﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:03,712
‫"تشيسترز ميل" هي مكان كأي مكانٍ آخر

2
00:00:04,004 --> 00:00:05,630
‫على الأقل كانت كذلك

3
00:00:05,797 --> 00:00:09,843
‫حتى تم عزلنا عن بقية العالم
‫بواسطة قبة غامضة

4
00:00:13,930 --> 00:00:17,767
‫خفية ومنيعة ولا يمكن الفرار منها.

5
00:00:18,184 --> 00:00:19,019
‫نحن محتجزون.

6
00:00:20,061 --> 00:00:22,397
‫لا نعلم من أين أتت أو سبب وجودها

7
00:00:22,564 --> 00:00:26,443
‫لكن بما أننا الآن صرنا محتجزين أسفلها

8
00:00:26,776 --> 00:00:28,862
‫- ما خطب والدتكِ؟
‫- إنها مصابة بمرض السكّري

9
00:00:29,029 --> 00:00:31,197
‫إن كنت تريد مائي، عليك أن تدفع ثمنه

10
00:00:31,364 --> 00:00:33,408
‫"جونيور" احتجزني في ملجأ الطوارئ الخاص بهم

11
00:00:33,575 --> 00:00:36,703
‫- "جونيور" شرطي الآن، من سيصدقني؟
‫- أنا اصدقك

12
00:00:36,870 --> 00:00:38,705
‫- سنأخذ ما نريد
‫- لا

13
00:00:39,164 --> 00:00:40,165
‫أنت

14
00:00:41,166 --> 00:00:42,041
‫"روز" ماتت

15
00:00:42,167 --> 00:00:43,877
‫"جو" و"نوري" لمسا القبّة معاً

16
00:00:44,043 --> 00:00:46,254
‫- إنهما متّصلان بها
‫- أعرض عليك وعداً

17
00:00:46,421 --> 00:00:48,381
‫"جونيور رينيه" لن يمسّك بسوء مجدداً

18
00:00:48,548 --> 00:00:50,091
‫أبي، "انجي"؟

19
00:01:02,103 --> 00:01:03,271
‫"جو"

20
00:01:04,606 --> 00:01:05,565
‫"جو"

21
00:01:07,776 --> 00:01:08,860
‫"نوري"

22
00:01:09,277 --> 00:01:10,278
‫مرحباًً

23
00:01:12,072 --> 00:01:14,491
‫- مرحباًً بك في غرفتي.
‫- أريد أن ترافقني إلى القبة

24
00:01:15,283 --> 00:01:16,826
‫حتّى نكتشف ما يحدث

25
00:01:17,368 --> 00:01:18,912
‫نكتشف بأيّ شكل نحن متصلان بها.

26
00:01:18,995 --> 00:01:21,456
‫كون جهاز "دودي" أطلق صفيراً
‫عندما كان موجهاً نحونا

27
00:01:21,539 --> 00:01:24,375
‫- لا يعني أننا...
‫- اسمع، حدث شيء عندما لمسناها

28
00:01:25,043 --> 00:01:26,920
‫كما لو أننا نمتلك قوى خارقة أو ما شابه

29
00:01:27,003 --> 00:01:28,338
‫ألا تظنّ أن هذا مدهش؟

30
00:01:28,713 --> 00:01:31,216
‫مدهش ليست بالضبط الكلمة
‫التي كنت لأصف بها الأمر.

31
00:01:31,966 --> 00:01:33,051
‫عليك ذلك.

32
00:01:33,676 --> 00:01:35,678
‫لنذهب ونرى إذا ما كنا نستطيع التحدّث معها

33
00:01:36,304 --> 00:01:39,224
‫لنر ما تريده القبّة ونقنعها بأن تزول.

34
00:01:40,141 --> 00:01:41,851
‫هل أستطيع ارتداء سروالي أولاً؟

35
00:01:42,185 --> 00:01:43,478
‫هل لي أن أتفرج؟

36
00:01:45,355 --> 00:01:46,481
‫أنا أمزح.

37
00:02:21,808 --> 00:02:22,684
‫كلا.

38
00:02:24,227 --> 00:02:25,478
‫أودّ منك أن تبقى.

39
00:02:36,573 --> 00:02:38,283
‫سيرحلون.

40
00:02:52,297 --> 00:02:54,340
‫- "هارييت"، أكل شيء على ما يرام؟
‫- مرحباًً

41
00:02:54,507 --> 00:02:56,009
‫أنا آسفة، أعلم أن الوقت مبكّر

42
00:02:56,175 --> 00:02:57,552
‫هل لديك زبادي؟

43
00:02:57,886 --> 00:03:00,805
‫متجر الأغذية خاوٍ بعد ما نهبه القوم هنا

44
00:03:00,972 --> 00:03:03,266
‫وهو الشيء الوحيد الذي أستطيع الإبقاء عليه

45
00:03:04,726 --> 00:03:07,020
‫- بقي لديك شهر.
‫- بل ستة أسابيع

46
00:03:07,729 --> 00:03:11,316
‫تجنيد "غريغ" ينتهي وقتئذ،
‫يمكنه العودة للمنزل لحضور ولادة الطفل

47
00:03:11,482 --> 00:03:13,067
‫لكن مع وجود ذلك الشيء...

48
00:03:13,902 --> 00:03:15,028
‫لا أعلم.

49
00:03:16,237 --> 00:03:18,656
‫- مرحباًً.
‫- صباح الخير.

50
00:03:20,199 --> 00:03:22,452
‫"باربي"، أقدّم لك جارتي "هارييت"

51
00:03:23,536 --> 00:03:24,913
‫أعتقد أن لدي بعض الزبادي.

52
00:03:27,206 --> 00:03:28,207
‫عذراً.

53
00:03:35,840 --> 00:03:37,967
‫إلى أين أنت ذاهب؟ هل ستهرب؟

54
00:03:38,593 --> 00:03:41,971
‫نصف البلدة فقدوا صوابهم أمس
‫ولا أعتقد أن ذلك كان أمراًً عابراً، لذا

55
00:03:42,138 --> 00:03:43,556
‫"لندا" قد تحتاج لمساعدتي.

56
00:03:53,650 --> 00:03:55,401
‫أمرتك ليلة أمس أن تبتعد عن "انجي"

57
00:03:55,568 --> 00:03:56,569
‫- أليس كذلك؟
‫- أنا آسف

58
00:03:56,653 --> 00:03:58,404
‫ذهبت لغرفتها للتحدّث معها

59
00:03:58,696 --> 00:04:00,448
‫رجاءً لا تفعل هذا، أرجوك، لا تفعل

60
00:04:00,615 --> 00:04:03,826
‫- باستطاعتها سماع ما يحدث.
‫- حقاً؟ هل أحرجك؟

61
00:04:04,494 --> 00:04:06,496
‫- وقد احتجزت فتاة بداخل ملجأ؟
‫- أضطررت لهذا

62
00:04:06,579 --> 00:04:07,872
‫القبّة كانت تصيبها بالمرض.

