﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:03,753
‫بلدة "تشيستر ميل"
‫لا تختلف عن أي بلدة أخرى

2
00:00:04,045 --> 00:00:05,588
‫على الأقل، كانت كذلك في الماضي

3
00:00:05,839 --> 00:00:09,592
‫حتى عُزلنا عن بقية العالم بواسطة قبة

4
00:00:13,847 --> 00:00:17,934
‫خفية، منيعة، ولا يمكن الفرار منها

5
00:00:18,143 --> 00:00:19,436
‫نحن محتجزون.

6
00:00:20,061 --> 00:00:22,397
‫لا نعلم من أين أتت أو سبب وجودها.

7
00:00:22,564 --> 00:00:26,526
‫لكن الآن بما أننا بتنا محتجزين تحتها
‫معاً، فلم تعد أيٌّ من أسرارنا بأمان

8
00:00:29,404 --> 00:00:30,613
‫مرحباً يا "جيمي"

9
00:00:30,780 --> 00:00:32,615
‫"الرابتشر" منتجك أنت يا "ماكس"

10
00:00:32,824 --> 00:00:36,119
‫والذي لم أكن لأستطيع تصنيعه
‫بدون مكوناتي السرية.

11
00:00:36,286 --> 00:00:38,872
‫البروبان السائل،
‫البلدة تخزّن كمية هائلة منه

12
00:00:39,039 --> 00:00:41,458
‫- "دوك" كان على علم بهذا؟
‫- لم يشأ أن تعرفي بالأمر.

13
00:00:42,834 --> 00:00:44,961
‫"دوك"، ما الذي كنت تنوي فعله؟

14
00:00:45,128 --> 00:00:49,799
‫نومك بفراش "جوليا" لن يستمر عندما
‫تعرف أنك من قتل زوجها

15
00:00:49,966 --> 00:00:52,886
‫- لستِ منيعة ضد الرصاص يا "ماكس "
‫- لديّ بوليصة تأمين هنا

16
00:00:53,052 --> 00:00:55,388
‫أي شيء سيئ سيحدث لي
‫وأسراركما وستخرج للعلن مع ذلك.

17
00:00:56,806 --> 00:00:58,850
‫- "انجي"
‫- النجوم الوردية تسقط

18
00:00:59,017 --> 00:01:01,144
‫أنا و"نوري" راودتنا نفس النوبة

19
00:01:01,311 --> 00:01:04,898
‫جهاز "الياغي" تعطل بعدما لمس "جو" و"نوري"
‫القبّة في ذلك اليوم

20
00:01:05,065 --> 00:01:06,691
‫لا زلت لا أثق فيهما.

21
00:01:07,442 --> 00:01:10,779
‫أعتقد أنني كنت أمشي وأنا نائم
‫ولكن لم جلبتها هنا؟

22
00:01:31,800 --> 00:01:33,134
‫لم تمش وأنت نائم

23
00:01:33,760 --> 00:01:35,011
‫ولد صالح.

24
00:01:40,058 --> 00:01:41,684
‫- ماذا؟
‫- آسفة

25
00:01:42,310 --> 00:01:44,229
‫"جو"، انظر ماذا يوجد بداخل القبة الصغيرة

26
00:01:45,730 --> 00:01:47,816
‫- هلا توقفتما عن الكلام؟
‫- "انجي"

27
00:01:48,233 --> 00:01:49,692
‫البيضة جاءها زائر

28
00:01:56,199 --> 00:01:57,408
‫هذه يرقة فراشة

29
00:01:57,742 --> 00:02:00,703
‫- ولكنها لم تكن موجودة ليلة البارحة
‫- ربما كانت تحت التراب.

30
00:02:01,871 --> 00:02:04,082
‫محتجزة بالداخل كما تحتجزنا القبة الكبيرة.

31
00:02:04,249 --> 00:02:06,668
‫أياً كان مصدر وجودها، فهي لم تأت صدفة

32
00:02:07,168 --> 00:02:09,295
‫انظرا لتلك الخطوط السوداء
‫والبيضاء والصفراء.

33
00:02:10,171 --> 00:02:11,548
‫أجل؟ ماذا في ذلك؟

34
00:02:12,006 --> 00:02:15,051
‫إنها يرقة ستتحول إلى فراشة الملكة

35
00:02:16,344 --> 00:02:17,846
‫"ستُتوج الملكة"

36
00:02:19,139 --> 00:02:21,724
‫"جوليا" سمعت هذا الكلام
‫عندما لمست هذا الشيء في الغابة

37
00:02:21,891 --> 00:02:25,061
‫- ربما ستعرف معنى هذا الكلام.
‫- لا، اتفقنا ألا نخبرها أنها بحوزتنا.

38
00:02:25,186 --> 00:02:28,064
‫لكن ربما هي تمثل بصمة اليد الرابعة
‫التي تريدها القبة الصغيرة

39
00:02:28,231 --> 00:02:30,191
‫لتفعل أيما ستفعله.

40
00:02:30,358 --> 00:02:33,319
‫كتعطيل عمل القبة الكبيرة على سبيل المثال.

41
00:02:36,281 --> 00:02:38,533
‫حسناً، ولكن "جوليا" لم تراودها نوبات

42
00:02:39,159 --> 00:02:40,368
‫صحيح.

43
00:02:41,744 --> 00:02:42,996
‫حسناً.

44
00:03:04,475 --> 00:03:07,312
‫لا زال يجب علينا أن نكتشف
‫لمن بصمة اليد الرابعة.

45
00:03:07,478 --> 00:03:09,188
‫شخص يراوده نوبة تشنجية.

46
00:03:10,273 --> 00:03:12,066
‫يجب أن نعثر على من راودهم نوبات.

47
00:03:56,194 --> 00:03:58,613
‫مرحباً يا "باربي" لقد استيقظت مبكراً.

48
00:03:58,780 --> 00:04:00,240
‫علينا أن نتحدث بشأن "ماكس"

49
00:04:02,909 --> 00:04:05,161
‫يبدو أن أحدهم لم يسر لرؤيتها البارحة.

50
00:04:06,537 --> 00:04:07,914
‫وهل سررت أنت؟

51
00:04:09,040 --> 00:04:12,460
‫إنها امرأة مميزة، أليس كذلك؟

52
00:04:13,920 --> 00:04:15,380
‫أكثر مما كنت أعرف.

53
00:04:16,756 --> 00:04:21,552
‫هل يهمك أن تخبرني
‫كيف اشتركتما بالعمل معاً؟

54
00:04:22,470 --> 00:04:23,680
‫بالتأكيد

55
00:04:24,138 --> 00:04:25,515
‫بعدما تخبرني أنت مباشرةً.

56
00:04:27,308 --> 00:04:29,811
‫حسناً يا عدو عدوي، ماذا نحن فاعلان؟

57
00:04:30,186 --> 00:04:33,439
‫لا يمكننا أن نثور ضدها ومعها تلك الأسرار
‫التي قالت إنها تدين كلانا.

58
00:04:33,564 --> 00:04:37,610
‫إلا إذا تخلصنا من بوليصة تأمينها أياً كانت

59
00:04:38,695 --> 00:04:40,154
‫ولكن أين نجد تلك البوليصة؟

60
00:04:40,280 --> 00:04:43,032
‫لقد قالت إنها تمكث بمنزل سكانه خارج القبة

61
00:04:43,199 --> 00:04:45,576
‫لا، إنها أكثر ذكاء من أن تفعل هذا.

