصدر الطاقة.

143
00:08:34,472 --> 00:08:36,849
‫{\an8}إن كنا نستطيع تعقبه...

144
00:08:37,350 --> 00:08:39,185
‫{\an8}فربما يكون بإمكاننا إطفاءه.

145
00:08:43,105 --> 00:08:46,567
‫{\an8}هذا ليس من شأني، لكنك محظوظ بوجودها.

146
00:08:47,902 --> 00:08:49,028
‫{\an8}وجودها؟

147
00:08:49,820 --> 00:08:51,113
‫{\an8}لديّ عينان كما تعلم.

148
00:08:51,989 --> 00:08:54,033
‫{\an8}أنا و"جوليا" لسنا على علاقة.

149
00:08:55,201 --> 00:08:58,371
‫{\an8}من الشرر المتطاير الذي رأيته في
‫الجو، أنصحك أن تكونا كذلك

150
00:09:00,206 --> 00:09:02,124
‫{\an8}أتوق لوجود "راستي" بجواري الآن.

151
00:09:03,709 --> 00:09:05,253
‫{\an8}منذ متى وأنتما معاً؟

152
00:09:05,670 --> 00:09:06,796
‫منذ ثلاث سنوات

153
00:09:07,255 --> 00:09:09,048
‫كان من المفترض أن نتزوج الشهر القادم

154
00:09:09,131 --> 00:09:11,884
‫لكن ذلك يبدو الآن درباً من دروب الخيال.

155
00:09:17,515 --> 00:09:18,724
‫ما هذا؟

156
00:09:28,776 --> 00:09:31,279
‫لا يعقل أنها نفدت، كنت هنا قبل أيام

157
00:09:32,071 --> 00:09:33,239
‫وكان لديكم إنسولين.

158
00:09:33,489 --> 00:09:35,616
‫لدينا 23 مريضًا بالسكري في البلدة

159
00:09:35,950 --> 00:09:38,035
‫مخزوننا من الإنسولين نفد.

160
00:09:39,495 --> 00:09:41,247
‫يجب أن يكون هناك البعض في الصيدلية.

161
00:09:41,706 --> 00:09:46,085
‫عندما أغار المحترم "كوغنز" على المكان
‫أخذ كل الأدوية بما فيها حقن الأنسولين.

162
00:09:48,045 --> 00:09:50,089
‫ماذا يفترض أن نفعل الآن؟

163
00:09:53,384 --> 00:09:54,468
‫صلي.

164
00:10:00,433 --> 00:10:02,143
‫"جيم"، يوجد مشكلة

165
00:10:02,351 --> 00:10:04,478
‫- خزّان المياه
‫- أعلم، لقد سقط.

166
00:10:04,687 --> 00:10:07,148
‫سوف نسحب المياه من بحيرة "إيست بوينت".

167
00:10:07,315 --> 00:10:08,357
‫لا يمكن هذا.

168
00:10:12,153 --> 00:10:13,195
‫ماذا تفعل؟

169
00:10:21,078 --> 00:10:22,413
‫هذه مياه البحيرة

170
00:10:22,663 --> 00:10:23,831
‫إنها ملوثة بالميثان

171
00:10:23,914 --> 00:10:26,876
‫من المؤكد أن القبة عندما نزلت
‫اخترقت جيباً معدنياً جوفياً.

172
00:10:28,169 --> 00:10:29,337
‫إذاً هي غير صالحة للشرب.

173
00:10:29,754 --> 00:10:31,339
‫أجل، ما لم نجد طريقة لتنقيتها.

174
00:10:31,881 --> 00:10:32,840
‫ماذا عن المطر؟

175
00:10:34,383 --> 00:10:36,636
‫هل القبة على ارتفاع كافٍ لتتشكل السحب؟

176
00:10:36,802 --> 00:10:37,803
‫ليس لديّ فكرة.

177
00:10:39,805 --> 00:10:43,225
‫لا يقض كثيرون الوقت الكافي
‫للتعرف عن بلدتهم

178
00:10:44,477 --> 00:10:45,645
‫هذا مؤسف

179
00:10:46,562 --> 00:10:47,605
‫يوجد تاريخ هنا

180
00:10:48,272 --> 00:10:49,690
‫في باحتنا الخلفية

181
00:10:50,650 --> 00:10:53,486
‫جدّي أعطاني تلك الخريطة عندما كنتُ صبياً

182
00:10:53,819 --> 00:10:57,490
‫أمضيت ساعات في التحديق إليها
‫للتعرّف على معالم الأرض

183
00:10:58,366 --> 00:11:00,993
‫يوجد آبار إرتوازيّة أسفل البلدة

184
00:11:01,243 --> 00:11:03,871
‫بعضها جف بسبب الزمن

185
00:11:04,455 --> 00:11:06,916
‫لكن ذلك البئر ما زال يفيض بالمياه

186
00:11:07,875 --> 00:11:09,669
‫إنه أسفل أرض "اولي دينزمور".

187
00:11:11,087 --> 00:11:13,047
‫وهو يملك حق التنقيب؟

188
00:11:13,214 --> 00:11:14,507
‫- يجب أن نتكلّم معه.
‫- كلا

189
00:11:14,673 --> 00:11:17,760
‫عرفت "اولي" لفترة كافية لأعلم
‫أنه يمكن أن يكون مزعجاً، لذا

190
00:11:18,719 --> 00:11:19,929
‫سأذهب وأتحدّث معه.

191
00:11:31,690 --> 00:11:32,817
‫أبي.

192
00:11:33,734 --> 00:11:35,027
‫أين كنت؟ هل أنت بخير؟

193
00:11:35,403 --> 00:11:36,695
‫لا أستطيع العثور على "انجي"

194
00:11:37,238 --> 00:11:38,280
‫ليس لها أثر.