63
00:04:08,665 --> 00:04:09,999
‫بل أنت هو المريض.

64
00:04:16,673 --> 00:04:17,966
‫رجاءً لا تقل هذا.

65
00:04:18,591 --> 00:04:19,676
‫ارحل.

66
00:04:21,344 --> 00:04:23,596
‫هذا منزلي، إلى أين تريدني أن أذهب؟

67
00:04:23,972 --> 00:04:25,139
‫إلى أي مكان عدا هنا

68
00:04:26,557 --> 00:04:30,353
‫وإن اقتربت من "انجي" مجدداً، فسأجعلك تندم

69
00:04:32,021 --> 00:04:33,106
‫أقسم لك بهذا.

70
00:04:36,734 --> 00:04:37,902
‫لا يا أبي

71
00:04:43,491 --> 00:04:44,742
‫إنه مجنون.

72
00:04:50,164 --> 00:04:52,166
‫الآن لن يسبب المشاكل لأي منا

73
00:04:54,085 --> 00:04:55,336
‫تبدين مرهقة

74
00:04:56,296 --> 00:04:57,505
‫أنا مرهق

75
00:04:59,173 --> 00:05:00,675
‫أنت أكثر من مرحب بك للبقاء هنا.

76
00:05:01,426 --> 00:05:04,178
‫تريد التأكد من أنني لن أخبر أحداً
‫بما فعله "جونيور"

77
00:05:05,013 --> 00:05:08,266
‫لا، سأعود إلى منزلي مع شقيقي

78
00:05:11,811 --> 00:05:13,396
‫بعدما أودّع "روز"

79
00:05:15,940 --> 00:05:18,985
‫أين جثتها؟

80
00:05:19,319 --> 00:05:22,530
‫لا أعلم إذا كنت عرفت بأمر "ليستر كوغنز"،
‫ولكن لم يستلم أحد المشرحة

81
00:05:22,613 --> 00:05:28,411
‫بعد وفاته، لذا تركت "لندا"
‫جثة "روز" في مطبخ المطعم

82
00:05:29,412 --> 00:05:31,039
‫- ماذا؟
‫- أعلم أن هذا مؤسف

83
00:05:31,205 --> 00:05:33,207
‫لكنه مؤقت لحين دفنها.

84
00:05:33,666 --> 00:05:34,584
‫خذي

85
00:05:36,836 --> 00:05:39,422
‫أريدكِ أن تأخذي هذا المفتاح
‫والذهاب لرؤيتها

86
00:05:40,131 --> 00:05:42,800
‫- أتمتلك مفتاحاً للمطعم؟
‫- طبعاً

87
00:05:43,634 --> 00:05:44,927
‫فأنا أملكه.

88
00:05:46,012 --> 00:05:48,765
‫كنت أعير "روز" المال باستمرار
‫لإبقائه مفتوحاً

89
00:05:49,640 --> 00:05:53,561
‫الوضع بدا سخيفاً بعد فترة، لذا قمت بشرائه.

90
00:05:56,689 --> 00:05:58,441
‫أعلم أنها كانت صديقتك أيضاً.

91
00:06:03,154 --> 00:06:04,697
‫ودّعيها نيابةً عن كلينا.

92
00:06:18,920 --> 00:06:20,963
‫- شكراً مجدداً يا "جوليا".
‫- في أي وقت.

93
00:06:27,386 --> 00:06:31,349
‫"هارييت"، عزيزتي

94
00:06:33,142 --> 00:06:35,686
‫- تعالي إلي.
‫- "غريغ"؟

95
00:06:37,480 --> 00:06:38,773
‫أنت هنا حقاً؟

96
00:06:50,827 --> 00:06:52,662
‫استطعت أخيراً العودة للمنزل يا عزيزتي.

97
00:06:59,836 --> 00:07:02,380
‫"غريغ"؟

98
00:07:03,131 --> 00:07:04,298
‫"جوليا"

99
00:07:04,465 --> 00:07:07,260
‫- "هارييت"؟
‫- "جوليا"، ساعديني.

100
00:07:08,219 --> 00:07:10,388
‫أنا قادمة يا عزيزتي، أنا هنا

101
00:07:10,680 --> 00:07:13,808
‫- لا بأس، إنه ماء المخاض
‫- لا

102
00:07:14,100 --> 00:07:15,935
‫ما زال الأمر مبكراً

103
00:07:16,727 --> 00:07:18,271
‫لقد لمست القبّة

104
00:07:18,688 --> 00:07:21,649
‫أعتقد أنها فعلت شيئاً بطفلي.

105
00:07:42,336 --> 00:07:43,629
‫أهنالك خطبٌ ما؟

106
00:07:44,964 --> 00:07:47,467
‫أنت هو الشرطي الوحيد
‫الذي كلّف نفسه وجاء للعمل اليوم.

107
00:07:50,553 --> 00:07:51,929
‫وإلى أين عدا هنا سوف أذهب؟

108
00:07:56,434 --> 00:07:58,603
‫- "جونيور"
‫- مرحباً

109
00:08:02,482 --> 00:08:05,151
‫{\an8}أهنالك أحدٌ غيري يتساءل بما
‫سيحدث تالياً في هذه البلدة؟

110
00:08:05,234 --> 00:08:07,069
‫{\an8}أجل، يجب أن نتعامل مع الأخوين "دوندي"

111
00:08:07,653 --> 00:08:09,489
‫{\an8}كلينت" و"وايلون" قتلا "روز" أمس"

112
00:08:09,864 --> 00:08:12,617
‫{\an8}ذهبت لمنزلهما ليلة أمس
‫ولكنهما لم يذهبا إلى هناك

113
00:08:14,118 --> 00:08:15,286
‫{\an8}لنذهب ونتعقّبهما

114
00:08:15,536 --> 00:08:19,040
‫{\an8}"جونيور"، اذهب في دورية
‫وإن كان لأحد نية سرقة شيء

115
00:08:19,207 --> 00:08:21,292
‫{\an8}- ألق القبض عليه
‫- دعيه يذهب في دورية

116
00:08:21,667 --> 00:08:25,379
‫{\an8}أنا أعرف الأخوين "دوندي"،
‫قد أقنعهما بدون وقوع أيّ أذى.

117
00:08:26,839 --> 00:08:28,633
‫{\an8}لا مانع لدي.

118
00:08:30,092 --> 00:08:31,302
‫{\an8}حسناً، هيّا.

119
00:08:42,813 --> 00:08:44,315
‫{\an8}شكراً لك يا "جوليا".

120
00:08:47,485 --> 00:08:50,071
‫{\an8}- تخيّلت أنّك رأيت "غريغ"؟
‫- انا رأيت "غريغ" بالفعل

121
00:08:50,530 --> 00:08:53,950
‫{\an8}كان يلوح لي واعتقدت بأن القبة قد اختفت

122
00:08:54,116 --> 00:08:56,494
‫{\an8}وعندما توجهت إليه وحاولت لمسه...