62
00:04:45,827 --> 00:04:49,747
‫أتعلم، لديها شركة عقارات حقيقية وقانونية

63
00:04:49,914 --> 00:04:51,624
‫مؤسسة "أوزاريس"

64
00:04:52,333 --> 00:04:55,295
‫تشتري المنازل بـ "ويست لايك"
‫ولكني أعرف أن لديها بضع منازل هنا.

65
00:04:55,378 --> 00:04:57,005
‫- يستحق أن نبحث في الأمر.
‫- أجل.

66
00:04:57,130 --> 00:05:00,758
‫- أتعرف أي المنازل ملكها؟
‫- مكتب محرر البلدة لديه السجلات

67
00:05:00,925 --> 00:05:02,218
‫سأذهب لأتفقد هناك.

68
00:05:04,012 --> 00:05:09,475
‫تعني أنك ستدفن أسرارك
‫وستترك أسراري عارية للعلن.

69
00:05:09,726 --> 00:05:11,185
‫أتظن أنني سأخونك؟

70
00:05:11,644 --> 00:05:13,396
‫أنت بائع سيارات مستعملة يا "جيم"

71
00:05:19,110 --> 00:05:20,987
‫حسناً، سنذهب سوياً.

72
00:05:30,121 --> 00:05:34,083
‫لدي هنا على الأقل درزينة منازل
‫تم شراؤها بواسطة مؤسسة "أوزاريس"

73
00:05:34,250 --> 00:05:37,879
‫أغلب المنازل جددتها "ماكس"
‫وباعتها في غضون عام

74
00:05:38,463 --> 00:05:39,505
‫ولكن ليس هذا المنزل.

75
00:05:39,672 --> 00:05:43,092
‫تم شراؤه في عام ٢٠٠٥
‫ولم تعرضه للبيع قط.

76
00:05:43,259 --> 00:05:44,635
‫في جزيرة "بيرد"؟

77
00:05:44,802 --> 00:05:47,305
‫أجل، إنه وسط "لايك إيستبوينت"

78
00:05:47,722 --> 00:05:49,182
‫لا يزال تحت القبة.

79
00:05:49,348 --> 00:05:54,187
‫المنازل قليلة هناك، مكان مثالي
‫لإخفاء ما تقول إنها تملكه ضدنا

80
00:05:55,480 --> 00:05:57,065
‫من الأرجح ألا نذهب بدون سلاح.

81
00:05:57,273 --> 00:05:59,776
‫هل ظننت أنني كنت لأسمح
‫لـ "ماكس" أن تأخذ كل الأسلحة؟

82
00:06:00,401 --> 00:06:02,612
‫ماذا تفعلان؟ أينبغي أن أقلق؟

83
00:06:03,654 --> 00:06:05,114
‫لا، أعمال تخص البلدة وحسب

84
00:06:05,239 --> 00:06:09,243
‫- هناك أشياء تجري هنا لا تخصك.
‫- للوقت الراهن على أي حال

85
00:06:09,410 --> 00:06:10,369
‫ها هو.

86
00:06:12,747 --> 00:06:16,209
‫قهوة إسبريسو، شوكولاته مرة ملين للشعر...

87
00:06:16,375 --> 00:06:17,502
‫أحب الكماليات خاصتي

88
00:06:17,668 --> 00:06:20,671
‫وجود القبة لا يعني أنني سأتخلى عن كمالياتي

89
00:06:20,755 --> 00:06:23,257
‫أنا واثقة أنكما ستجدان بيوتاً مهجورة
‫بها هذه الأشياء.

90
00:06:23,341 --> 00:06:26,177
‫- لن أقوم بالتبضع من أجلك.
‫- لا، "جيمي" فقط.

91
00:06:26,344 --> 00:06:28,429
‫أنا وإياك لدينا عمل آخر سنقوم به

92
00:06:30,181 --> 00:06:34,393
‫أو إن شئتما يمكنني الكشف عن كل
‫أسراركما وحينها سنرى كيف سيكون الوضع.

93
00:06:40,191 --> 00:06:41,526
‫"باربي"، لنذهب.

94
00:07:15,601 --> 00:07:17,645
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- بدا كصوت الرعد.

95
00:07:17,812 --> 00:07:18,729
‫"دودي"...

96
00:07:40,376 --> 00:07:42,295
‫"دودي"؟ هل أنت بخير؟

97
00:07:42,712 --> 00:07:45,465
‫- أين أنا؟
‫- أنت في العيادة، لقد أحضرناك نحن

98
00:07:45,923 --> 00:07:47,675
‫وماذا حدث لي؟

99
00:07:47,842 --> 00:07:51,471
‫- أنت لا تتذكرين؟
‫- أذكر الكهرباء

100
00:07:51,762 --> 00:07:55,349
‫هل كانت بسبب المولد
‫الذي يقبع خارج المحطة الإذاعية؟

101
00:07:57,185 --> 00:07:59,687
‫أجل هذا صحيح، وجدناك قرب المولد
‫خارج المحطة الإذاعية.

102
00:07:59,770 --> 00:08:01,481
‫كنا نمر بجانب المكان وسمعنا ضوضاء

103
00:08:01,647 --> 00:08:03,900
‫- وبعدها وجدناك ويدك محروقة هكذا.
‫- أجل.

104
00:08:04,567 --> 00:08:07,904
‫- أظن أنا آخر شيء أتذكره كان هناك.
‫- "دودي"

105
00:08:08,196 --> 00:08:09,280
‫ماذا حدث لها؟

106
00:08:09,447 --> 00:08:11,115
‫نظن أنها صعقت بواسطة المولد الكهربي

107
00:08:11,199 --> 00:08:13,784
‫- هل فقدت الوعي؟
‫- نحو ٢٠ دقيقة.

108
00:08:15,995 --> 00:08:18,539
‫حسناً، أشكركم لتوصيلها هنا،
‫سأعتني بها جيداً.

109
00:08:21,334 --> 00:08:22,585
‫{\an8}أيتها الممرضة "آدامز"

110
00:08:23,252 --> 00:08:25,171
‫{\an8}أتعرفين أحد قد راوده نوبة تشنجية مؤخراً؟

111
00:08:25,296 --> 00:08:26,631
‫{\an8}بخلافي أنا و"جو".

112
00:08:27,256 --> 00:08:29,383
‫{\an8}ليس منذ الحفل الراقص
‫للصف العاشر يا "انجي".

113
00:08:30,593 --> 00:08:31,719
‫{\an8}ماذا يعني هذا؟

114
00:08:33,554 --> 00:08:34,680
‫{\an8}ما الخطب؟

115
00:08:35,139 --> 00:08:36,140
‫{\an8}"انجي"

116
00:08:39,268 --> 00:08:40,394
‫{\an8}مرحباً؟

117
00:08:42,480 --> 00:08:43,814
‫{\an8}أيوجد أحد هنا؟

118
00:08:49,153 --> 00:08:50,404
‫{\an8}مرحباً؟

119
00:08:51,030 --> 00:08:52,198
‫{\an8}مرحباً؟

120
00:08:52,740 --> 00:08:54,116
‫{\an8}- "لندا"
‫- مرحباً

121
00:08:54,909 --> 00:08:57,537
‫{\an8}أنا أبحث عن "باربي"، أليس هنا؟

122
00:08:57,995 --> 00:08:59,080
‫{\an8}لم أره.

123
00:09:02,041 --> 00:09:03,167
‫{\an8}ما الذي يحدث؟

124
00:09:03,918 --> 00:09:09,173
‫{\an8}منذ فترة، تحدثت مع "آندريا غرينيل"
‫عن وقائع غريبة عند مستودع البروبان؟

125
00:09:10,091 --> 00:09:11,133
‫{\an8}أجل.