195
00:11:38,364 --> 00:11:39,824
‫أكانت معك حين انفجرت القنبلة؟

196
00:11:39,907 --> 00:11:42,368
‫أجل، لكنها هربت.

197
00:11:42,701 --> 00:11:45,913
‫إذاَ جدها. إن ذكرت شيئاً عن احتجازك لها،
‫سوف ينتهي أمرك.

198
00:11:47,331 --> 00:11:51,335
‫أنا أبحث عنها، كما أنك أنت من أخلى سبيلها.

199
00:11:51,502 --> 00:11:55,005
‫لا تضع اللوم علي يا "جونيور"،
‫هذه فوضاك أنت

200
00:11:55,423 --> 00:11:57,007
‫وحالياً لدي واحدة خاصة بي

201
00:11:57,591 --> 00:12:00,636
‫لذا لمرة واحدة في حياتك صحح خطأك
‫واخرج وابحث عن الفتاة.

202
00:12:07,935 --> 00:12:10,813
‫منذ متى "بيغ جيم" يعرف "اولي دينزمور"؟

203
00:12:11,272 --> 00:12:13,482
‫أخبرني "دوك" أنهما يعرفان بعضهما
‫طوال حياتهما

204
00:12:13,732 --> 00:12:16,402
‫"جيم" و"اولي" يكونان صديقين
‫وفجأة يصبحان عدوين

205
00:12:16,944 --> 00:12:18,821
‫يتصالحان على شطيرة لحم

206
00:12:19,572 --> 00:12:22,032
‫ولكنهما قد يتخصامان
‫حول شيء مختلف في الأسبوع التالي.

207
00:12:22,366 --> 00:12:24,785
‫وبالحديث عن الشجار، ربما
‫يجب علينا تفقد هذا الأمر.

208
00:12:29,331 --> 00:12:32,793
‫اسمعوا يا جماعة
‫الدفع الوحيد الذي سأقبل به

209
00:12:33,043 --> 00:12:35,880
‫- إما بالغاز أو البطاريات.
‫- إذاً أموالنا لا تصلح الآن؟

210
00:12:36,130 --> 00:12:37,256
‫أقصد، لدينا أموال.

211
00:12:37,965 --> 00:12:39,758
‫نحن واقفون منذ وقت طويل.

212
00:12:39,925 --> 00:12:41,969
‫ماذا يحدث يا "تيري"؟

213
00:12:42,845 --> 00:12:45,097
‫أحاول توضيح الواقع الجديد لأولئك الأشخاص

214
00:12:45,931 --> 00:12:48,809
‫لا أستطيع توفير الطعام
‫لعائلتي بمالٍ لن يقبله أحد

215
00:12:49,059 --> 00:12:50,311
‫الواقع الجديد؟

216
00:12:50,728 --> 00:12:52,146
‫هذا يبدو احتيالاً بالنسبة لي.

217
00:12:52,521 --> 00:12:54,148
‫بربكما يا رفاق.

218
00:12:54,231 --> 00:12:55,774
‫هل صحيح أن مياه البحيرة ملوثة؟

219
00:12:55,941 --> 00:12:58,569
‫- سمعت أن المياه ستنفد منا.
‫- هذا إن لم تكن قد نفدت.

220
00:12:58,736 --> 00:13:00,571
‫التسبب في حالة ذعر لن يساعد أحداً.

221
00:13:00,863 --> 00:13:03,699
‫حسناً؟ هل يحمل أحدكم بطاريات
‫يمكننا إعارتها لـ"دريس"؟

222
00:13:04,742 --> 00:13:05,784
‫أيّ أحد؟

223
00:13:09,205 --> 00:13:10,247
‫شكرًا لك

224
00:13:11,290 --> 00:13:12,666
‫لا داعي للهلع.

225
00:13:13,709 --> 00:13:15,044
‫عذراً على خلق مشكلة

226
00:13:15,836 --> 00:13:16,921
‫شكراً لك أيتها الشريف.

227
00:13:18,631 --> 00:13:20,841
‫هل تصدقين هذا حقاً؟ لا داعي للهلع.

228
00:13:20,925 --> 00:13:22,468
‫القاعدة الأولى في مهنة الشرطة

229
00:13:22,551 --> 00:13:24,720
‫ثق في الطيبة الموجودة فيمَن تخدمهم دوماً

230
00:13:24,803 --> 00:13:27,139
‫هذا ما علمه لي "دوك"
‫في أول يوم استلمت فيه الوظيفة

231
00:13:27,223 --> 00:13:28,849
‫وإن تبين لك أنهم ليسوا طيبين؟

232
00:13:29,683 --> 00:13:30,893
‫نلجأ للقاعدة الثانية

233
00:13:34,730 --> 00:13:35,940
‫افعل ما يحتمه عليك الوضع.

234
00:13:37,233 --> 00:13:39,109
‫- هذه ليست بفكرة صائبة.
‫- لماذا؟

235
00:13:41,195 --> 00:13:43,280
‫ألم تمتلك سلاحاً عندما طاردت "راندولف"؟

236
00:13:43,364 --> 00:13:45,074
‫صحيح، لكن "راندولف" قتل "فريدي"

237
00:13:46,033 --> 00:13:47,201
‫أولئك الأشخاص...

238
00:13:50,037 --> 00:13:51,163
‫أولئك الأشخاص خائفون.

239
00:13:56,544 --> 00:13:57,711
‫لأصدقك القول...

240
00:13:59,213 --> 00:14:00,256
‫أنا خائفة كذلك.

241
00:14:04,677 --> 00:14:06,595
‫"اولي"، مرحباً

242
00:14:07,638 --> 00:14:09,223
‫لن آخذ كثيراً من وقتك.