123
00:08:56,702 --> 00:08:59,664
‫{\an8}- لم يكن هناك.
‫- كان يجب أن أعرف.

124
00:09:01,791 --> 00:09:04,293
‫- يجب أن نذهب بك إلى العيادة.
‫- حسناً، لنستقل سيارتي

125
00:09:04,502 --> 00:09:06,796
‫"غريغ" وضع بداخلها حقيبة إسعافات طبيّة.

126
00:09:07,755 --> 00:09:08,756
‫هيا بنا.

127
00:09:41,872 --> 00:09:42,915
‫"روز"

128
00:09:53,467 --> 00:09:54,844
‫من بالداخل؟

129
00:09:58,347 --> 00:10:01,726
‫{\an8}- ابتعد عنّي.
‫- مهلاً، لن أؤذيك.

130
00:10:03,519 --> 00:10:04,437
‫{\an8}مهلاً

131
00:10:05,104 --> 00:10:06,314
‫{\an8}أنت شقيقة "جو"

132
00:10:06,606 --> 00:10:08,816
‫{\an8}أنا "بين"، صديقٌ لشقيقكِ.

133
00:10:09,859 --> 00:10:12,570
‫{\an8}- هل "جو" بخير؟
‫- أجل، يستكع مع صديقته الجديدة

134
00:10:13,237 --> 00:10:15,656
‫{\an8}لا داعي لأن تهددينني بالسكين

135
00:10:15,948 --> 00:10:19,243
‫{\an8}رأيت الباب مفتوحاً وأردت التأكد
‫من عدم عبث أحدهم بالمكان مجدداً

136
00:10:22,246 --> 00:10:23,456
‫{\an8}يا للهول

137
00:10:24,832 --> 00:10:25,958
‫{\an8}أهذه "روز"؟

138
00:10:34,508 --> 00:10:36,052
‫{\an8}هلّا تساعدني في أمرٍ ما؟

139
00:10:37,595 --> 00:10:41,641
‫املأوا كل ما تستطيعيون ملئه،
‫لن يجف البئر قريباً

140
00:10:43,851 --> 00:10:45,102
‫الأعمال مزدهرة

141
00:10:47,188 --> 00:10:49,774
‫ابتسامتك المرتسمة على وجهك
‫ستطير الجزء العلوي من رأسك.

142
00:10:50,024 --> 00:10:51,233
‫البلدة كانت بحاجة إليّ

143
00:10:51,651 --> 00:10:53,027
‫وتسرني المساعدة.

144
00:10:53,861 --> 00:10:57,156
‫بالتأكيد أنت كذلك ما دمت أزودك بالغاز.

145
00:10:59,408 --> 00:11:00,826
‫أنا رجل رأسمالي

146
00:11:01,452 --> 00:11:02,620
‫مثلك يا "جيم"

147
00:11:03,496 --> 00:11:06,123
‫لكنّك لم تأتِ إلى هنا
‫للثرثرة مع صديقك القديم

148
00:11:06,290 --> 00:11:07,124
‫كلا

149
00:11:08,459 --> 00:11:10,878
‫- جئت لأصلح ما بيننا.
‫- أنت؟

150
00:11:12,880 --> 00:11:15,716
‫اسمعني يا "اولي"،
‫يمكننا الاستمرار بإزعاج بعضنا

151
00:11:15,883 --> 00:11:17,718
‫أو إنجاز الأمور، حسناً؟

152
00:11:17,885 --> 00:11:20,429
‫أنت تملك المياه، وأنا أملك الكثير من الغاز

153
00:11:20,596 --> 00:11:23,349
‫إن عملنا معاً، فبإمكاننا إعادة
‫هذه البلدة إلى مسارها

154
00:11:23,432 --> 00:11:26,102
‫- ومساعدة أصدقائنا وجيراننا.
‫- يا لك من رجال صالح

155
00:11:26,268 --> 00:11:28,521
‫دائمًا تفكّر في مصلحة "تشيسترز ميل".

156
00:11:29,688 --> 00:11:31,357
‫- هذا هو الأمر الصائب
‫- إلا أنه...

157
00:11:32,691 --> 00:11:34,652
‫هل أنت واثق من أمر مخزون الغاز ذاك؟

158
00:11:35,694 --> 00:11:38,406
‫- ثق بي، لن ينفد.
‫- لا أشك في ذلك، ولكن...

159
00:11:38,572 --> 00:11:42,201
‫سؤالي هو هل أنت واثق من أنّه ما زال ملكك؟

160
00:11:46,163 --> 00:11:47,289
‫ماذا تقصد بهذا؟

161
00:11:50,126 --> 00:11:52,670
‫كان فجر اليوم رائعاًً، أليس كذلك؟

162
00:12:08,018 --> 00:12:10,729
‫- أيّ تأثير؟
‫- أجل

163
00:12:11,230 --> 00:12:14,191
‫- أنت بارعة في التقبيل
‫- قصدت من القبة يا "جو"

164
00:12:14,275 --> 00:12:16,152
‫- أهناك أي تأثير من القبة؟
‫- لم أحس بشيء

165
00:12:16,235 --> 00:12:18,362
‫- لم أشعر بنوبة.
‫- ولا أنا.

166
00:12:18,779 --> 00:12:19,989
‫لسوء الحظ.

167
00:12:21,407 --> 00:12:22,908
‫ربما نقوم بالأمر بشكل خاطئ

168
00:12:23,409 --> 00:12:25,953
‫أقصد، لقد لمسناها وتحدثنا إليها

169
00:12:26,245 --> 00:12:28,372
‫- تبادلنا القبلات عندها.
‫- وكان أمراً رائعاً.

170
00:12:28,456 --> 00:12:32,001
‫لكن في كل مرّة كان يحدث فيها شيء
‫كنّا نقوم بأمرٍ مغاير كليًّا عن الذي قبله.

171
00:12:33,794 --> 00:12:36,505
‫أنا لن أمارس الجنس معك
‫لأول مرة أمام القبّة يا "جو".

172
00:12:36,589 --> 00:12:37,590
‫لم أكن أقصد ذلك

173
00:12:37,840 --> 00:12:39,717
‫مهلاً، أتريدين القيام بذلك؟

174
00:12:40,468 --> 00:12:41,469
‫ركّز.

175
00:12:42,845 --> 00:12:43,888
‫ما أقوله...

176
00:12:44,054 --> 00:12:46,474
‫ربما نحاول أن نستقبل استجابة
‫منها في المكان الخاطئ

177
00:12:46,974 --> 00:12:49,143
‫ربما التأثير الفعلي ليس على مدى محيطها.

178
00:12:49,477 --> 00:12:50,728
‫وفي أيّ مكان آخر سيكون؟

179
00:12:53,314 --> 00:12:55,191
‫إن كانت هذه القبّة تشبه الذرة بتركيبتها

180
00:12:55,733 --> 00:12:58,027
‫وهذه الجدران بمثابة الإلكترونات

181
00:13:00,738 --> 00:13:03,824
‫فمن المؤكد أنه يوجد نواة في مركزها

182
00:13:04,533 --> 00:13:06,076
‫نواة تحافظ على تماسكها.

