﻿1
00:00:01,710 --> 00:00:05,380
‫قبل بضعة أسابيع سقطت قبة خفية
‫على "تشيسترز ميل"

2
00:00:05,463 --> 00:00:07,465
‫وعزلتنا عن العالم الخارجي.

3
00:00:07,549 --> 00:00:10,969
‫سبب وجود القبة هنا أو الألغاز
‫التي تحيط بها ما زال مجهولاً.

4
00:00:11,052 --> 00:00:16,975
‫كل يوم تختبر حدود قدرتنا
‫وتظهر الطيب والأسوأ فينا.

5
00:00:18,518 --> 00:00:24,566
‫البعض يقول إننا سنعلق بداخلها للأبد
‫لكننا لن نتوقف عن الكفاح حتى نجد مخرجاً.

6
00:00:25,191 --> 00:00:28,695
‫- "ميلاني كروس" عام 1988.
‫- هذه أنا.

7
00:00:28,778 --> 00:00:31,865
‫إنها مصدر طاقة من نوع ما
‫يجب أن تذهب تلك البيضة الآن.

8
00:00:35,118 --> 00:00:36,828
‫"ميلاني"!

9
00:00:36,911 --> 00:00:40,165
‫- الطريق إلى "زينيث" مسدود.
‫- بل أكثر من مسدود، لقد اختفى.

10
00:00:40,248 --> 00:00:43,293
‫- ومن ثم يمكننا أن نغدو عائلة مجدداً.
‫- أنت كاذب.

11
00:00:43,376 --> 00:00:45,044
‫أنت تعمل لحساب الرجل الذي يبقينا
‫محتجزين هنا لأجل البيضة.

12
00:00:45,128 --> 00:00:46,796
‫- "جيم"!
‫- "لايل"!

13
00:00:46,880 --> 00:00:49,591
‫بما أننا رجعنا الآن، أياً كان ما سيحدث
‫فإننا نحتاج لـ"لايل".

14
00:00:49,674 --> 00:00:52,051
‫- القبة تنكمش.
‫- أتقصد أنها تتقلص؟

15
00:00:57,140 --> 00:00:59,851
‫لا أعلم السبب
‫لكنها تواصل التقلص والتوقف.

16
00:01:00,852 --> 00:01:04,773
‫توقفت عن الدوارن على الأقل وقلب الغلاف
‫الجوي لهذا السبب اعتدلت درجة الحرارة.

17
00:01:04,856 --> 00:01:06,232
‫أجل لكنها تنكمش الآن.

18
00:01:06,316 --> 00:01:09,486
‫أولاً أصابنا الزلزال الأرضي
‫ثم غدت أكثر برودة والآن هذا.

19
00:01:09,569 --> 00:01:12,280
‫- أتعتقدين أن القبة قد تكون بمرحلة تطور؟
‫- وإلى أي طور؟

20
00:01:12,906 --> 00:01:14,324
‫لا أعلم.

21
00:01:14,407 --> 00:01:17,786
‫- لماذا تتحرك مجدداً؟
‫- اسمعوا سأكتشف ما يجري، اتفقنا؟

22
00:01:17,869 --> 00:01:20,914
‫في هذه الأثناء انشروا الخبر
‫لجلب الناس إلى وسط البلدة.

23
00:01:20,997 --> 00:01:24,334
‫استخدموا أجهزة الاتصال اللاسلكية واذهبوا
‫إلى منازلهم أوصلوهم إلى هناك... حالاً.

24
00:01:27,337 --> 00:01:32,717
‫هناك موسم لكل شيء
‫ووقت لكل غاية تحت السماء.

25
00:01:34,093 --> 00:01:37,347
‫وقت للولادة ووقت للموت

26
00:01:37,889 --> 00:01:39,432
‫ووقت للزرع

27
00:01:40,183 --> 00:01:44,771
‫ووقت لاقتلاع ذلك النبات المزروع.

28
00:01:46,815 --> 00:01:48,900
‫حمداً للرب أن الجو بدأ يدفئ من جديد.

29
00:01:48,983 --> 00:01:52,112
‫حسناً، أياً كان ما يجري فسنتجاوزه معاً،
‫لو كان ذلك ما تريدينه.

30
00:01:53,071 --> 00:01:54,864
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- أجل.