243
00:14:09,390 --> 00:14:11,517
‫وقتي كله لك يا "بيغ جيم".

244
00:14:12,226 --> 00:14:16,438
‫- لدينا مشكلة نقص مياه
‫- وما شأني في هذا الأمر؟

245
00:14:16,939 --> 00:14:20,818
‫لديك بئر مياه
‫وأهالي البلدة بحاجة إلى مساعدتك.

246
00:14:21,652 --> 00:14:22,987
‫ماذا أجني من ذلك؟

247
00:14:23,404 --> 00:14:24,989
‫وماذا عن التحلّي بشعور المواطنة؟

248
00:14:27,449 --> 00:14:28,450
‫لست مستغرباً

249
00:14:28,617 --> 00:14:30,369
‫دائما تعتبرني من المسلمات يا "جيم"

250
00:14:31,245 --> 00:14:33,789
‫كل المزارعين، حتى الآن.

251
00:14:34,081 --> 00:14:37,418
‫ما زلت غاضباً من المجلس المحلي
‫لعدم وقوفه بصفك في نزاع السياج.

252
00:14:37,501 --> 00:14:41,088
‫ذلك الذي تدعوه بنزاع السياج
‫جلعني أفقد سبعة أفدنة من مزرعتي.

253
00:14:41,338 --> 00:14:42,840
‫كان هذا منذ ١٥ عاماً يا "اولي".

254
00:14:42,923 --> 00:14:46,093
‫هذا شيء لا يُذكر مقارنة بتاريخنا سوية.

255
00:14:46,385 --> 00:14:49,930
‫- لقد ظننت أنه يمكنني الاعتماد عليك.
‫- تعلم جيداً أن القانون لم يكن في صفك.

256
00:14:50,639 --> 00:14:52,349
‫ومتى كان القانون رادعاً لديك؟

257
00:14:52,516 --> 00:14:55,561
‫- كن منطقياً يا "اولي".
‫- هذا تماماً ما أنا عليه

258
00:14:55,728 --> 00:14:58,522
‫إن أردت أن تستخدم مائي،
‫فعليك أن تدفع ثمنه.

259
00:15:01,108 --> 00:15:04,153
‫في اليوم الذي هبطت فيه القبّة
‫كنت تتحدث عن نقص وقود البروبان

260
00:15:04,862 --> 00:15:08,699
‫تعرف أن وقود البروبان بوسعه
‫تشغيل أنظمة الري وإضاءة منزلك.

261
00:15:09,033 --> 00:15:10,242
‫دعني أخمن

262
00:15:10,576 --> 00:15:11,785
‫لديك بعض البروبان.

263
00:15:12,286 --> 00:15:13,370
‫الكثير منه.

264
00:15:13,704 --> 00:15:19,585
‫لمَ لم أتفاجئ أن "بيغ جيم ريني" يمتلك
‫ما تحتاجه "تشيسترز ميل" بوقت الأزمات؟

265
00:15:19,668 --> 00:15:21,253
‫هذا الأمر لا يعيبه شيء يا "اولي"

266
00:15:21,337 --> 00:15:23,422
‫البلدة تخزن الاحتياط من أجل أوقات الطوارئ.

267
00:15:25,674 --> 00:15:28,802
‫احضر لي "البروبان"، تحصل البلدة على الماء.

268
00:15:45,819 --> 00:15:47,947
‫- في الوقت المناسب.
‫- الأمور تخرج عن السيطرة؟

269
00:15:48,030 --> 00:15:49,239
‫ليس بعد، ولكن الوضع يسوء.

270
00:15:49,323 --> 00:15:51,200
‫"باربي"، اذهب للداخل وحافظ على الأمن

271
00:15:51,283 --> 00:15:53,494
‫"كارتر"، هدئ من تدفق الناس
‫الذين يدخلون المتجر.

272
00:15:57,289 --> 00:15:58,332
‫"جونيور"

273
00:15:58,749 --> 00:16:02,419
‫- أين كنت طيلة الصباح؟
‫- آسف "لندا"، كنت أعتني بأمر ما

274
00:16:02,920 --> 00:16:05,255
‫- أنا أبحث عن شخص.
‫- أريد أن تقوم بعملك.

275
00:16:07,675 --> 00:16:14,223
‫أيها السادة، نظراً لكثرة الطلب
‫يحق لكل فرد شراء لترين من الماء.

276
00:16:15,015 --> 00:16:18,519
‫راقب الممرات، ابتسم وابق متأهباً

277
00:16:22,481 --> 00:16:24,733
‫"وايلون"، "كلينت" أعيدا ما أخذتماه.

278
00:16:26,819 --> 00:16:29,363
‫أليس هذا لطيفاً،
‫"بيغ جيم" الصغير يلعب دور الشرطيّ.

279
00:16:29,655 --> 00:16:32,700
‫- اتركا الأشياء وتراجعا.
‫- وإلا ماذا؟ ستلقننا درساً.

280
00:16:32,783 --> 00:16:33,993
‫إن اضطررت، سأفعل.

281
00:16:35,536 --> 00:16:37,705
‫هيا، هل أنت جاد؟

282
00:16:38,038 --> 00:16:40,874
‫- لقد كنت هنا أولًا
‫- ابني مريض، أحتاج إليه

283
00:16:40,958 --> 00:16:44,294
‫- لا يهمني
‫- بربكما أيها السيدتين، توقفا.

284
00:16:45,796 --> 00:16:47,506
‫"جو"، ماذا سأفعل؟

285
00:16:48,507 --> 00:16:50,342
‫لا يمكنني أن أدع أمي تموت بهذه السهولة

286
00:16:52,636 --> 00:16:53,846
‫ليس على هذا النحو.