126
00:09:11,342 --> 00:09:12,718
‫{\an8}هل بحثت في الأمر؟

127
00:09:12,969 --> 00:09:14,929
‫{\an8}لأكون صريحة معك، اعتقدت أنها مجنونة

128
00:09:15,096 --> 00:09:17,890
‫{\an8}وبعدها حلت القبة ونسيت الأمر.

129
00:09:18,391 --> 00:09:19,642
‫{\an8}لماذا؟

130
00:09:21,185 --> 00:09:23,104
‫{\an8}"آندريا" لم تكن بمجنونة في النهاية

131
00:09:24,689 --> 00:09:25,898
‫{\an8}انظري لهذا.

132
00:09:33,114 --> 00:09:34,782
‫{\an8}لا أعرف من تكون هذه المرأة

133
00:09:36,325 --> 00:09:37,618
‫{\an8}ها هو "دوك".

134
00:09:43,666 --> 00:09:44,875
‫{\an8}إنها تعطيه مالاً.

135
00:09:45,084 --> 00:09:49,839
‫{\an8}لا بد أن له علاقة بالمخدرات التي
‫تصنع من البروبان وتدعى "الرابتشر".

136
00:09:50,214 --> 00:09:52,216
‫{\an8}أتظنين أن "دوك" متورط
‫في الإتجار بالمخدرات؟

137
00:09:52,508 --> 00:09:53,968
‫{\an8}والقس "كوغنز" أيضاً.

138
00:09:54,927 --> 00:09:58,055
‫{\an8}أظن أن "كوغنز" هو من أحرق
‫منزل "دوك" ليخفي الدليل

139
00:09:58,347 --> 00:09:59,765
‫{\an8}والآن كلاهما ميتان

140
00:10:00,057 --> 00:10:03,144
‫{\an8}وأنا أكاد أفقد عقلي باحثة
‫في هذا المكان لأتوصل لإجابات.

141
00:10:03,728 --> 00:10:05,313
‫{\an8}لقد كنت تعرفين "دوك" تمام المعرفة

142
00:10:05,396 --> 00:10:06,939
‫{\an8}أين يمكنه أن يخفي شيئاً؟

143
00:10:07,732 --> 00:10:11,152
‫{\an8}لم يكن يهتم بشيء
‫سوى الصيد والخمر وتلك القبعة

144
00:10:12,570 --> 00:10:14,447
‫{\an8}صندوق حفظ تم حرقه في المنزل

145
00:10:14,655 --> 00:10:18,200
‫{\an8}كان يشرب حتى آخر القارورة
‫ولم ينزع قبعته يوماً.

146
00:10:33,924 --> 00:10:35,259
‫مرحباً بك.

147
00:10:36,802 --> 00:10:38,179
‫ماذا يفتح في رأيك؟

148
00:10:39,972 --> 00:10:41,307
‫صندوق أمانات

149
00:10:42,975 --> 00:10:44,226
‫مصرف "تشيسترز ميل".

150
00:10:44,435 --> 00:10:45,978
‫أنا سأقود.

151
00:11:07,083 --> 00:11:09,418
‫أجل، مظهرك لا يثير الشك.

152
00:11:19,637 --> 00:11:22,014
‫- أين تذهب بسرعة هكذا؟
‫- ليس لأي مكان.

153
00:11:23,599 --> 00:11:27,895
‫اخرس وإلا أضفت تهمة تخريب ممتلكات الشرطة
‫إلى أي سرقة قمت بها.

154
00:11:30,731 --> 00:11:33,734
‫- ملح؟
‫- ربما أنا سرقته من المتجر.

155
00:11:33,901 --> 00:11:35,903
‫- ولكن لمَ تسرق شيئاً كهذا؟
‫- أتمازحني؟

156
00:11:36,362 --> 00:11:38,823
‫إنه سلعة أفضل من المال
‫إن أردت الدخول لمصنع الأسمنت.

157
00:11:42,076 --> 00:11:43,828
‫نصيحة لك يا "باربي"

158
00:11:44,495 --> 00:11:48,958
‫أياً كان ما كنت تخطط له مع "جيم"
‫في البلدية، أنصحك أن تأخذ حذرك

159
00:11:49,166 --> 00:11:52,420
‫- لا تثق به.
‫- تعنين ليس كما أثق بك.

160
00:11:53,754 --> 00:11:55,423
‫لم أكذب عليك قط يا "ديل"

161
00:11:56,173 --> 00:11:57,883
‫وأود أن تبادلني الصدق.

162
00:12:02,638 --> 00:12:04,765
‫إذاً ما طبيعة العمل الذي سنقوم به؟

163
00:12:05,599 --> 00:12:07,601
‫أظن أن هؤلاء الناس ليسوا هنا لخدمة الكنيسة

164
00:12:07,685 --> 00:12:09,562
‫لا، مجرد ترفيه للبالغين

165
00:12:09,770 --> 00:12:12,231
‫ولم يمر على هذا الأمر
‫سوى تسعة أيام منذ أن حلت القبة

166
00:12:12,398 --> 00:12:15,276
‫لا يوجد تلفاز ولا إنترنت
‫لم يعد هناك متعة على الإطلاق.

167
00:12:16,110 --> 00:12:21,157
‫إذن تستغلي الفرصة لعملك المعتاد
‫بالخمر والمقامرة والدعارة.

168
00:12:22,783 --> 00:12:24,869
‫أنا لم أعمل بالدعارة قط

169
00:12:25,244 --> 00:12:26,328
‫مفهوم؟

170
00:12:54,231 --> 00:12:56,358
‫مرحباً بك في عالمي الجديد والشجاع

171
00:13:46,534 --> 00:13:47,493
‫من أنت؟

172
00:13:47,660 --> 00:13:50,037
‫- معذرة لتطفلي يا سيدتي
‫- مهلاً

173
00:13:51,121 --> 00:13:52,540
‫أنت "بيغ جيم رينيه"؟

174
00:13:52,915 --> 00:13:56,335
‫صاحب إعلانات السيارات؟
‫سعر أقل وتوفير أكبر؟

175
00:13:57,211 --> 00:13:58,879
‫- هذا أنا.
‫- حسناً.

176
00:13:59,171 --> 00:14:00,798
‫لا يمكننا أن نعتبره تطفلاً

177
00:14:01,340 --> 00:14:05,386
‫تعجبني إعلاناتك،
‫أنت لا تصرخ في الإعلانات كالبقية.

178
00:14:05,553 --> 00:14:06,887
‫ليس إسلوبي يا سيدتي.

179
00:14:07,054 --> 00:14:08,472
‫رجاء، أنا اسمي "أغاثا".

180
00:14:09,223 --> 00:14:10,599
‫"أغاثا"، سررت بلقائك.

181
00:14:11,350 --> 00:14:12,726
‫- أهذا منزلك؟
‫- كلا.

182
00:14:12,893 --> 00:14:15,646
‫أتولى مسؤولية رعاية المنزل
‫أقوم بعمليات البستنة وما شابه.

183
00:14:16,814 --> 00:14:19,525
‫تعملين لدى "ماكسين سيغريف"؟

184
00:14:19,984 --> 00:14:22,945
‫لا أعرف أحد يدعى "ماكسين"،
‫المالك هو "أوليفر لاكلاند"

185
00:14:23,320 --> 00:14:25,948
‫إنه في الجهة الأخرى
‫من الجزيرة يتفقد قاربه.