31
00:01:55,698 --> 00:01:58,451
‫- لا يمكن أن تكون البيضة، صحيح؟
‫- كلا إنه شيء آخر.

32
00:02:02,664 --> 00:02:06,000
‫"لايل"، يجب أن ترتاح
‫بعد كل ما مررت به.

33
00:02:06,084 --> 00:02:07,669
‫هل تسمعين ذلك؟

34
00:02:09,796 --> 00:02:15,343
‫أعتقد أننا سنرتاح جميعاً قريباً جداً.
‫هل أخبرك "جيم" بما رأيته؟

35
00:02:16,302 --> 00:02:18,763
‫رؤيا جديدة من الجحيم
‫في طريق عودتي إلى هنا.

36
00:02:18,847 --> 00:02:20,932
‫بلى، أخبرني.
‫لقد مررت بالكثير

37
00:02:21,516 --> 00:02:25,687
‫وهي أسباب ملزمة لك لترتاح.
‫هناك سرير في آخر الرواق، هيا بنا.

38
00:02:27,480 --> 00:02:29,190
‫سأتبعك إلى أي مكان يا "بولين".

39
00:02:46,958 --> 00:02:49,002
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

40
00:02:49,669 --> 00:02:50,962
‫أنت مستيقظة.

41
00:02:51,713 --> 00:02:53,006
‫من الرائع رؤيتك أيضاً.

42
00:02:56,175 --> 00:02:59,345
‫- كيف تشعرين؟
‫- بشكل أفضل حسبما أعتقد.

43
00:03:00,680 --> 00:03:03,558
‫- يبدو الجو أكثر دفئاً.
‫- لقد انقشع البرد.

44
00:03:05,435 --> 00:03:06,728
‫لكن...

45
00:03:08,187 --> 00:03:10,857
‫"جيمس"، بإمكاني أن أعرف
‫أن هناك خطباً آخر.

46
00:03:11,733 --> 00:03:16,738
‫- أعتقد أن القبة تحاصرنا.
‫- ماذا؟

47
00:03:16,821 --> 00:03:20,658
‫سنكتشف طريقة لإيقاف ذلك
‫وسنكتشف طريقة لتحسين حالتك.

48
00:03:25,204 --> 00:03:28,625
‫في الواقع أعتقد أني أعلم أين قد أكون
‫قادراً على إيجاد بعض الأجوبة.

49
00:03:29,876 --> 00:03:32,670
‫اذهب، سأكون بخير.

50
00:03:42,263 --> 00:03:44,224
‫سأرسل شخصاً ليجلس معك.

51
00:03:54,651 --> 00:03:56,819
‫حسناً، هيا بنا من هذا الاتجاه
‫اذهبوا إلى المدرسة الثانوية

52
00:03:56,903 --> 00:03:58,947
‫- إتفقنا؟ ستكونون بخير هناك.
‫- هل ترى هذا يا "باربي"؟

53
00:03:59,030 --> 00:04:02,909
‫أجل يا "جو"، أرى ما يجري مع القبة
‫أساعد الناس على الخروج من منازلهم.

54
00:04:02,992 --> 00:04:05,828
‫- حسناً، لنجتمع في المدرسة.
‫- سأتحدث إليك قريباً.

55
00:04:20,260 --> 00:04:24,222
‫يجب أن تأخذي تلك الصورة.
‫لقد كان زوجك.

56
00:04:26,015 --> 00:04:27,350
‫تلك كانت حياتي القديمة.

57
00:04:30,144 --> 00:04:32,939
‫هلا أعطيتني يوميات "بولين"؟
‫إنها هناك.

58
00:04:39,195 --> 00:04:42,865
‫لقد أخذت القبة منا جميعاً الكثير
‫والآن هذا.

59
00:04:44,075 --> 00:04:46,119
‫كل ما يهم هو نجاتنا.

60
00:04:49,914 --> 00:04:53,376
‫- وسننجو بكل تأكيد.
‫- سنبذل أقصى ما بوسعنا لتحقيق ذلك.

61
00:04:56,587 --> 00:04:57,797
‫لنمضِ.

62
00:05:00,091 --> 00:05:02,343
‫- يا إلهي، إنها قريبة.
‫- لنذهب من هذا الاتجاه.