287
00:16:54,888 --> 00:16:59,101
‫أخبريني كيف أساعدك، أنا مستعد لفعل أي شيء.

288
00:17:03,105 --> 00:17:04,064
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟

289
00:17:04,314 --> 00:17:06,483
‫قالت الممرضة
‫إن هناك مصابين بالسكري في البلدة

290
00:17:06,567 --> 00:17:08,360
‫ولابد أن ملفاتهم موجودة بمكان ما هنا.

291
00:17:08,444 --> 00:17:10,904
‫أتظنين أنهم سيعطونك الأنسولين
‫ببساطة حين تطلبينه؟

292
00:17:10,988 --> 00:17:12,448
‫- ومن قال إنني سأطلبه؟
‫- "نوري"

293
00:17:12,531 --> 00:17:14,408
‫إن كنت معترضاً على الأمر، فلا تأتي معي.

294
00:17:16,285 --> 00:17:19,830
‫- هل اقتربنا من الإشارة؟
‫- لا.

295
00:17:20,456 --> 00:17:21,415
‫ماذا؟

296
00:17:22,374 --> 00:17:24,334
‫مصدر الإشارة بدأ يتحرك فجأة.

297
00:17:24,877 --> 00:17:26,795
‫أي نوع من مصادر الطاقة بوسعه أن يتحرك؟

298
00:17:26,962 --> 00:17:27,963
‫لست واثقة.

299
00:17:30,382 --> 00:17:33,218
‫حسناً، لنر إذا كنا نستطيع كشف موقعه.

300
00:17:42,519 --> 00:17:43,854
‫"كارتر".

301
00:17:45,606 --> 00:17:47,566
‫{\an8}مهلاً، ماذا لديك؟

302
00:17:50,527 --> 00:17:51,820
‫{\an8}كلا

303
00:17:53,781 --> 00:17:54,740
‫"انجي".

304
00:17:54,823 --> 00:17:56,033
‫- أين كنتِ؟
‫- "روز".

305
00:17:58,744 --> 00:17:59,912
‫هل أنتِ بخير؟

306
00:18:02,539 --> 00:18:03,749
‫"جونيور"...

307
00:18:06,001 --> 00:18:08,003
‫ماذا؟ ماذا فعل "جونيور"؟

308
00:18:10,672 --> 00:18:15,135
‫اليوم الذي هبطت فيه القبّة
‫قام باحتجازي في ملجأ بيتهم القديم.

309
00:18:15,260 --> 00:18:16,261
‫ماذا؟

310
00:18:16,345 --> 00:18:18,889
‫لقد حاولت الهرب ولكني فشلت

311
00:18:19,098 --> 00:18:20,516
‫وبعدئذٍ وجدني "بيغ جيم".

312
00:18:20,682 --> 00:18:21,934
‫وأخرجك؟

313
00:18:22,434 --> 00:18:25,020
‫لا، احتجزني هو الآخر مرة أخرى.

314
00:18:25,104 --> 00:18:26,271
‫- "بيغ جيم"؟
‫- أجل؟

315
00:18:26,355 --> 00:18:32,236
‫والسبب الذي جعله يخرجني اليوم
‫اعتقاده بأن الصاروخ سيقتلنا جميعاً.

316
00:18:32,611 --> 00:18:34,988
‫لا أصدق أن "بيغ جيم" كان ليفعل شيئاً كهذا.

317
00:18:35,155 --> 00:18:36,657
‫"روز"، أنا لا أكذب

318
00:18:37,616 --> 00:18:39,201
‫عندما قام بإخراجي أخيراً

319
00:18:39,910 --> 00:18:43,997
‫ركضت متجهة إلى بيت والدي

320
00:18:45,874 --> 00:18:47,084
‫ولم أجد "جو"

321
00:18:47,417 --> 00:18:49,253
‫لم أجد شقيقي.

322
00:18:49,920 --> 00:18:53,006
‫شقيقك بأمان وكذلك أنت.

323
00:18:58,846 --> 00:19:00,305
‫ولكن "جونيور" أصبح شرطياً

324
00:19:01,390 --> 00:19:03,100
‫ووالده هو عضو مجلس

325
00:19:03,976 --> 00:19:06,186
‫من سيصدقني ويكذبهما؟

326
00:19:09,314 --> 00:19:12,234
‫أنا أصدقكِ

327
00:19:13,944 --> 00:19:14,987
‫لا تقلقي يا عزيزتي

328
00:19:15,404 --> 00:19:17,364
‫سنحرص على أن يصدقك الجميع.

329
00:19:19,199 --> 00:19:21,410
‫هل أنت متأكدة أن مريضاً بالسكري يعيش هنا؟

330
00:19:21,577 --> 00:19:24,204
‫أجل، اسمه على الملف الطبي الذي سحبته.

331
00:19:24,830 --> 00:19:26,165
‫"راي غارسيا"

332
00:19:26,540 --> 00:19:28,375
‫رقم المنزل 341 بشارع "كيوبيداس درايف".

333
00:19:29,877 --> 00:19:31,670
‫لا أحد بالمنزل

334
00:19:32,296 --> 00:19:34,965
‫- هلا عدنا لاحقاً؟
‫- لا نريد أن يكون في المنزل

335
00:19:35,799 --> 00:19:37,718
‫وربما هم خارج القبة.

336
00:19:51,148 --> 00:19:53,108
‫"نوري"، تمهلي لا يمكننا...

337
00:20:04,453 --> 00:20:05,662
‫ما الذي تفعلانه؟

338
00:20:05,954 --> 00:20:07,372
‫أمي بحاجة للأنسولين

339
00:20:08,290 --> 00:20:10,167
‫لذا ظننت أن بوسعك سرقة الأنسولين خاصتي؟

340
00:20:12,211 --> 00:20:13,253
‫سوف تموت.