186
00:14:26,407 --> 00:14:29,410
‫لقد أتيت إلى هنا
‫لشيء أهم من بيع السيارات

187
00:14:29,577 --> 00:14:36,458
‫أنا عضو في البلدية وأتفقد المواطنين
‫لأرى ما إذا كانوا بحاجة إلى شيء

188
00:14:36,625 --> 00:14:38,544
‫إنه لأمر فظيع، أليس كذلك؟

189
00:14:38,878 --> 00:14:41,297
‫أنا سعيدة لكوني هنا حيث السلام والسكينة.

190
00:14:42,506 --> 00:14:44,174
‫هل سيتأخر السيد "لاكلاند"؟

191
00:14:45,175 --> 00:14:46,343
‫أبوسعي انتظاره؟

192
00:14:46,719 --> 00:14:50,055
‫داخل المنزل؟ سنشرب فنجان شاي لذيذ.

193
00:14:50,598 --> 00:14:51,682
‫عظيم.

194
00:14:57,855 --> 00:14:59,398
‫ما رأيك بهذا الافتتاح الكبير؟

195
00:14:59,690 --> 00:15:02,151
‫أظنه أصغر مما اعتدت عليه، صحيح؟

196
00:15:02,401 --> 00:15:04,403
‫بمرور الوقت سأمتلك كامل البلدة هنا.

197
00:15:05,487 --> 00:15:06,864
‫كيف قمت بفعل كل هذا الأشياء؟

198
00:15:07,239 --> 00:15:09,325
‫عندما لم أقض أسبوعي وأنا أتسكع في الجوار

199
00:15:10,284 --> 00:15:12,036
‫بعض من هؤلاء الناس مديونون لي

200
00:15:12,202 --> 00:15:15,581
‫أجزم أنك ستتعرف على بعض الوجوه
‫جراء جمعك للديون منهم

201
00:15:15,998 --> 00:15:19,168
‫لنقل أن شخصاً ما يريد طعاماً من أجل عائلته
‫ويمتلك بطارية احتياطية

202
00:15:19,335 --> 00:15:24,548
‫يجرب حظه هنا، إن فاز يحتفظ بالبيض
‫وإن خسر أربح أنا.

203
00:15:26,091 --> 00:15:27,718
‫الناس بالفعل يقايضون بعضهم بالخارج

204
00:15:27,843 --> 00:15:30,012
‫هناك من أجل الحاجة ولكن هنا تجد الرذيلة

205
00:15:31,513 --> 00:15:33,057
‫الجميع يفعل الرذائل، حتى أنت.

206
00:15:35,309 --> 00:15:38,270
‫- أنت تخاطرين بحب البقاء.
‫- أجل، أحافظ على بقائي

207
00:15:39,021 --> 00:15:41,941
‫إن كنت سأعلق بهذه البلدة الغاشمة
‫فسأعيش حياتي قدر ما أستطيع.

208
00:15:46,654 --> 00:15:49,156
‫- ما الذي يحدث؟
‫- لا أريد التحدث بالأمر.

209
00:15:49,490 --> 00:15:51,325
‫"انجي"، من الواضح أنك منزعجة

210
00:15:57,289 --> 00:15:59,291
‫أظن أن "جونيور" هو الذي يمثل اليد الرابعة.

211
00:16:00,042 --> 00:16:02,294
‫- أنت تمزحين
‫- في الحفل الراقص للصف العاشر

212
00:16:02,628 --> 00:16:04,797
‫"جونيور" نُقل للعيادة الطبية
‫بسبب حادثة إغماء

213
00:16:04,964 --> 00:16:08,676
‫قال إنه أفرط في الشرب ولكن الممرضة "آدامز"
‫قالت إنه تعرض لنوبة تشنجية.

214
00:16:08,842 --> 00:16:10,260
‫ولكن لا يمكن أن يكون "جونيور"

215
00:16:10,469 --> 00:16:11,804
‫ذاك الشخص يثير هلعي.

216
00:16:11,971 --> 00:16:14,974
‫أتظنني سعيدة بشأن هذا بعد ما فعله بي؟

217
00:16:16,266 --> 00:16:17,559
‫ماذا يعني هذا؟

218
00:16:26,902 --> 00:16:29,446
‫أتذكر حينما لم تستطع العثور
‫علي حينما هبطت القبة؟

219
00:16:30,322 --> 00:16:31,448
‫مهلاً

220
00:16:32,700 --> 00:16:33,951
‫هل كنت معه؟

221
00:16:34,159 --> 00:16:35,869
‫قال إنه لم يرك حتى.

222
00:16:38,038 --> 00:16:40,582
‫لم يكن إرادياً.

223
00:16:41,375 --> 00:16:44,586
‫- ماذا؟
‫- ظل يقول إن القبة تمرضني

224
00:16:44,795 --> 00:16:48,090
‫والسبيل الوحيد لتتحسن حالتي أن أظل برفقته.

225
00:16:48,257 --> 00:16:51,802
‫- لذا فقد خطفك؟
‫- كان لديه أسبابه الغريبة وقتئذ

226
00:16:51,969 --> 00:16:55,264
‫- أين هو؟ سأقتله.
‫- لا، أنا من سيقتله.

227
00:16:55,431 --> 00:16:57,182
‫ليس إن قتلته أولاً، ابتعدي عن طريقي.

228
00:16:57,349 --> 00:16:58,559
‫"جو"، توقف.

229
00:16:58,767 --> 00:17:00,269
‫توقفا، كلاكما.

230
00:17:01,478 --> 00:17:05,107
‫أنا مستعدة لأن أبرح "جونيور" ضرباً
‫لخطفه إياك يا "آنج"

231
00:17:05,274 --> 00:17:06,900
‫ولكن إن كان اليد الرابعة

232
00:17:09,236 --> 00:17:11,363
‫أجل، أظن بأنك محقة.

233
00:17:13,407 --> 00:17:17,536
‫هل أنت متأكدة أن "جونيور" هو من راوده
‫النوبة التشنجية في ذلك الوقت؟

234
00:17:18,037 --> 00:17:18,954
‫أجل.

235
00:17:20,122 --> 00:17:22,332
‫وهذا ليس السبب الوحيد
‫الذي يجعلي متيقنة أنه هو.

236
00:17:22,791 --> 00:17:24,084
‫ليس السبب الوحيد؟

237
00:17:26,962 --> 00:17:28,464
‫ينبغي أن أريكما شيئاً.

238
00:17:34,928 --> 00:17:38,140
‫يبدو أن الجميع قد ترك المصرف
‫مسرعاً عند هبوط القبّة.

239
00:17:38,307 --> 00:17:41,018
‫بوسعنا أخذ كل المال الذي هنا
‫ولن يعني هذا شيئاً

240
00:17:41,935 --> 00:17:46,356
‫كما أن المال هو الذي دمر
‫زواجي والذي جعل زوجي يهرب.

241
00:17:46,523 --> 00:17:47,983
‫أهذا سبب مغادرة "بيتر" البلدة؟

242
00:17:48,609 --> 00:17:53,947
‫بعدما أفرغ حساباتنا في البنك
‫ورهن منزلنا لتسديد ديون المقامرة.

243
00:17:57,159 --> 00:17:59,328
‫أظن أنني شعرت أنه كان هناك خطب ما

244
00:18:01,121 --> 00:18:02,539
‫ولكني لم أرد أن أراه.

245
00:18:11,715 --> 00:18:12,841
‫سحقاً.