183
00:13:06,243 --> 00:13:07,745
‫ربما يجب أن نتجه إلى هناك.

184
00:13:09,455 --> 00:13:10,956
‫أنت ذكي يا "جو ماكليستر".

185
00:13:29,934 --> 00:13:31,185
‫ما هذا يا "بومر"؟

186
00:13:31,268 --> 00:13:33,938
‫يجدر بك أن تكون قد ضللت طريقك
‫إلى حقل الذرة خاصتك

187
00:13:34,021 --> 00:13:35,898
‫أنا مضطر لمنعك من الدخول يا سيد "رينيه"

188
00:13:36,398 --> 00:13:39,026
‫- وحده "اولي" يحق له الدخول.
‫- "اولي"؟

189
00:13:39,193 --> 00:13:41,320
‫- أجل.
‫- هذه ملكيتي، وأفعل ما أشاء.

190
00:13:41,487 --> 00:13:42,988
‫تلك المفاتيح لن تفيدك بشيء.

191
00:13:48,327 --> 00:13:49,745
‫اسمعني هنا يا "بومر"

192
00:13:50,829 --> 00:13:52,581
‫ابتعد عن طريقي وإلا...

193
00:13:54,124 --> 00:13:55,167
‫أيها...

194
00:13:58,921 --> 00:14:00,839
‫أيها الوغد الثرثار

195
00:14:45,050 --> 00:14:47,511
‫ماذا سيحدث بعد إلقائنا القبض
‫على "وايلون" و"كلينت"؟

196
00:14:48,554 --> 00:14:49,889
‫نضعهما في زنزانة.

197
00:14:51,640 --> 00:14:52,766
‫ثم ماذا؟

198
00:14:52,892 --> 00:14:56,478
‫أقصد أن محكمة المقاطعة موجودة في مدينة
‫"ويستلايك" في الجهة الأخرى من القبّة.

199
00:14:56,562 --> 00:14:58,522
‫سنعتقلهما أولاً ثم نقرر مصيرهما لاحقاً

200
00:14:58,606 --> 00:15:00,983
‫الأخوان "دوندي" لن يُطلق سراحهما
‫بعدما قتلا "روز"

201
00:15:03,402 --> 00:15:05,112
‫ولا بعد ما كانا سيفعلانه بـ"انجي"

202
00:15:08,282 --> 00:15:10,826
‫- مهلاً، "انجي" هوجمت؟
‫- ولكن اطمئن، إنها بخير

203
00:15:12,912 --> 00:15:14,204
‫كانا على وشك اغتصابها

204
00:15:16,832 --> 00:15:18,667
‫لكن "باربي" تدخّل ولاذا بالفرار.

205
00:15:23,297 --> 00:15:24,965
‫أجل، لن يلوذا بالفرار هذه المرّة.

206
00:15:31,639 --> 00:15:32,765
‫ألا يمكنكِ الإسراع؟

207
00:15:32,848 --> 00:15:34,308
‫العيادة تبعد بضع مربعات سكنية

208
00:15:34,391 --> 00:15:35,643
‫ما هذا؟

209
00:15:38,812 --> 00:15:40,022
‫عذراً، يجب أن...

210
00:15:40,898 --> 00:15:42,024
‫لا يتحرّك أحد

211
00:15:42,107 --> 00:15:43,359
‫وإلا سأفجّر رؤوسكم

212
00:15:44,026 --> 00:15:45,361
‫ربّاه، ماذا نفعل؟

213
00:15:46,362 --> 00:15:48,405
‫- سنفعل ما يأمرآنا به بالضبط.
‫- اصمتي.

214
00:16:03,295 --> 00:16:05,381
‫لا أستطيع تصديق أننا نتعرّض لسرقة وقود.

215
00:16:05,631 --> 00:16:07,967
‫الوقود أثمن من السيارة الآن.

216
00:16:09,510 --> 00:16:10,678
‫أسرع.

217
00:16:10,761 --> 00:16:12,554
‫- أنا أقوم بملئه يا "وايلون".
‫- تحرّك.

218
00:16:18,686 --> 00:16:20,854
‫"لندا"؟ معك "باربي"

219
00:16:21,063 --> 00:16:22,606
‫اشتبكت للتو مع الأخوين "دوندي".

220
00:16:23,565 --> 00:16:24,441
‫تلقيتك، أين؟

221
00:16:25,401 --> 00:16:26,568
‫اضغطي على يدي.

222
00:16:28,612 --> 00:16:30,364
‫إنه بخير، لم يتأذَّ أحد

223
00:16:30,906 --> 00:16:33,200
‫نحن في منتصف البلدة،
‫لقد توجها نحو الشمال الغربي

224
00:16:33,283 --> 00:16:35,244
‫- سنبدأ ملاحقتهما.
‫- إنها على وشك الولادة

225
00:16:35,327 --> 00:16:37,162
‫- يجب نقلها إلى العيادة.
‫- هذا لن يحدث.

226
00:16:37,246 --> 00:16:40,082
‫- مررت بجوارها وأنا قادم. إنها مغلقة.
‫- الطفل على وشك الخروج

227
00:16:40,499 --> 00:16:42,418
‫"أليس"، إنها طبيبة.

228
00:16:42,501 --> 00:16:44,211
‫إنها تمكث مع "جو ماكليستر"

229
00:16:44,294 --> 00:16:46,171
‫- يجب أن نذهب.
‫- السيارة لن تتحرك الآن.

230
00:16:46,255 --> 00:16:48,549
‫لنبدأ بالسير إذاً
‫هيّا بنا، أخرجيها من السيارة.

231
00:16:48,716 --> 00:16:49,633
‫هيّا

232
00:16:50,509 --> 00:16:52,428
‫إلى أين برأيك سيتجه الأخوان "دوندي"؟

233
00:16:52,594 --> 00:16:54,722
‫لا يوجد الكثير من العمران
‫في شمال غرب البلدة.

234
00:16:55,264 --> 00:16:56,890
‫ما عدا ساحة الخردة

235
00:16:58,267 --> 00:17:00,394
‫ألم تلعبي لعبة الغميضة
‫هناك عندما كنتِ طفلة؟

236
00:17:01,228 --> 00:17:03,355
‫بها الكثير من المباني القديمة والمهجورة

237
00:17:03,814 --> 00:17:06,025
‫إن كانا هاربين من العدالة
‫فهما على الارجح هناك.

238
00:17:06,108 --> 00:17:07,776
‫- يستحق هذا محاولة.
‫- أجل.

239
00:17:08,152 --> 00:17:09,611
‫لنذهب ونبرحهما ضرباً.

240
00:17:10,070 --> 00:17:11,030
‫كما لو هذا سيحدث

241
00:17:11,196 --> 00:17:12,948
‫سوف نعتقلهما ثم نقرأ عليهما حقوقهما.