341
00:20:14,671 --> 00:20:15,923
‫كحال بقيتنا.

342
00:20:18,383 --> 00:20:20,177
‫لقد تناولت جرعتي الأخيرة ليلة البارحة

343
00:20:24,640 --> 00:20:25,641
‫والآن ارحلا

344
00:20:26,225 --> 00:20:28,644
‫ابتعدا عن هنا قبل أن أنسف رأسيكما.

345
00:20:52,668 --> 00:20:54,878
‫دع المرأة وشأنها

346
00:20:56,338 --> 00:20:57,631
‫اذهب للجحيم

347
00:21:27,452 --> 00:21:28,453
‫"باربي"

348
00:21:28,954 --> 00:21:31,957
‫"باربي"، تمالك أعصابك

349
00:21:36,837 --> 00:21:38,255
‫أيمكنني الإعتماد عليك؟

350
00:21:39,506 --> 00:21:41,008
‫لن يتكرر الأمر.

351
00:21:42,217 --> 00:21:45,137
‫بدأ الأمر ينتشر بين الناس
‫علينا أن نفعل شيئاً وبسرعة

352
00:21:45,304 --> 00:21:46,346
‫"كارتر"، تعال معي.

353
00:22:09,119 --> 00:22:10,454
‫ماذا تفعلان؟

354
00:22:11,455 --> 00:22:14,291
‫- نعلم أنك تملكين لحماً في الثلاجة.
‫- أجل

355
00:22:15,292 --> 00:22:17,419
‫ولا يخص أياً منكما.

356
00:22:17,669 --> 00:22:19,296
‫لا زلتِ لا تستوعبين الأمر يا "روز"

357
00:22:19,379 --> 00:22:20,797
‫نحن عالقين هنا بدون ماء

358
00:22:21,548 --> 00:22:22,674
‫والطعام بدأ ينفد أيضاً

359
00:22:23,175 --> 00:22:25,510
‫وتلك القنبلة لم تستطع حتى
‫أن تخدش ذاك الشيء اللعين

360
00:22:26,303 --> 00:22:27,846
‫لذا فسنأخد كل ما نريد.

361
00:22:28,430 --> 00:22:30,432
‫لن أسمح لك بذلك.

362
00:22:49,993 --> 00:22:51,953
‫أيها الوغد.

363
00:23:19,731 --> 00:23:21,691
‫- أين كنت؟
‫- في مركز الشرطة.

364
00:23:21,775 --> 00:23:25,612
‫أخبرني "دوك" عن معدات خاصة بالشغف
‫حصلنا عليه بعد أحداث ١١سبتمبر.

365
00:23:25,695 --> 00:23:30,033
‫أهذه هي؟ إنها قديمة ولم تعد فعالة.

366
00:23:31,243 --> 00:23:32,828
‫استعدا لفض الحشد.

367
00:23:46,591 --> 00:23:48,176
‫الغاز المسيل للدموع لا يعمل.

368
00:23:55,684 --> 00:23:56,977
‫خففي سرعة السيارة

369
00:23:57,894 --> 00:24:00,772
‫- تباً، أضعت الإشارة.
‫- ماذا الآن؟

370
00:24:01,898 --> 00:24:04,568
‫- كيف؟
‫- لا أدري، امهليني لحظة

371
00:24:06,069 --> 00:24:08,029
‫مهلاً، لقد عادت، انطلقي.

372
00:24:08,113 --> 00:24:09,281
‫- أصبحنا قريبتين.
‫- حسناً

373
00:24:13,535 --> 00:24:16,329
‫الباب مفتوح، هذا لا يعتبر اقتحاماً.

374
00:24:17,914 --> 00:24:19,499
‫ولكننا نقتحم المكان بالفعل.

375
00:24:35,473 --> 00:24:36,600
‫"نوري"؟

376
00:24:41,313 --> 00:24:42,647
‫ما الذي تفعلانه هنا؟

377
00:24:43,064 --> 00:24:44,065
‫لقد كنا...

378
00:24:48,069 --> 00:24:49,404
‫أين والديك؟

379
00:24:49,696 --> 00:24:53,742
‫أمي ذهبت إلى المتجر
‫وأبي لا يمكنه العودة بسبب القبة.

380
00:24:59,581 --> 00:25:00,874
‫نحن لن نؤذيك.

381
00:25:01,875 --> 00:25:03,168
‫لست خائفاً

382
00:25:04,377 --> 00:25:06,421
‫أمي تقول لي إنني لم أعد طفلاً

383
00:25:07,214 --> 00:25:09,007
‫أنا أتناول جرعاتي بنفسي الآن.

384
00:25:12,719 --> 00:25:15,430
‫- أنت مريض بالسكري؟
‫- أجل، ولكنه ليس بالأمر المهم.

385
00:25:21,519 --> 00:25:23,063
‫أعد هذه الجرعات للثلاجة

386
00:25:28,151 --> 00:25:29,194
‫تمهّل

387
00:25:36,284 --> 00:25:37,827
‫ما الذي تفعلانه هنا؟

388
00:25:38,828 --> 00:25:39,829
‫!اخرجا

389
00:25:43,667 --> 00:25:44,918
‫أنا آسفة

390
00:25:46,836 --> 00:25:49,172
‫هذه كانت فكرة حمقاء، لقد كنت على حق.

391
00:25:50,006 --> 00:25:51,424
‫لنعد إلى والدتيك.

392
00:25:53,134 --> 00:25:54,052
‫مرحباً يا "جو"

393
00:25:54,219 --> 00:25:55,804
‫ما الذي تفعلانه هنا؟

394
00:25:56,846 --> 00:25:58,139
‫لقد كنا...

395
00:25:58,431 --> 00:25:59,641
‫نتمشى قليلاً.