246
00:18:14,259 --> 00:18:17,262
‫لابد وأن هناك مفتاحاً
‫لغرفة تخزين صناديق الأمانات بمكان ما هنا.

247
00:18:23,227 --> 00:18:24,728
‫ربما يكون أحد هذه المفاتيح

248
00:18:29,066 --> 00:18:30,275
‫فتحت الباب.

249
00:18:42,496 --> 00:18:43,914
‫"بيغ جونيور رينيه"

250
00:18:44,331 --> 00:18:45,457
‫"جونيور" وحسب

251
00:18:45,624 --> 00:18:47,751
‫- ما الذي يحدث بالداخل؟
‫- لا شيء يخصك.

252
00:18:47,918 --> 00:18:49,253
‫بربك يا "دونكان"، لدي هذا.

253
00:18:49,586 --> 00:18:51,004
‫أنا أعرف أنك شرطي الآن

254
00:18:51,588 --> 00:18:53,090
‫وهذا يعني أنك لا تنتمي إلى هنا.

255
00:19:00,180 --> 00:19:03,600
‫اسمع، أنا لدي ما هو مكتوب بالقائمة
‫دعني أدخل.

256
00:19:16,905 --> 00:19:18,198
‫لنذهب.

257
00:19:34,798 --> 00:19:38,385
‫أترى؟ الناس يمرحون، يحصلون على أرباحهم

258
00:19:38,552 --> 00:19:40,637
‫أحصل على حصتي من الأرباح، والجميع سعداء.

259
00:19:40,804 --> 00:19:42,181
‫إذاً، لأي سبب تريديني؟

260
00:19:42,598 --> 00:19:45,517
‫أسمع عن الحوادث الفوضوية
‫التي تحدث هنا منذ أن حلّت القبّة

261
00:19:45,726 --> 00:19:48,437
‫ولكن هناك شيء سمعته مراراً وتكراراً

262
00:19:48,604 --> 00:19:51,982
‫ما سمعته هو، "ذلك المدعو [باربي]
‫شخص صارم بحق".

263
00:19:52,316 --> 00:19:54,860
‫- أنت حديث الناس.
‫- لا، لن أقاتل.

264
00:19:55,027 --> 00:19:57,237
‫لا بد أنك نسيت
‫كل ما تحدثنا عنه ليلة البارحة

265
00:19:59,364 --> 00:20:05,621
‫بشأن قتلك لـ "بيتر شامواي"
‫وأن "جوليا" ستُصدم من الخبر

266
00:20:08,373 --> 00:20:14,338
‫اعتبر الأمر كنوع من لم الشمل،
‫أتذكر خصمك "فيكتور رولينز"؟

267
00:20:15,088 --> 00:20:21,553
‫خسر أمواله بسبب المقامرة،
‫خسر زوجته وأولاده وحياته كلها حقيقة.

268
00:20:21,720 --> 00:20:24,056
‫لا، أنت وكيلة مراهناته، مفهوم؟ ليس أنا.

269
00:20:24,139 --> 00:20:26,308
‫لكنك كنت من يطرق بابه ويجبره على دفع المال

270
00:20:26,391 --> 00:20:30,354
‫ولكن هذه المرة أنت لا تملك سلاحاً
‫و"فيكتور" مستعد لمعادلة النتيجة

271
00:20:37,444 --> 00:20:38,946
‫أتحبه محلى بالسكر يا "بيغ جيم"؟

272
00:20:40,197 --> 00:20:41,281
‫أجل يا سيدتي.

273
00:20:44,284 --> 00:20:46,745
‫هل السيد "لاكلاند" لا يمانع في وجودنا هنا؟

274
00:20:47,496 --> 00:20:48,538
‫لا

275
00:20:49,122 --> 00:20:51,166
‫"أوليفر" شخص مضياف للغاية.

276
00:20:51,333 --> 00:20:55,712
‫لقد كنت أظن أن شخصاً آخر يمتلك هذا المنزل.

277
00:20:56,505 --> 00:20:58,298
‫لا، أنا متأكدة أنه مالك هذا المنزل

278
00:20:58,715 --> 00:21:02,344
‫ولكنه لا يتواجد هنا كثيراً
‫يقضي وقته في منازله الأخرى

279
00:21:03,095 --> 00:21:05,180
‫ولهذا جعلني أرعى المنزل.

280
00:21:06,515 --> 00:21:09,726
‫إنه لمحظوظ كونه لديه جارة مثلك يا "أغاثا"

281
00:21:21,071 --> 00:21:22,656
‫هذه ابنتي "ماكسين"

282
00:21:22,948 --> 00:21:26,618
‫والآن أصنع بي معروفاً وألقي
‫هذا السلاح المرفق بمؤخرة حزامك

283
00:21:32,124 --> 00:21:33,417
‫ببطئ.

284
00:21:33,834 --> 00:21:35,127
‫حسناً.

285
00:21:41,049 --> 00:21:43,844
‫"ماكسين" لم ترث ما هي عليه الآن من والدها.

286
00:21:50,434 --> 00:21:52,394
‫من مستعد للحدث الرئيسي؟

287
00:21:55,105 --> 00:21:57,149
‫حسناً، انتهى الانتظار

288
00:21:57,316 --> 00:22:00,527
‫إليكم الخبر، "فكتور رولينز" ضد

289
00:22:00,694 --> 00:22:06,575
‫بطلكم من القوات الخاصة
‫"دايل باربي باربرا".

290
00:22:08,702 --> 00:22:11,288
‫القواعد بسيطة، لا توجد أي قواعد

291
00:22:11,788 --> 00:22:15,000
‫لا توجد جولات ولا وقت محدد،
‫لا عليك سوى أن تقاتل حتى تخسر

292
00:22:15,876 --> 00:22:17,377
‫ليفز الرجل الأفضل.

293
00:22:20,797 --> 00:22:22,632
‫إن خيبت أملي فأنت تجازف بنفسك.

294
00:22:54,581 --> 00:22:56,625
‫اجلس، ارتاح

295
00:22:57,626 --> 00:23:01,213
‫ستعود "ماكسين"
‫بعد غروب الشمس أو ربما غداً.

296
00:23:02,255 --> 00:23:04,466
‫هذا وقت طويل على شخص يصوب بندقية على أحد.

297
00:23:04,716 --> 00:23:07,719
‫آمل ألا أنعس وأضغط زناد البندقية سهواً

298
00:23:10,639 --> 00:23:12,224
‫أنت لا تتذكرني، صحيح؟

299
00:23:13,475 --> 00:23:14,684
‫أعطني تلميحاً.

300
00:23:14,976 --> 00:23:17,270
‫كنا بنفس الصف بالمدرسة الثانوية

301
00:23:19,397 --> 00:23:21,024
‫حتى تم فصلي.

302
00:23:21,483 --> 00:23:24,152
‫أتذكر تلميذة وحيدة قد فصلت

303
00:23:25,987 --> 00:23:27,572
‫كانت تدعى باسم "كلير".

304
00:23:28,198 --> 00:23:29,533
‫لقد غيّرت اسمي

305
00:23:30,742 --> 00:23:32,494
‫وأنا متأكدة أنك تعرف السبب

306
00:23:32,994 --> 00:23:34,621
‫كانت فضيحة كبيرة.

307
00:23:35,163 --> 00:23:36,373
‫حملت بطفل.

308
00:23:36,915 --> 00:23:38,291
‫كنت حبلى بـ "ماكسين"

309
00:23:40,460 --> 00:23:44,589
‫كنت في الـ١٦ من العمر
‫وأشعرني الناس وكأن حياتي قد انتهت.