242
00:17:13,574 --> 00:17:15,576
‫- هل أنت جادة؟
‫- لسنا مراقبين أهليين

243
00:17:16,076 --> 00:17:18,370
‫تستخدم ذلك المسدس فقط لو كانت حياتك في خطر

244
00:17:18,454 --> 00:17:20,039
‫- هل تفهمني؟
‫- أجل، أفهمك

245
00:17:20,330 --> 00:17:21,582
‫كما تريدين أيتها الشريف.

246
00:17:25,377 --> 00:17:26,754
‫هل تعتقد أننا نقترب؟

247
00:17:27,463 --> 00:17:29,256
‫نحن على بعد خمسة أميال من القبّة

248
00:17:29,923 --> 00:17:31,759
‫نحن نسير نحو الجنوب الغربي مباشرةً

249
00:17:31,925 --> 00:17:33,177
‫اقتربنا إلى حد ما.

250
00:17:33,427 --> 00:17:36,346
‫إن خرجنا يوماً من هنا
‫عليك أن تفكر في رسم الخرائط.

251
00:17:36,680 --> 00:17:38,599
‫أنا و"بين" رسمنا خريطة للقبة في أول يوم

252
00:17:39,058 --> 00:17:41,393
‫من حسن الحظ أنني كنت
‫يقظاً في صف حساب المثلّثات.

253
00:17:42,186 --> 00:17:45,481
‫إن تمكننا من إطفائها، فسيكون بوسعنا
‫إحضار المزيد من الأنسولين لوالدتي.

254
00:17:45,564 --> 00:17:46,774
‫كيف حالها؟

255
00:17:46,940 --> 00:17:48,942
‫بخير، لكنها ستحتاج للمزيد.

256
00:17:50,986 --> 00:17:51,904
‫"جو"؟

257
00:17:52,821 --> 00:17:54,656
‫ألم تتساءل عن سبب اختيارها لنا؟

258
00:17:55,115 --> 00:17:58,535
‫بالتأكيد، لكنني سعيد لاختيارها لنا.

259
00:17:58,952 --> 00:18:00,120
‫أستمحيك عذراً؟

260
00:18:01,789 --> 00:18:04,541
‫أعلم أن هذا غريب ومخيف

261
00:18:05,000 --> 00:18:07,503
‫لكن هذه هي المرة الأولى التي يحدث فيها ذلك

262
00:18:07,795 --> 00:18:11,673
‫هذا أمرٌ رائع للغاية

263
00:18:12,716 --> 00:18:16,970
‫كما لو لم تتواجد ربما لم أكن لأقابلكِ.

264
00:18:21,683 --> 00:18:22,893
‫ما خطبه؟

265
00:18:23,268 --> 00:18:26,230
‫"ترومان"، هل أنت بخير؟

266
00:18:27,439 --> 00:18:28,607
‫"ترومان"؟

267
00:18:33,112 --> 00:18:34,238
‫"ترومان"

268
00:18:34,530 --> 00:18:36,115
‫يظن أن هناك خطباً ما

269
00:18:36,657 --> 00:18:37,950
‫أينغبي علينا العودة أيضاً؟

270
00:18:40,577 --> 00:18:41,912
‫لا يمكننا التوقف الآن

271
00:18:42,079 --> 00:18:43,205
‫لقد اقتربنا.

272
00:18:56,844 --> 00:18:59,221
‫أنا لم أدفن أي أحد من قبل

273
00:18:59,930 --> 00:19:01,390
‫كان مخيفاً

274
00:19:02,599 --> 00:19:05,102
‫أعني كان لطفاً منك أن تدفني "روز".

275
00:19:08,105 --> 00:19:09,565
‫لم أوفّها قدرها قطّ

276
00:19:11,984 --> 00:19:14,903
‫كنت دائماً مشغولة بتمني العيش في مكان آخر

277
00:19:17,364 --> 00:19:18,657
‫مع شخص آخر.

278
00:19:19,908 --> 00:19:21,368
‫علينا أن ننظف هذا المكان

279
00:19:21,910 --> 00:19:23,787
‫هلّا بحثت لنا عن ممسحة؟

280
00:19:48,020 --> 00:19:49,146
‫ماذا حدث لك؟

281
00:19:50,147 --> 00:19:51,857
‫أناس يوقعون أنفسهم بالمشاكل

282
00:19:55,652 --> 00:19:56,862
‫أحتاج إلى مشروب.

283
00:20:03,243 --> 00:20:05,120
‫مرحى.

284
00:20:06,413 --> 00:20:07,956
‫لم أعرف أن لديكِ رفقة يا "انجي".

285
00:20:08,457 --> 00:20:10,918
‫"بين درايك" يا سيدي،
‫تقابلنا بإحدى مباريات "جونيور".

286
00:20:11,251 --> 00:20:13,545
‫- هل حدثته عن "جونيور"؟
‫- كلا.

287
00:20:20,761 --> 00:20:22,012
‫نظفا تلك الدماء.

288
00:20:37,069 --> 00:20:40,614
‫عزيزتي، أخبرتك أنني أشعر بتحسّن.

289
00:20:41,365 --> 00:20:42,574
‫في الوقت الحالي.

290
00:20:43,450 --> 00:20:46,286
‫لا أريد أن أتصرف وكأنني مريضة
‫لئلا أمرض بحق.

291
00:20:46,411 --> 00:20:47,412
‫- عزيزتي...
‫- من فضلك؟

292
00:20:47,496 --> 00:20:49,706
‫لم تعودي تتناولين دواء الأنسولين بانتظام

293
00:20:49,873 --> 00:20:55,128
‫- ولابد أن لهذا تأثيراً عليك.
‫- أؤكد لك أنني لست بحاجة إلى هذا.

294
00:20:57,464 --> 00:21:00,050
‫حسناً، أيتها العدوانية فلنرقص.

295
00:21:04,513 --> 00:21:05,722
‫أريد ذلك أيضاً.

296
00:21:28,662 --> 00:21:29,997
‫أنا آسفة.

297
00:21:31,873 --> 00:21:33,083
‫بشأن ماذا؟

298
00:21:34,042 --> 00:21:38,505
‫لجلبنا إلى هذا المكان وإصراري على
‫إرسال "نوري" إلى هذا البرنامج.

299
00:21:38,588 --> 00:21:41,717
‫أنا أصررت أيضاً وكنت لأتبعك إلى أي مكان

300
00:21:42,801 --> 00:21:44,553
‫وهذا ليس ذنب أحد.

301
00:22:05,532 --> 00:22:06,616
‫"أليس"؟

302
00:22:07,659 --> 00:22:10,162
‫إنها "جارتي "هارييت، جاءها المخاض
‫قبل شهر من الموعد.

303
00:22:11,079 --> 00:22:12,205
‫ضعوها على الأريكة.

304
00:22:13,874 --> 00:22:15,292
‫حسناً، على مهل.