396
00:26:00,016 --> 00:26:01,268
‫ما الذي تفعلانه أنتما؟

397
00:26:01,851 --> 00:26:03,979
‫- عملية بحث بائسة.
‫- لم تعد كذلك.

398
00:26:04,062 --> 00:26:05,897
‫الإشارة قادمة من هنا.

399
00:26:07,399 --> 00:26:08,608
‫من هذا المنزل؟

400
00:26:10,610 --> 00:26:12,279
‫أظن أنها تنبعث منهما.

401
00:26:17,867 --> 00:26:19,035
‫ما هذا؟

402
00:26:20,787 --> 00:26:22,080
‫إنه جانبي من الصفقة

403
00:26:24,499 --> 00:26:25,917
‫لقد حصلت على مبتغاك يا "اولي"

404
00:26:28,169 --> 00:26:31,548
‫لذا تأهّب لاستقبال أهل البلدة
‫ليحصلوا على الماء.

405
00:26:32,882 --> 00:26:34,634
‫هذه بداية جيدة على أي حال.

406
00:26:35,969 --> 00:26:38,096
‫سأحتاج لشحنة أخرى
‫بعد أسبوع من الآن

407
00:26:38,722 --> 00:26:41,516
‫تعلم أنه كان بوسعي الاستيلاء
‫على بئر الماء هذا أيها الوغد.

408
00:26:41,599 --> 00:26:45,520
‫أنا متأكد أنك ستجد مخرجاً قانونياً
‫لتبرير فعلتك تلك

409
00:26:45,729 --> 00:26:48,148
‫هذه طريقة "بيغ جيم" المعتادة، أليس كذلك؟

410
00:26:48,857 --> 00:26:51,026
‫- ولكن ليس بعد الآن.
‫- ماذا تقصد بكلامك هذا؟

411
00:26:51,109 --> 00:26:54,696
‫يعني أنني لا أحفل بمنصبك الرسمي بالبلدة

412
00:26:54,779 --> 00:26:59,534
‫إن دخلت مزرعتي لغير تسليم
‫البروبان، ستتلقى رصاصة بين عينيك

413
00:27:00,076 --> 00:27:02,203
‫لطالما كنت أفضل منك بالتصويب.

414
00:27:04,706 --> 00:27:05,749
‫كن حذراً يا "اولي"

415
00:27:06,624 --> 00:27:09,419
‫في أوقات كهذه أنصحك ألا تبقى وحيداً.

416
00:27:12,005 --> 00:27:15,133
‫حاول خداعي وسنرى موقف كل واحد منا.

417
00:27:23,224 --> 00:27:25,518
‫أجل، فتاة "جونيور" قاتلتنا بضراوة.

418
00:27:26,311 --> 00:27:27,437
‫لا يمكنها القتال الآن.

419
00:27:31,441 --> 00:27:32,859
‫"اذهب وراقب الباب يا "كلينت".

420
00:27:35,862 --> 00:27:37,405
‫"انجي مكاليستر"

421
00:27:38,782 --> 00:27:40,241
‫لا أظنكِ ستمانعين

422
00:27:54,631 --> 00:27:56,549
‫تمهلا، أهذا خطأنا؟

423
00:27:56,800 --> 00:27:59,594
‫أتظنان أننا نشوّش على كل الترددات بالبلدة؟

424
00:27:59,677 --> 00:28:02,389
‫كل ما نعرفه أنه مهما كان نوع الإشارة

425
00:28:02,472 --> 00:28:05,392
‫بدأت اليوم وقادتنا مباشرة إليكما.

426
00:28:05,475 --> 00:28:07,143
‫ولكن لماذا اليوم؟

427
00:28:07,644 --> 00:28:10,480
‫- أعني، أننا لم نفعل شيئاً.
‫- أعلم أن الأمر غير منطقي.

428
00:28:10,563 --> 00:28:11,648
‫بل هو منطقي نوعاً ما.

429
00:28:13,441 --> 00:28:15,777
‫- علينا أن نخبر أحداً.
‫- تخبرنا بماذا؟

430
00:28:17,278 --> 00:28:21,533
‫اليوم الذي هبطت فيه القبّة
‫بدأت تروادنا نوبات تشنجية

431
00:28:21,783 --> 00:28:27,122
‫كل من رآنا نعيش النوبة
‫قال إننا نقول شيئاً ما.

432
00:28:27,205 --> 00:28:28,998
‫نتفوه بالكلام نفسه.

433
00:28:29,499 --> 00:28:31,042
‫حسناً، أنا مذعورة تماماً.

434
00:28:31,459 --> 00:28:32,502
‫انظرا

435
00:28:39,092 --> 00:28:43,012
‫النجوم الوردية تسقط في صفوف
‫النجوم الوردية تسقط

436
00:28:44,097 --> 00:28:47,976
‫النجوم الوردية تسقط في صفوف
‫النجوم الوردية تسقط

437
00:28:56,609 --> 00:28:57,902
‫أنتما، توقفا عن العراك.

438
00:29:04,868 --> 00:29:07,203
‫معذرة يا رجل، المطعم مغلق.

439
00:29:07,996 --> 00:29:09,789
‫منذ متى وأنت تعمل حارساً لـ"روز"؟

440
00:29:10,331 --> 00:29:11,332
‫- "روز"؟
‫- أجل.

441
00:29:11,499 --> 00:29:13,251
‫وايلون"، اخرج"

442
00:29:20,383 --> 00:29:21,426
‫!أنت

443
00:29:52,624 --> 00:29:53,750
‫ماذا حدث؟

444
00:29:55,877 --> 00:29:58,671
‫"روز" ماتت و"انجي" فقدت الوعي.