63
00:05:02,427 --> 00:05:03,303
‫لنمضِ!

64
00:05:05,513 --> 00:05:09,934
‫- هل صحيح أن القبة تنكمش؟
‫- أجل، رأيت ذلك بعيني.

65
00:05:10,018 --> 00:05:13,021
‫- ما مدى سرعة تحركها؟
‫- ما زلت أقوم بالحسابات يا "جيم"

66
00:05:13,104 --> 00:05:15,565
‫لذا افعل ما تجيد فعله
‫وأبقِ الناس هادئين و...

67
00:05:19,277 --> 00:05:22,363
‫- مرحباً وأهلاً بكما في كابوسنا الجديد.
‫- ذلك واضح جداً.

68
00:05:22,447 --> 00:05:24,782
‫اكتشفت أن بمعدل توقفها الحالي
‫وبدئها من جديد

69
00:05:24,866 --> 00:05:27,243
‫- لن يطول الأمر حتى...
‫- تسحقنا القبة تماماً.

70
00:05:27,327 --> 00:05:28,536
‫- أعطيني هذه.
‫- شكراً.

71
00:05:28,619 --> 00:05:33,124
‫كل منزل وشجرة وقدم مربع من التراب
‫سيتجمع في داخل هذا المكان.

72
00:05:33,207 --> 00:05:35,168
‫سنكون قد متنا جميعاً
‫قبل وصول جدران القبة إلينا.

73
00:05:35,918 --> 00:05:37,045
‫لا يمكنني تصديق ذلك.

74
00:05:37,128 --> 00:05:40,631
‫رمى "بيغ جيم" بالبيضة من على الجرف
‫وهذا إثبات لكونها مصدر طاقة القبة.

75
00:05:40,715 --> 00:05:46,596
‫- لا، أقصد أن القبة ستقتلنا جميعاً.
‫- لأن القبة أخبرتك أنها هنا لحمايتنا؟

76
00:05:46,679 --> 00:05:48,222
‫أتعتقدين أني تخيلت ذلك؟

77
00:05:48,306 --> 00:05:50,141
‫لا أعلم، سيكون رائعاً
‫لو كان لديك إثبات.

78
00:05:50,725 --> 00:05:53,311
‫اسمعي، أقدر لك ما تقومين به، اتفقنا؟
‫لقد ساعدتنا جميعاً

79
00:05:53,394 --> 00:05:56,189
‫لكن ربما بسبب كل ما رأيناه قد تعترفين
‫أن هناك الكثير يحدث هنا مما لا علم لنا به.

80
00:05:56,272 --> 00:05:58,566
‫- حسناً أنا...
‫- الوقت ليس مناسباً لمناقشة هذا.

81
00:05:59,025 --> 00:06:02,403
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً، أنت محق، المعذرة.

82
00:06:04,113 --> 00:06:06,199
‫- لنساعد الجميع على الاستقرار هنا.
‫- "باربي"، "جوليا".

83
00:06:07,450 --> 00:06:09,160
‫- إني مسرورة أنكما في أمان.
‫- لست واثقاً من ذلك.

84
00:06:10,119 --> 00:06:13,164
‫- ماذا تقصد؟
‫- "هنتر" لديه شيء يود الاعتراف به.

85
00:06:13,247 --> 00:06:14,832
‫أليس ذلك صحيح يا "هنتر"؟

86
00:06:16,375 --> 00:06:19,170
‫اسمع، عندما رجعت من "زينيث" معك
‫لقد كنت...

87
00:06:19,921 --> 00:06:24,092
‫- كنت أعمل بسرّية لحساب والدك.
‫- ماذا؟

88
00:06:26,427 --> 00:06:29,889
‫لقد ابتزني للتجسّس عليكم
‫لإيجاد طريقة لإيصال البيضة إلى "زينيث"

89
00:06:29,972 --> 00:06:32,391
‫وهو ما لم يتسنّ لي القيام به
‫لأن "بيغ جيم" رماها أولاً

90
00:06:32,475 --> 00:06:35,603
‫- اسمع أنا في صفك، أقسم لك.
‫- ذلك صحيح يا "باربي".

91
00:06:35,686 --> 00:06:39,440
‫أوقف "هنتر" ذلك الرجل العسكري في خارج
‫القبة من إجراء التجارب على البيضة

92
00:06:39,524 --> 00:06:41,192
‫لأنه علم أن ذلك يؤذي "ميلاني".