305
00:22:15,751 --> 00:22:16,793
‫- "هارييت"؟
‫- أجل.

306
00:22:16,960 --> 00:22:18,545
‫- أنا "أليس كاليفرت".
‫- لا تتركني.

307
00:22:18,712 --> 00:22:20,213
‫- لن أتركك.
‫- ستكونين بخير

308
00:22:20,380 --> 00:22:24,134
‫في الواقع، أنت ستُرزقين
‫بأول طفل يُولد داخل القبّة.

309
00:22:29,014 --> 00:22:30,140
‫يا إلهي

310
00:22:31,600 --> 00:22:33,393
‫الشعر ينتصب على ذراعيّ.

311
00:22:36,146 --> 00:22:37,272
‫ها هي.

312
00:22:38,607 --> 00:22:39,775
‫ما هذا؟

313
00:22:48,408 --> 00:22:49,534
‫لقد صعقتني.

314
00:23:04,257 --> 00:23:05,759
‫لا بد وأنها تمازحني

315
00:23:06,426 --> 00:23:07,511
‫قبّة أخرى؟

316
00:23:08,386 --> 00:23:10,347
‫أظن أن هناك شيئاً بالداخل.

317
00:23:40,001 --> 00:23:41,962
‫عشر سنتيمرات، حان وقت الدفع.

318
00:23:42,045 --> 00:23:43,755
‫لا يسعني فعل هذا بدون زوجي

319
00:23:43,839 --> 00:23:45,966
‫"هارييت"، أصغِ إليّ.

320
00:23:46,133 --> 00:23:47,884
‫- لا أستطيع...
‫- هذا يحدث كل يوم.

321
00:23:48,051 --> 00:23:51,346
‫- بوسعك فعل هذا.
‫- هذا ليس يوما عادياً يا "أليس"

322
00:23:52,055 --> 00:23:53,557
‫هذا غير منصف

323
00:23:55,350 --> 00:23:58,436
‫جلب شخص إلى عالم كهذا...

324
00:23:59,729 --> 00:24:03,024
‫"هارييت"، ستكونين أماً رائعة

325
00:24:03,316 --> 00:24:04,943
‫أتذكرين متى تقابلنا أول مرّة؟

326
00:24:05,026 --> 00:24:07,362
‫وأريتني صورة الطفل بالموجات الصوتية
‫وكنت جد سعيدة.

327
00:24:07,445 --> 00:24:10,907
‫الأمل معدوم مع أناس يتصرفون على هذا النحو

328
00:24:12,159 --> 00:24:13,910
‫وسيسوء الأمر أكثر، أليس كذلك؟

329
00:24:14,077 --> 00:24:16,454
‫وكلنا محتجزون تحت هذا الشيء، أليس كذلك؟

330
00:24:16,621 --> 00:24:19,332
‫- لا يمكنك الجزم بذلك
‫- حسناً يا "هارييت"، انظري إلي

331
00:24:19,499 --> 00:24:21,001
‫هناك أشياء رائعة قد حدثت اليوم

332
00:24:21,168 --> 00:24:23,920
‫صحيح؟ بعض الناس دوماً سيتألقون، ونحن هنا

333
00:24:24,212 --> 00:24:27,799
‫ولن نذهب لأي مكان،
‫ولكن أريدك أن تتألقي أيضاً.

334
00:24:28,216 --> 00:24:30,343
‫- مفهوم؟
‫- مفهوم.

335
00:24:30,719 --> 00:24:33,722
‫- حسناً، هلا أمسكت بيدي؟
‫- أنا هنا، أنا معك.

336
00:24:33,889 --> 00:24:35,140
‫نحن جميعاً نرعاك.

337
00:24:36,516 --> 00:24:39,227
‫"هارييت"، حان وقت الدفع عند العد إلى ثلاثة

338
00:24:39,394 --> 00:24:41,354
‫بوسعك فعل هذا يا "هارييت"، واحد

339
00:24:41,646 --> 00:24:43,273
‫اثنان، ثلاثة.

340
00:24:47,569 --> 00:24:48,778
‫مرحباًً يا "جيمي"

341
00:24:50,780 --> 00:24:54,993
‫سمعت أنك خضت عراكاً مع حارس الأمن
‫عند مستودعك القديم لتخزين الغاز.

342
00:24:57,245 --> 00:25:00,498
‫- مررت بأسوأ من هذا.
‫- أكره رؤية صديقي يرثى لحاله

343
00:25:00,665 --> 00:25:04,169
‫لذا سأتحدث باختصار.

344
00:25:08,548 --> 00:25:11,635
‫في وقت سابق، قلت لي
‫إنه ينبغي علينا أن نعمل سوية

345
00:25:12,677 --> 00:25:14,221
‫لكن كما ترى، أنا مَن يمتلك البئر

346
00:25:14,638 --> 00:25:17,933
‫وإذا لم أكن مخطئاً،
‫أمتلك محاصيل أكثر من أي شخص هنا

347
00:25:18,016 --> 00:25:19,351
‫والآن أصبح "البروبان" مِلكي

348
00:25:20,769 --> 00:25:24,564
‫لذا إذا لم ترد أن يموت
‫أهل "تشيسترز ميل" جوعاً

349
00:25:26,107 --> 00:25:27,609
‫فأنصحك بالامتثال لأوامري.

350
00:25:31,655 --> 00:25:36,493
‫كما ترى، لقد حان دوري أن تلتف
‫يدي حول عنق هذه البلدة

351
00:25:37,118 --> 00:25:43,250
‫لذا من الآن، عندما أقول لك اقفز
‫ترد قائلاً إلى أي ارتفاع

352
00:25:45,460 --> 00:25:48,588
‫ألم أقل لك إنه قد أشرق هذا الصباح
‫فجر جديد ورائع؟

353
00:26:09,401 --> 00:26:10,902
‫أنا لا أرى أحداً، هل ترى أحداً؟

354
00:26:11,987 --> 00:26:13,238
‫مم أنت خائف؟

355
00:26:13,822 --> 00:26:15,532
‫الشخص الذي أبرحك ضرباً ليلة البارحة

356
00:26:15,865 --> 00:26:17,409
‫وتقريباً قد فعلها ثانيةً اليوم.

357
00:26:17,575 --> 00:26:18,868
‫أعتقد أنه معاون.

358
00:26:19,160 --> 00:26:22,998
‫- أنت تعلم أنه كان سيخبر "لندا".
‫- هم من يجب ان يخافوا منا وليس العكس

359
00:26:23,707 --> 00:26:25,417
‫البلدة بأسرها تنهار يا "كلينت"

360
00:26:25,709 --> 00:26:28,003
‫وهناك فرص كثيرة في صالحنا.

361
00:26:29,212 --> 00:26:31,381
‫"وايلون"، ثمة شخص من جهتك.

362
00:26:39,306 --> 00:26:40,640
‫تباً، أنت أحمق يا "كلينت"

363
00:26:41,308 --> 00:26:43,143
‫ألق سلاحك وضع يديك حيث أراهما.