445
00:29:58,838 --> 00:30:01,883
‫"روز"؟ يا إلهي.

446
00:30:02,300 --> 00:30:04,385
‫أحتاج لمفاتيحك، علي نقلها إلى العيادة.

447
00:30:10,934 --> 00:30:13,603
‫تباً، هناك من ثقب إطار السيارة.

448
00:30:18,441 --> 00:30:20,109
‫لقد حان الوقت لتفعيل القاعدة رقم 2.

449
00:30:24,531 --> 00:30:25,615
‫توقف.

450
00:30:44,175 --> 00:30:45,301
‫إنها تمطر.

451
00:30:45,468 --> 00:30:47,136
‫إنها تمطر داخل القبّة.

452
00:30:52,141 --> 00:30:55,728
‫لا تقفوا مكتوفي الأيدي هكذا،
‫اذهبوا واجلبوا أوعية وأي دلاء تجدونها

453
00:30:55,812 --> 00:30:57,897
‫يجب أن ندخر كل قطرة من هذا المطر، هيا.

454
00:31:06,364 --> 00:31:09,909
‫- هل يمكنك نقلها إلى العيادة؟
‫- طبعاً

455
00:31:10,618 --> 00:31:12,620
‫أهذه "انجي مكاليستر"؟ ماذا حدث؟

456
00:31:13,538 --> 00:31:16,165
‫اقتحم بعض اللصوص المطعم وأفقدوها الوعي.

457
00:31:18,459 --> 00:31:19,460
‫و"روز"...

458
00:31:21,254 --> 00:31:22,380
‫ماذا حدث لـ"روز"؟

459
00:31:23,548 --> 00:31:24,591
‫لقد ماتت.

460
00:31:27,427 --> 00:31:31,014
‫هذان الشخصان كان أحدهما
‫ينادي الآخر باسم "وايلون".

461
00:31:31,723 --> 00:31:33,266
‫يبدو أنهما الشقيقان "داندي".

462
00:31:41,774 --> 00:31:42,817
‫اعثرا عليهما.

463
00:32:06,758 --> 00:32:07,926
‫القبّة لا تزال موجودة.

464
00:32:10,053 --> 00:32:11,763
‫خارج القبة جاف تماماً.

465
00:32:12,013 --> 00:32:14,057
‫كيف يمكن أن تُمطر هنا بالداخل فقط؟

466
00:32:14,557 --> 00:32:16,768
‫لابد وأن للقبّة مناخاً دقيقاً خاصاً بها.

467
00:32:17,101 --> 00:32:21,105
‫الماء في البحيرة يتبخّر
‫والقبّة تحتجز البخار بالداخل

468
00:32:21,606 --> 00:32:26,903
‫ولكن من خصائص عملية التبخير الرائعة
‫أنها تنقّي الماء، لذا فبوسعنا أن نشربه.

469
00:32:27,278 --> 00:32:29,364
‫أظن أن الماء لن ينفد منا في النهاية.

470
00:32:30,406 --> 00:32:31,449
‫أجل، رائع.

471
00:32:32,075 --> 00:32:35,078
‫إذاً بوسعنا العيش هنا للأبد
‫بداخل هذا الشيء اللعين.

472
00:32:44,253 --> 00:32:45,672
‫لقد عاد المذياع للعمل مجدداً

473
00:32:45,797 --> 00:32:47,757
‫أيا ما كان يشوّش على الترددات، فقد تلاشى.

474
00:32:52,929 --> 00:32:55,264
‫هذا لأن "نوري" و"جو" قد لمسا القبة سوية.

475
00:32:57,058 --> 00:32:58,476
‫ما الذي يعنيه هذا؟

476
00:32:58,977 --> 00:33:00,061
‫لا تنظري إليّ.

477
00:33:00,269 --> 00:33:01,688
‫ليس لدي وقت لهذا

478
00:33:01,854 --> 00:33:03,690
‫- علي أن أعود لأمي.
‫- سأقلك بالسيارة.

479
00:33:03,982 --> 00:33:06,693
‫لا، العيادة ليست بعيدة سأسير إليها

480
00:33:06,943 --> 00:33:07,944
‫أنت تعالَ معي.

481
00:33:17,954 --> 00:33:19,288
‫إنهما متصلان بها

482
00:33:20,248 --> 00:33:23,710
‫كما لو كانت القبّة تستغلهما.

483
00:33:26,254 --> 00:33:30,258
‫- حسناً، كيف؟
‫- لا أعرف بعد.

484
00:33:32,510 --> 00:33:34,637
‫كان من الممكن أن نموت اليوم بسبب الصاروخ

485
00:33:35,096 --> 00:33:37,098
‫والقبة هي التي قامت بحمايتنا.

486
00:33:38,182 --> 00:33:41,936
‫وعندما احتجنا إلى الماء، أمطرت.

487
00:33:43,563 --> 00:33:45,356
‫لا يمكن أن يكون الأمر صدفة

488
00:33:45,565 --> 00:33:47,817
‫ماذا إذاً؟ هل تعنين أن القبّة تساعدنا؟

489
00:33:48,568 --> 00:33:49,694
‫ربما.

490
00:33:54,657 --> 00:33:57,827
‫ربما تحاول طمأنتنا.

491
00:33:59,871 --> 00:34:03,875
‫في البداية تحتجزنا والآن تحاول طمأنتنا.

492
00:34:05,793 --> 00:34:06,878
‫لا

493
00:34:07,420 --> 00:34:10,298
‫لا شيء يبعث على الطمأنينة
‫فيما يتعلّق بهذه القبّة يا "جوليا"

494
00:34:10,465 --> 00:34:13,051
‫ويجب أن نخبر أحداً بشأنهما.

495
00:34:16,387 --> 00:34:18,389
‫"بيغ جيم" سيعرف كيف سيتصرف حيال هذا الأمر.