310
00:23:44,756 --> 00:23:46,341
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- كنت منبوذة

311
00:23:46,508 --> 00:23:48,718
‫لم يكن هناك طريقة لأعيل بها ابنتي

312
00:23:50,846 --> 00:23:53,515
‫ما عدا دعوة الرجال إلى سريري

313
00:23:54,933 --> 00:23:59,563
‫رجال كانوا يشهرون بي
‫ويتهمونني بأنني فاسقة.

314
00:24:01,273 --> 00:24:04,651
‫- ولكنك لا زلت هنا.
‫- بعيدة لأبعد أثار الفضيحة.

315
00:24:05,652 --> 00:24:08,947
‫"ماكسين" انتقلت لـ "ويست لايك"،
‫وأنا أتيت هنا حتى أكون قريبة منها

316
00:24:09,156 --> 00:24:14,327
‫ولكن كلتانا لن ننسى أبداً
‫بلدة "تشيسترز ميل" الحقيقية

317
00:24:16,746 --> 00:24:19,416
‫تلك الأسنان الحادة
‫وراء تلك الابتسامة الودودة.

318
00:24:20,625 --> 00:24:25,672
‫تلك الأسنان التى وراء تلك الابتسامة
‫هي الطريقة الوحيدة لإتمام الأمور.

319
00:24:26,131 --> 00:24:28,091
‫تعني صفقات البروبان؟

320
00:24:30,552 --> 00:24:32,304
‫ابنتي تخبرني بكل شيء

321
00:24:33,597 --> 00:24:36,224
‫وأعطتني كل الدلائل
‫التي أحتاجها والتي تدينك

322
00:24:36,474 --> 00:24:39,811
‫و"دوك" وذلك القس المجنون "كوغنز"

323
00:24:41,271 --> 00:24:42,355
‫إذاً

324
00:24:44,107 --> 00:24:46,318
‫لا بد وأنها أخبرتك بشأن "باربي" أيضاً؟

325
00:24:46,484 --> 00:24:51,740
‫أجل، يستقوي على الناس
‫وأعرف بشأن قتله للطبيب "شامواي"

326
00:24:52,282 --> 00:24:54,367
‫ليس من المفاجئ أنه قد علق هنا

327
00:24:55,160 --> 00:25:01,041
‫هذه البلدة تجذب أسوأ من في البشرية،

328
00:25:01,124 --> 00:25:02,626
‫أمثال ابنك

329
00:25:04,961 --> 00:25:08,048
‫"جونيور" أصبح مختلاً كأمه تماماً، صحيح؟

330
00:25:08,215 --> 00:25:09,966
‫- اخرسي.
‫- اجلس

331
00:25:10,508 --> 00:25:12,219
‫حتى لا أضع رصاصة في صدرك.

332
00:25:12,802 --> 00:25:14,429
‫هل سبق وقتلت نفساً يا "أغاثا"؟

333
00:25:14,638 --> 00:25:19,684
‫أعرف قصتك المريرة وكل ما مررت به
‫ولكن هل رفعت أكمامك وقتلت شخصاً؟

334
00:25:19,976 --> 00:25:22,187
‫- لا تتكلم.
‫- لأنني سبق وقتلت

335
00:25:22,354 --> 00:25:27,484
‫ورغم كل هذا الكره الموجود بعينيك
‫فأنا لا أرى ما يؤهلك للقتل.

336
00:25:28,318 --> 00:25:32,405
‫ولكن هيا افعليها، أثبتي أنني مخطئ

337
00:25:38,328 --> 00:25:40,372
‫والآن سنفعل شيئاً بشأن عائلتك.

338
00:25:43,083 --> 00:25:45,252
‫إذاً هذا المكان يخص والدة "جونيور"؟

339
00:25:45,961 --> 00:25:51,633
‫أجل، لقد أحضرني هنا البارحة ليريني هذه.

340
00:25:55,679 --> 00:25:56,930
‫نجوم وردية.

341
00:25:57,138 --> 00:25:59,391
‫هذه وحقيقة أنه هو من راودته النوبة؟

342
00:25:59,766 --> 00:26:02,435
‫لا زلت أنوي قتله، ذلك الشخص مختل عقلياً.

343
00:26:02,602 --> 00:26:04,771
‫لا، يا "جو" ، ما نريده ليس مهماً

344
00:26:06,731 --> 00:26:08,566
‫ما يهم الآن ما تريده القبة.

345
00:26:10,068 --> 00:26:13,113
‫- والآن علينا أن نعثر على "جونيور"
‫- أنا هنا

346
00:26:14,572 --> 00:26:17,075
‫- ماذا تفعلون بهذه اللوحة؟
‫- أيها الوغد

347
00:26:17,575 --> 00:26:20,912
‫"جو"، لا، توقف.

348
00:26:21,079 --> 00:26:23,581
‫أتريد مهاجمتي؟
‫أنت من يتعدى على ممتلكات الغير

349
00:26:24,082 --> 00:26:26,042
‫- أنت خطفت أختي.
‫- "جونيور".

350
00:26:26,167 --> 00:26:28,169
‫لقد وعدت أبي بأنك لن تخبري أحداً بشأن هذا.

351
00:26:28,253 --> 00:26:31,047
‫لقد اُضطررت، كما ستضطر أنت لمساعدتنا الآن

352
00:26:32,340 --> 00:26:36,970
‫أولاً، أفلته، دعه يا "جونيور".

353
00:26:39,806 --> 00:26:41,349
‫لم علي أن أساعدكم؟

354
00:26:42,392 --> 00:26:44,936
‫لقد جلبتكِ هنا لأنني وثقت بكِ

355
00:26:46,271 --> 00:26:48,857
‫هذا آخر ما تبقى لي من إرث والدتي.

356
00:26:51,192 --> 00:26:55,071
‫"جونيور"، قلت لي البارحة إن هناك
‫ما هو أكبر من هذا يحدث الآن، صحيح؟

357
00:26:55,405 --> 00:26:57,907
‫شيء يربطنا جميعاً بما يحدث؟

358
00:26:58,074 --> 00:26:59,367
‫أجل، وماذا بعد؟

359
00:26:59,743 --> 00:27:01,911
‫لذا أريدك أن تأتي معنا لحظيرتنا.

360
00:27:04,456 --> 00:27:07,500
‫- لماذا؟
‫- لأن جميعنا

361
00:27:10,795 --> 00:27:16,509
‫نحن الأربعة متصلون ببعضنا بشيء مدهش.

362
00:27:53,463 --> 00:27:54,798
‫أجهز عليه

363
00:28:05,141 --> 00:28:06,434
‫انهض

364
00:28:06,684 --> 00:28:08,728
‫أنت أيها الرجل الضخم

365
00:28:08,895 --> 00:28:10,939
‫لا عجب أن زوجتك وأولادك تركوك

366
00:28:15,318 --> 00:28:17,529
‫اضربني بأقصى قوة لديك

367
00:28:27,288 --> 00:28:28,581
‫انهض

368
00:28:35,004 --> 00:28:36,589
‫هيا يا "باربي".

369
00:29:05,660 --> 00:29:07,620
‫أعتقد أن الرجل الأفضل هو من فاز.

370
00:29:08,538 --> 00:29:10,457
‫لقد خسرت النزال عمداً كما توقعت.