364
00:26:43,768 --> 00:26:45,770
‫افعل ما قاله، الآن.

365
00:26:48,148 --> 00:26:49,524
‫ضع يديك خلف رأسك

366
00:26:54,029 --> 00:26:56,906
‫كلاكما رهن الإعتقال لقتلكما "روز تويتشيل"

367
00:26:57,449 --> 00:27:01,953
‫لديك الحق أن تلتزم الصمت
‫وأي شيء ستقوله من الممكن أن يُستخدم ضدك.

368
00:27:23,975 --> 00:27:25,060
‫رجاءً

369
00:27:25,435 --> 00:27:28,104
‫سأسلم نفسي، من فضلك لن أقاوم

370
00:27:28,605 --> 00:27:29,814
‫رجاءً

371
00:27:37,906 --> 00:27:39,032
‫"جونيور"...

372
00:27:40,241 --> 00:27:41,242
‫نلت منه.

373
00:27:46,831 --> 00:27:49,250
‫قد تكون المولّد الذي أنشأ القبّة بأكملها.

374
00:27:53,046 --> 00:27:54,339
‫افتح...

375
00:27:55,090 --> 00:27:56,716
‫افتح وأوقف نشاطك.

376
00:27:58,009 --> 00:27:59,886
‫- أوقف البرنامج.
‫- هذا لا يجدي يا "جو".

377
00:28:00,053 --> 00:28:01,012
‫أتظنين ذلك؟

378
00:28:04,682 --> 00:28:05,850
‫مرحباًً

379
00:28:06,309 --> 00:28:09,145
‫- ابدأ الإتصال.
‫- إلى من تتحدثين؟

380
00:28:12,273 --> 00:28:15,068
‫أنت، باشر الاتصال.

381
00:28:15,235 --> 00:28:16,861
‫لعلها لا تعمل عندما تصرخين بوجهها.

382
00:28:19,072 --> 00:28:20,240
‫ماذا لو سألناها بلطف؟

383
00:28:20,490 --> 00:28:24,160
‫القبّة الكبيرة تستجيب عندما نلمسها سوية
‫وجعلت الجهاز يعمل مجدداً.

384
00:28:29,082 --> 00:28:30,417
‫حسناً،

385
00:28:31,709 --> 00:28:36,256
‫أيها الشيء الفضائي، نود بشدة الحديث إليك

386
00:28:37,382 --> 00:28:38,508
‫"نوري"

387
00:28:46,057 --> 00:28:47,267
‫أمّاه؟

388
00:28:58,987 --> 00:29:00,488
‫عليّ أن أعثر على أمي.

389
00:29:01,948 --> 00:29:03,116
‫هيا.

390
00:29:03,992 --> 00:29:07,162
‫أحسنت، هذا رائع.

391
00:29:07,620 --> 00:29:08,830
‫حسناً.

392
00:29:10,623 --> 00:29:12,751
‫ماذا؟ أهناك خلل بطفلي؟

393
00:29:13,501 --> 00:29:15,962
‫لا، أنت بخير يا عزيزتي هناك خطب ما

394
00:29:16,463 --> 00:29:17,589
‫"أليس"...

395
00:29:19,466 --> 00:29:21,426
‫- ما الذي يحدث؟
‫- لا شيء، كل شيء بخير

396
00:29:21,593 --> 00:29:25,889
‫عليكِ أن تستمري بالدفع،
‫أجل عند الثلاثة، واحد

397
00:29:26,181 --> 00:29:28,975
‫ها نحن واحد، اثنان، ثلاثة، ادفعي.

398
00:30:03,343 --> 00:30:06,262
‫هيا، كلا

399
00:30:29,619 --> 00:30:31,412
‫حسناً، لقد خرج الرأس

400
00:30:31,496 --> 00:30:33,206
‫لا أعرف، أكل شيء كما يجب أن يكون؟

401
00:30:33,289 --> 00:30:36,459
‫- كلا، لا يمكنك.
‫- يجب أن أفعل.

402
00:30:41,714 --> 00:30:43,341
‫"هارييت"، يجب أن توقفي الدفع

403
00:30:43,591 --> 00:30:48,054
‫عليك أن توقفي الدفع، الحبل السري
‫ملفوف حول عنق الطفل.

404
00:30:48,805 --> 00:30:50,640
‫حسناً، عليك توجيهي خلال الأمر.

405
00:30:50,723 --> 00:30:53,518
‫عليك أن تقطع الحبل السُري حتى يتنفس الطفل

406
00:30:53,726 --> 00:30:55,019
‫- اشبكه بخيط
‫- حسناً، بماذا؟

407
00:30:55,895 --> 00:30:58,523
‫- سأجلبه.
‫- ليساعد أحد طفلي.

408
00:30:58,648 --> 00:31:00,233
‫لا تدفعي الآن.

409
00:31:00,400 --> 00:31:02,610
‫- وجدت رباط حذاء.
‫- أسرعي.

410
00:31:02,819 --> 00:31:05,071
‫- اربطه بمكانين.
‫- سأربط هذا

411
00:31:05,363 --> 00:31:07,740
‫أجل، لقد تمكنت من ربطه. وأنت؟

412
00:31:07,907 --> 00:31:09,409
‫- ربطته.
‫- حسناً.

413
00:31:12,328 --> 00:31:14,581
‫- حسناً، سنبدأ.
‫- "هارييت"

414
00:31:14,747 --> 00:31:16,124
‫بوسعك الدفع الآن

415
00:31:16,291 --> 00:31:18,293
‫- دفعة أخيرة كبرى.
‫- واحدة أخرى، حسناً؟

416
00:31:18,459 --> 00:31:22,130
‫- هل أدفع الآن؟
‫- عند ثلاثة، واحد، اثنان، ثلاثة

417
00:31:22,380 --> 00:31:24,465
‫ادفعي

418
00:31:27,886 --> 00:31:29,971
‫لقد رُزقت بطفلة جميلة

419
00:31:30,138 --> 00:31:31,222
‫- ها هي
‫- انظروا إليها

420
00:31:31,389 --> 00:31:33,057
‫- يا إلهي
‫- لنذهب إلى والدتك

421
00:31:33,224 --> 00:31:34,893
‫دثرها.

422
00:31:35,393 --> 00:31:36,519
‫ها هي

423
00:31:39,981 --> 00:31:41,649
‫إنها جميلة يا "هارييت".

424
00:31:41,816 --> 00:31:43,359
‫عزيزتي

425
00:31:47,780 --> 00:31:50,783
‫شكراً لك.

426
00:31:54,329 --> 00:31:56,748
‫- هل لي بحملها؟
‫- طبعاً.

427
00:31:59,292 --> 00:32:01,794
‫كوني حذرة، ها هي.

428
00:32:10,553 --> 00:32:11,804
‫"أليس"

429
00:32:13,222 --> 00:32:14,557
‫أقدم لك "أليس"

430
00:32:17,310 --> 00:32:18,394
‫شكراً لكِ.