496
00:34:18,473 --> 00:34:22,268
‫أتدرين ماذا سيحدث إن علم أحد بشأن الولدين؟

497
00:34:23,853 --> 00:34:25,563
‫البلدة كلها ستطاردهما

498
00:34:26,939 --> 00:34:29,233
‫حتى نعرف ماهية هذا الشيء
‫لا يمكننا أن نخبر أحداً.

499
00:34:35,114 --> 00:34:36,157
‫حسناً

500
00:34:38,451 --> 00:34:39,494
‫للوقت الراهن.

501
00:35:11,943 --> 00:35:14,821
‫لا أعلم من أين أتيتما بهذا

502
00:35:17,323 --> 00:35:18,825
‫ولكني مسرورة أنكما فعلتما.

503
00:35:21,953 --> 00:35:23,496
‫وعندما تحتاج إلى جرعتها التالية؟

504
00:35:27,250 --> 00:35:30,128
‫لنكن سعداء أنها بخير الآن.

505
00:35:59,323 --> 00:36:00,533
‫"باربي"

506
00:36:01,409 --> 00:36:02,743
‫لقد كنت أبحث عنك

507
00:36:04,453 --> 00:36:05,580
‫هل أنت بخير؟

508
00:36:07,582 --> 00:36:08,624
‫أجل.

509
00:36:09,292 --> 00:36:10,376
‫أنت بخير؟

510
00:36:11,794 --> 00:36:16,549
‫أجل، كان يوماً جنونياً.

511
00:36:16,799 --> 00:36:19,218
‫أجل، بوسعك القول إن الجميع
‫قد انتابه الجنون اليوم.

512
00:36:28,603 --> 00:36:29,896
‫سنكون بخير.

513
00:37:11,604 --> 00:37:12,897
‫أنصحك بأن تهدئي من روعكِ.

514
00:37:18,736 --> 00:37:19,737
‫ماذا...

515
00:37:21,614 --> 00:37:22,865
‫ما الذي يحدث؟

516
00:37:23,741 --> 00:37:25,952
‫"باربي" وجدك فاقدة للوعي بالمطعم.

517
00:37:26,410 --> 00:37:27,662
‫"روز"...

518
00:37:29,914 --> 00:37:31,249
‫إنها بحاجة للمساعدة.

519
00:37:32,333 --> 00:37:34,585
‫أخشى أنه قد فات الأوان.

520
00:37:40,716 --> 00:37:42,343
‫لقد كانت صديقة صالحة.

521
00:37:49,350 --> 00:37:50,434
‫ماذا؟...

522
00:37:52,186 --> 00:37:53,688
‫ما الذي أفعله هنا؟

523
00:37:56,440 --> 00:37:58,109
‫لا يمكنك احتجازي مرة أخرى.

524
00:37:58,442 --> 00:38:00,945
‫كلا، الباب الأمامي مفتوح
‫بوسعكِ المغادرة وقتما تشائين

525
00:38:03,531 --> 00:38:10,496
‫ولكني كنت آمل أن نتوصل إلى اتفاق.

526
00:38:15,334 --> 00:38:17,003
‫"جونيور" قد اختطفني

527
00:38:18,296 --> 00:38:21,549
‫- ولا أي مبلغ يعوضني عن ذلك.
‫- أوافقك الرأي.

528
00:38:24,218 --> 00:38:30,891
‫لطالما شعرت بأن ابني يعاني أمراً ما

529
00:38:32,893 --> 00:38:34,520
‫منذ أن ماتت والدته

530
00:38:36,564 --> 00:38:40,109
‫ولكني رفضت الإقرار بذلك

531
00:38:42,611 --> 00:38:45,573
‫أنا لا أتحدث عن مبلغ من المال

532
00:38:47,616 --> 00:38:49,076
‫ولكني أقطع لك وعداً

533
00:38:51,620 --> 00:38:54,915
‫- وعداً؟
‫- لن يلمسك "جونيور" ثانية

534
00:38:55,249 --> 00:38:56,334
‫سأحرص على ذلك.

535
00:38:59,962 --> 00:39:04,050
‫أعني، إن احتجت إلى المال

536
00:39:05,760 --> 00:39:12,725
‫أو ما ينوب عن المال في البلدة حالياً
‫البروبان، الطعام، الماء

537
00:39:14,602 --> 00:39:15,603
‫سلاح

538
00:39:17,772 --> 00:39:19,023
‫ستحظين به.

539
00:39:20,441 --> 00:39:25,196
‫إذا حاولت نسيان هذا الأمر

540
00:39:27,865 --> 00:39:31,827
‫سأجلب لك كل ما يرغب به قلبك

541
00:39:36,165 --> 00:39:37,416
‫وماذا عن "جو"؟

542
00:39:38,000 --> 00:39:40,753
‫يجب أن أطمئن أن أخي سيتم رعايته هو الآخر.

543
00:39:41,837 --> 00:39:42,880
‫اتفقنا.

544
00:39:44,590 --> 00:39:45,883
‫بوسعنا أن نغدو صديقين

545
00:39:49,178 --> 00:39:50,388
‫و...

546
00:39:52,348 --> 00:39:53,391
‫ثقي بي

547
00:39:54,350 --> 00:39:59,688
‫- من الجيد أن يكون لديك الآن صديق مثل...
‫- "بيغ جيم ريني"

548
00:40:03,234 --> 00:40:07,154
‫لا أعرف، علي أن أفكر بهذا العرض.

549
00:40:10,032 --> 00:40:11,158
‫أبي

550
00:40:14,787 --> 00:40:16,038
‫"انجي"

551
00:40:19,375 --> 00:40:20,418
‫ما الذي يحدث هنا؟