371
00:29:10,623 --> 00:29:11,708
‫لا لم أفعل

372
00:29:11,916 --> 00:29:14,794
‫الجميع هنا قد راهنوا
‫على البطل وخسروا رهاناتهم

373
00:29:14,961 --> 00:29:18,798
‫ولكن أنا راهنت على "فيكتور" لأنني أعرفك

374
00:29:19,716 --> 00:29:23,219
‫أعرف أنك كنت لتفعل أي شيء
‫إلا أن تسمح لي بالفوز.

375
00:29:30,894 --> 00:29:33,730
‫ها هو، صندوق الأمانات الخاص بـ"دوك".

376
00:29:40,069 --> 00:29:41,321
‫رباه.

377
00:29:42,781 --> 00:29:43,865
‫ما هذا؟

378
00:29:44,574 --> 00:29:50,997
‫عندما استفاق "دوك" من العملية الجراحية
‫لزرع منظم ضربات القلب، أعطيته هذه

379
00:29:54,375 --> 00:29:56,878
‫أخبرته أن الأطباء وجدوها
‫حيث كان يفترض أن يتواجد قلبه

380
00:29:59,547 --> 00:30:01,090
‫لا أصدق أنه احتفظ بها.

381
00:30:03,843 --> 00:30:05,345
‫ثمة خطاب هنا.

382
00:30:07,639 --> 00:30:10,433
‫لا أستطيع، اقرأيه أنت.

383
00:30:14,687 --> 00:30:19,442
‫إلى من يهمه الأمر، أُدعى "دوك بيركينز"،
‫شريف "تشيسترز ميل"

384
00:30:19,692 --> 00:30:22,028
‫المكان الوحيد الذي استطعت أن أسميه دياري

385
00:30:22,862 --> 00:30:24,906
‫وهذا هو السبب الذي فعلت من أجله ما فعلت

386
00:30:28,034 --> 00:30:29,202
‫اعترافه.

387
00:30:29,577 --> 00:30:32,705
‫منذ ١٩ عاماً، فقدت ابني بسبب المخدرات

388
00:30:33,164 --> 00:30:36,543
‫وكنت أراقب حالته وليس بيدي حيلة
‫وقد انجرف لطريق الإدمان

389
00:30:37,210 --> 00:30:39,420
‫- هل علمت هذا الأمر؟
‫- لم يتحدث عن الأمر.

390
00:30:40,129 --> 00:30:44,801
‫السبب الوحيد الذي كان يمنعني
‫من الانتحار هو عهد قطعته على نفسي

391
00:30:45,134 --> 00:30:48,388
‫ألا وهو أن أبذل ما في جهدي لمنع
‫وصول المخدرات لبلدة "تشيسترز ميل"

392
00:30:48,847 --> 00:30:52,642
‫لذا عقدت صفقة مع شيطانة
‫تدعى "ماكسين سيغريف"

393
00:30:52,892 --> 00:30:55,436
‫- إنها المرأة في الشريط المصور.
‫- كانت الصفقة بسيطة

394
00:30:55,603 --> 00:31:00,191
‫البلدة تجلب لها ما تحتاجه من البروبان
‫السائل تحت ستار التخزين الأحتياطي

395
00:31:00,358 --> 00:31:02,318
‫حتى لا يُفحص من قبل إدارة مكافحة المخدرات

396
00:31:02,443 --> 00:31:06,573
‫على أن تدفع لنا ما يكفي
‫لتغطية نفقات البلدة

397
00:31:06,656 --> 00:31:09,659
‫وتمنع كل مخدراتها من دخول البلدة

398
00:31:13,121 --> 00:31:14,706
‫فعل ذلك لينقذنا.

399
00:31:14,873 --> 00:31:17,500
‫لقد بعت نفسي من أجل أهل البلدة

400
00:31:17,584 --> 00:31:22,672
‫أناس كأمثال ابني وأمثال "لندا إسكيفيل"

401
00:31:24,215 --> 00:31:26,384
‫كان هناك شخصان آخران بهذه الصفقة

402
00:31:26,551 --> 00:31:30,847
‫"ليستر كوغنز" الذي كان يبيض أموالنا

403
00:31:31,931 --> 00:31:36,561
‫والرجل الذي كان في الواجهة
‫مدعياً أنه يشتري البروبان لبلدتنا

404
00:31:38,646 --> 00:31:40,106
‫"بيغ جيم رينيه"

405
00:31:42,817 --> 00:31:44,402
‫بالطبع كان مشتركاً بالأمر.

406
00:31:48,406 --> 00:31:50,199
‫لمَ لم يخبرني "دوك"؟

407
00:31:51,701 --> 00:31:53,119
‫لأنه كان يحبّكِ

408
00:31:55,747 --> 00:31:58,249
‫ربما هذا نفس السبب
‫الذي جعل "بيتر" يخّفي عنّي الحقيقة

409
00:32:02,420 --> 00:32:04,339
‫هلّا حملتِ المصباح اليدوي من أجلي؟

410
00:32:20,647 --> 00:32:23,524
‫بوليصة تأمين على الحياة،
‫مبلغ التأمين مليون دولار

411
00:32:25,985 --> 00:32:27,654
‫أريد التحدث إلى "باربي"

412
00:32:34,786 --> 00:32:38,915
‫إذاً، ماذا ستفعل بي؟

413
00:32:39,499 --> 00:32:42,210
‫خبرتي تجعلني أتحلى بالصبر

414
00:32:43,169 --> 00:32:45,630
‫العالم يكشف لي العمل الصائب

415
00:32:45,964 --> 00:32:49,592
‫أتظن أن العالم يترقبك؟

416
00:32:50,051 --> 00:32:54,681
‫كما لو كان هناك شخص خلف تلك الستارة
‫يحرك الأمور من أجلك فقط

417
00:32:55,556 --> 00:32:58,977
‫- لا يوجد سوى الظلام خلف تلك الستارة.
‫- اجلسي

418
00:32:59,143 --> 00:33:00,478
‫"أغاثا"

419
00:33:04,983 --> 00:33:06,109
‫ساعدني

420
00:33:07,235 --> 00:33:09,654
‫ساعدني

421
00:33:12,448 --> 00:33:14,450
‫ساعدني، أرجوك

422
00:33:16,536 --> 00:33:20,081
‫يداي مقيدتان، "جيم"، أرجوك.

423
00:33:20,957 --> 00:33:21,958
‫ساعدني

424
00:33:22,208 --> 00:33:23,334
‫ماذا تفعل؟

425
00:33:24,293 --> 00:33:27,296
‫ساعدني

426
00:33:27,505 --> 00:33:29,757
‫كلا، النجدة.

427
00:33:39,642 --> 00:33:41,102
‫ابتهج يا "باربي"

428
00:33:42,145 --> 00:33:44,188
‫تعرف أن صاحب المكان دائماً هو الفائز.

429
00:33:53,740 --> 00:33:55,867
‫ما حدث الليلة يعتبر نجاحاً
‫بالنسبة لي، صحيح؟

430
00:33:56,159 --> 00:33:57,410
‫لقد فزت

431
00:33:57,827 --> 00:34:00,705
‫وأنت ساعدتني لكي أفوز

432
00:34:03,332 --> 00:34:07,628
‫لطالما علمت وأنت أيضاً تعلم
‫أننا نشكل فريقاً رائعاً

433
00:34:07,962 --> 00:34:11,466
‫وطالما ستبقى هذه القبة حولنا،
‫أرى أن نجعل هذه البلدة ملعبنا الخاص.