431
00:32:27,862 --> 00:32:29,572
‫لنذهب إلى والدتك

432
00:32:33,493 --> 00:32:34,786
‫تعالي هنا

433
00:32:36,079 --> 00:32:38,164
‫- إنها بالفعل مسافرة صغيرة.
‫- ها هي.

434
00:32:41,626 --> 00:32:43,711
‫- "أليس"؟
‫- "أليس"

435
00:32:44,420 --> 00:32:46,589
‫"أليس"؟

436
00:32:47,215 --> 00:32:49,801
‫- "أليس"، ما الخطب؟
‫- قلبي...

437
00:32:49,968 --> 00:32:52,345
‫"أليس"، ما بك؟

438
00:32:57,308 --> 00:32:59,310
‫أقدّر مساعدتك لي اليوم يا "بين"

439
00:33:07,151 --> 00:33:08,569
‫لماذا تبتسمين؟

440
00:33:08,987 --> 00:33:14,158
‫لقد اكتشفت للتو أن هذه هي المرة الأولى
‫التي أعمل فيها هنا دون تذمّر

441
00:33:14,242 --> 00:33:15,284
‫مرحباً يا "انجي"

442
00:33:16,577 --> 00:33:18,705
‫أنا لن أعضك.

443
00:33:18,871 --> 00:33:20,498
‫والدك أمرك أن تدعني وشأني

444
00:33:21,708 --> 00:33:23,209
‫أريد أن أخبرك شيئاً

445
00:33:28,339 --> 00:33:29,757
‫لذا عليك أن تذهب لمنزلك

446
00:33:32,385 --> 00:33:34,220
‫كلا، لا أظنني سأفعل هذا.

447
00:33:52,739 --> 00:33:57,952
‫أردت أن أخبرك
‫أنني لم أستطع أن أجعلك تحبينني

448
00:34:00,955 --> 00:34:02,290
‫هذه غلطتي

449
00:34:07,336 --> 00:34:09,797
‫أريد أن أعلمك أنني آسف

450
00:34:12,341 --> 00:34:13,718
‫على كل شيء.

451
00:34:19,932 --> 00:34:21,100
‫حسناً

452
00:34:24,353 --> 00:34:26,564
‫لقد قلتها، ارحل الآن.

453
00:34:35,198 --> 00:34:37,700
‫والأخوان "دوندي"...

454
00:34:40,161 --> 00:34:41,788
‫لن يزعجاك مجدداً

455
00:34:47,835 --> 00:34:49,128
‫هذا كل شيء

456
00:34:49,754 --> 00:34:51,047
‫طابت ليلتكِ.

457
00:35:08,523 --> 00:35:10,024
‫ما فعلته كان شيئاً رائعاً حقاً.

458
00:35:18,449 --> 00:35:19,534
‫أين أمي؟

459
00:35:19,909 --> 00:35:21,202
‫الدور العلوي.

460
00:35:30,253 --> 00:35:31,921
‫قالت إنها كانت نوبة قلبية.

461
00:35:33,339 --> 00:35:34,549
‫ماذا؟

462
00:35:34,966 --> 00:35:39,595
‫- عانى نظامها الكثير.
‫- أمي، أنا هنا.

463
00:35:43,891 --> 00:35:45,351
‫"إلينور"

464
00:35:49,605 --> 00:35:51,023
‫فتاتي الصغيرة.

465
00:36:08,040 --> 00:36:09,208
‫"جو"

466
00:36:23,431 --> 00:36:25,266
‫لم أرك منذ مدة طويلة أيها الشقي الصغير

467
00:36:26,601 --> 00:36:28,936
‫- أشكرك يا رجل.
‫- لا عليك.

468
00:36:30,313 --> 00:36:32,690
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا عنك أنت؟

469
00:36:34,650 --> 00:36:35,943
‫أجل.

470
00:36:39,822 --> 00:36:40,990
‫إذاً

471
00:36:41,616 --> 00:36:43,326
‫أنا مسرورة أنك أتيت

472
00:36:45,453 --> 00:36:47,205
‫لقد علمت أن هناك خطباً ما

473
00:36:48,497 --> 00:36:49,624
‫كيف؟

474
00:36:51,334 --> 00:36:53,044
‫رأيتك في الغابة

475
00:36:55,463 --> 00:36:57,381
‫كما لو أن القبّة أرادت أن أعرف

476
00:36:59,133 --> 00:37:00,593
‫كان شيئاً جنونياً.

477
00:37:01,260 --> 00:37:03,137
‫كل شيء هنا جنوني

478
00:37:05,598 --> 00:37:08,726
‫لقد ساعدت امرأة على وضع طفلها

479
00:37:10,311 --> 00:37:14,523
‫لقد قالت إن القبّة جعلتها ترى زوجها

480
00:37:18,319 --> 00:37:20,363
‫والآن هناك "أليس" جديدة هنا

481
00:37:25,243 --> 00:37:30,081
‫- هذا كل ما ينبغي أن تهتموا به
‫- أمرك يهمنا أيضاً يا أمي

482
00:37:32,083 --> 00:37:37,505
‫لكن إن كانت قد أتت بك إلى هنا
‫فمن المؤكد أنها تريدني أن أرحل.

483
00:37:38,256 --> 00:37:39,340
‫لا.

484
00:37:40,383 --> 00:37:43,552
‫على الأقل جعلتني أرى

485
00:37:43,636 --> 00:37:48,891
‫فتاتي الصغيرة للمرة الأخيرة

486
00:37:53,271 --> 00:37:56,274
‫أنتِ و"كارولين"

487
00:37:57,483 --> 00:37:59,318
‫اعتنيا ببعضكما.

488
00:38:00,194 --> 00:38:02,321
‫لن ترحلي إلى أيّ مكان يا أمي.

489
00:38:06,909 --> 00:38:08,452
‫ولكني راحلة بالفعل

490
00:38:09,787 --> 00:38:13,499
‫لذا، يجب أن تكوني شجاعة.

491
00:38:16,711 --> 00:38:17,878
‫حسناً

492
00:38:20,047 --> 00:38:21,882
‫سأفعل، أعدك.

493
00:38:24,552 --> 00:38:26,595
‫أنا أحبك.

494
00:38:29,932 --> 00:38:31,809
‫أحبكِ كثيراً يا أمي.

495
00:39:08,596 --> 00:39:09,722
‫"نور"؟

496
00:39:09,930 --> 00:39:11,057
‫"نوري".

497
00:39:11,891 --> 00:39:12,808
‫اذهب.

498
00:39:36,415 --> 00:39:37,708
‫أعيديها

499
00:39:38,292 --> 00:39:40,044
‫سأفعل ما تريدين

500
00:39:41,420 --> 00:39:43,047
‫أخبريني ماذا تريدين

501
00:39:44,465 --> 00:39:46,509
‫لا تبعديها عنّي

502
00:41:33,991 --> 00:41:36,202
‫أخبريني ماذا تريدين.