434
00:34:20,099 --> 00:34:21,976
‫أولئك الناس لن يسمحوا لكِ أن تفوزي

435
00:34:22,769 --> 00:34:27,732
‫أجل، بعض الناس مديونون لك الآن
‫ولكن في النهاية هذا لن يمثل عقبة لهم

436
00:34:27,899 --> 00:34:32,570
‫أجل، إلى أن يرتفع عدد هؤلاء المدينين لي

437
00:34:33,362 --> 00:34:35,448
‫سأعيش حياتي بالطريقة
‫التي أريدها يا "باربي"

438
00:34:35,656 --> 00:34:37,784
‫نحن سنعيش بالطريقة التي نريدها.

439
00:34:39,869 --> 00:34:41,579
‫ماذا لو لم تحصلي على المزيد منهم؟

440
00:34:43,498 --> 00:34:45,083
‫لن تحصلي على مشروب الويسكي خاصتك؟

441
00:34:48,294 --> 00:34:49,545
‫لن تحصلي علي.

442
00:34:52,965 --> 00:34:54,717
‫حينها سأحرق البلدة عن بكرة أبيها.

443
00:35:02,391 --> 00:35:05,186
‫- ماذا تفعل؟
‫- ما كان ينبغي علي فعله منذ مدة.

444
00:35:05,353 --> 00:35:07,480
‫أنصحك ألّا تثير غضبي يا "ديل"

445
00:35:07,855 --> 00:35:10,733
‫ليس مع جثة "بيتر شامواي" تحت قدميك

446
00:35:11,109 --> 00:35:13,986
‫عليك أن تفعل ما آمرك به
‫وإلا ستخرج الحقيقة للعلن

447
00:35:15,321 --> 00:35:18,407
‫أترى؟ هذا "باربي" الذي عهدته

448
00:35:21,994 --> 00:35:23,454
‫لقد انتهينا يا "ماكس".

449
00:35:39,929 --> 00:35:41,514
‫لم أتوقع رؤيتك هنا.

450
00:35:42,640 --> 00:35:44,058
‫لم أتوقع أن أكون هنا أيضاً

451
00:35:47,145 --> 00:35:48,688
‫علينا نتحدث أنا وأنت.

452
00:35:51,149 --> 00:35:53,526
‫بالتأكيد، لندخل

453
00:35:54,527 --> 00:35:56,112
‫سأعد لنا بعض العشاء

454
00:35:56,612 --> 00:35:58,322
‫ما رأيك في قطعة لحم نصف نيئة؟

455
00:35:58,823 --> 00:36:00,616
‫أريد أن نتحدث بالمحطة الإذاعية.

456
00:36:08,624 --> 00:36:10,293
‫لقد مررت بيوم عصيب يا "لندا"

457
00:36:11,878 --> 00:36:15,506
‫أياً كان ما تودي أن تتحدثي عنه
‫يمكنه الانتظار حتى الصباح

458
00:36:18,885 --> 00:36:22,555
‫أظنني اكتسبت هذا القدر
‫من الاحترام بهذه البلدة، صحيح؟

459
00:36:27,768 --> 00:36:29,395
‫تعال إلي في الصباح

460
00:36:30,188 --> 00:36:33,232
‫وإن جئت إليك أنا،
‫سأكون مضطرة لاستخدام الأصفاد.

461
00:36:54,921 --> 00:36:56,464
‫أود أن أقول لك شيئاً.

462
00:37:08,184 --> 00:37:09,977
‫أتود أن تقول لي لم وجهك مليء بالجروح؟

463
00:37:29,288 --> 00:37:30,539
‫اسمعي

464
00:37:32,250 --> 00:37:38,881
‫أخبرتكِ أن أوّل زيارة لي بهذه البلدة
‫كانت بذلك الكوخ كي أقابل "بيتر"، لكنه...

465
00:37:40,967 --> 00:37:42,426
‫لم يكن متواجداً هناك.

466
00:37:43,719 --> 00:37:45,179
‫ولكنه كان موجوداً، صحيح؟

467
00:37:48,683 --> 00:37:49,725
‫أجل

468
00:37:50,268 --> 00:37:54,689
‫أخبرني أنه لا يملك مالاً ليسدد دينه، لذا

469
00:37:56,107 --> 00:37:59,235
‫- قلت له إنني سأعود في اليوم التالي...
‫- وثم شهر سلاحاً ضدك

470
00:38:01,821 --> 00:38:03,114
‫كيف تعرفين هذا؟

471
00:38:06,534 --> 00:38:10,621
‫لأنني جلبت هذا من خزانة غرفة النوم،
‫ووجدت أن السلاح مفقود

472
00:38:13,582 --> 00:38:15,501
‫لا وجود للسلاح، ولكن كل الرصاصات موجودة.

473
00:38:26,095 --> 00:38:27,346
‫إذن...

474
00:38:32,018 --> 00:38:33,352
‫أنتِ تعرفين.

475
00:38:40,234 --> 00:38:41,610
‫لم أُرِد أن أصدّق الأمر...

476
00:38:50,453 --> 00:38:52,038
‫لقد أرادكَ أن تقتله

477
00:38:53,414 --> 00:38:55,499
‫لقد وجدت بوليصة التأمين
‫على الحياة هذا اليوم

478
00:39:01,255 --> 00:39:04,216
‫أتعلم، أنه بطريقة ما فعل كل هذا
‫محاولاً حمايتي.

479
00:39:05,134 --> 00:39:08,179
‫لأن هذه البوليصة تصبح باطلة
‫إن مات منتحراً.

480
00:39:22,568 --> 00:39:24,820
‫أنا آسف للغاية

481
00:39:26,822 --> 00:39:28,282
‫على كل شيء.

482
00:39:31,327 --> 00:39:32,661
‫أنا أيضاً.

483
00:39:41,253 --> 00:39:44,715
‫"باربي"، لقد رأيتك تضحّي بنفسكَ
‫من أجل أناس لا تعرفهم

484
00:39:49,512 --> 00:39:52,056
‫ولكن في المستقبل لا مزيد من الأكاذيب.

485
00:39:55,267 --> 00:39:56,685
‫في المستقبل؟

486
00:40:02,316 --> 00:40:03,734
‫أأنتِ متأكدة؟

487
00:40:06,237 --> 00:40:07,279
‫ربما.

488
00:40:23,963 --> 00:40:27,675
‫أهذه بيضة؟

489
00:40:29,051 --> 00:40:31,095
‫تحيطها قبّة صغيرة خاصة بها.

490
00:40:32,221 --> 00:40:33,431
‫انظروا

491
00:40:33,597 --> 00:40:35,558
‫اليرقة تحوّلت إلى شرنقة الآن

492
00:40:36,559 --> 00:40:38,185
‫إنها في الواقع خادرة اليرقانة.

493
00:40:40,521 --> 00:40:41,730
‫إنه مهووس.

494
00:41:00,708 --> 00:41:03,002
‫وأتظنون أنني من المفترض
‫أن أكون جزء من هذا أيضاً؟

495
00:41:04,295 --> 00:41:05,546
‫أجل

496
00:41:06,630 --> 00:41:07,840
‫نظن ذلك.

497
00:41:54,011 --> 00:41:55,304
‫يا إلهي.

498
00:41:56,305 --> 00:41:57,932
‫إنها النجوم الوردية.

499
00:42:00,100 --> 00:42:02,520
‫وتشكل مجموعات نجمية.

500
00:42:11,278 --> 00:42:14,114
‫إنها جميلة.

501
00:42:15,616 --> 00:42:18,744
‫ولكن ما الذي يعنيه هذا؟