93
00:06:43,152 --> 00:06:46,781
‫سيتأذى أناس كثيرون إذا لم نجد طريقة
‫لإيقاف هذه الجدران من الإنكماش.

94
00:06:46,864 --> 00:06:50,576
‫- أنا آسف حقاً يا "باربي".
‫- لا يحق لك التكلم.

95
00:06:54,372 --> 00:06:57,083
‫- أنتما الاثنان اذهبا لمد يد العون.
‫- هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

96
00:06:57,166 --> 00:07:01,337
‫- قلت اذهبا ومدا يد العون.
‫- حسناً، لا بأس.

97
00:07:04,799 --> 00:07:08,594
‫هل أنت بخير؟
‫سأراقب حالة "ميلاني".

98
00:07:13,724 --> 00:07:16,436
‫- ماذا تفعل؟
‫- اخرس وامشِ، هيا بنا.

99
00:07:35,663 --> 00:07:36,747
‫"بن"!

100
00:07:41,669 --> 00:07:43,671
‫- مرحباً.
‫- هل أنت بخير؟

101
00:07:45,590 --> 00:07:48,718
‫- انتهى الأمر يا "نوري".
‫- لا، لم ينتهِ.

102
00:07:48,801 --> 00:07:53,139
‫{\an8}رأيت للتو الرجل الذي امتلك متجر مواد
‫البناء تُسحق سيارته عندما اصطدمت القبة بها.

103
00:07:53,806 --> 00:07:55,475
‫{\an8}- هل هو بخير؟
‫- لقد مات.

104
00:07:56,058 --> 00:07:57,602
‫{\an8}سنكون أمواتاً أيضاً
‫قبل مضي وقت طويل.

105
00:07:57,685 --> 00:08:02,773
‫{\an8}كلا، لن نموت لأننا سنجد طريقاً
‫للخروج من هنا بطريقة ما.

106
00:08:03,774 --> 00:08:07,820
‫{\an8}- لن نموت هنا.
‫- أتعلمين كيف أعلم أن الأمر قد انتهى؟

107
00:08:07,904 --> 00:08:09,113
‫كيف؟

108
00:08:09,197 --> 00:08:11,574
‫{\an8}الفتاة التي تذمرت وصرخت مصرّحة
‫بمقدار كرهها لهذا المكان

109
00:08:11,657 --> 00:08:13,534
‫{\an8}تخبرني الآن أن الأمور ستكون بخير.

110
00:08:17,914 --> 00:08:21,125
‫{\an8}- لنذهب يا "نوري"؟
‫- لماذا؟

111
00:08:21,209 --> 00:08:24,462
‫{\an8}رأيت "باربي" يصطحب "هنتر" إلى خارج
‫المدرسة و"باربي" لم يكن يبدو سعيداً.

112
00:08:24,545 --> 00:08:26,839
‫- إلى أين هما ذاهبان؟
‫- لا أعلم، لهذا السبب علينا ملاحقتهما.

113
00:08:27,798 --> 00:08:30,843
‫{\an8}حسناً، أياً كان ما يخططان له فإن من الجلي
‫أن "باربي" لم يكن يريدنا أن نرافقه.

114
00:08:30,927 --> 00:08:33,387
‫{\an8}لكن بمعرفتنا لـ"باربي" فإن لديه خطة
‫على الأرجح لإيقاف ما يحدث.

115
00:08:33,471 --> 00:08:35,014
‫{\an8}ألا تريدين أن تري ما يخطط له؟

116
00:08:35,515 --> 00:08:37,308
‫{\an8}لكن لماذا علينا الذهاب إلى المنزل؟

117
00:08:37,391 --> 00:08:40,561
‫{\an8}لأن ربما إحدى رسوماتك القديمة ستظهر لنا
‫كيف بإمكاننا إيقاف القبة من التقلص.

118
00:08:40,645 --> 00:08:42,313
‫{\an8}أعني، لقد أظهرت سقوطها
‫وأظهرت سقوط النجوم الوردية.

119
00:08:42,396 --> 00:08:44,607
‫{\an8}اذهب وألقِ نظرة
‫لكن يمكن أن أكون مفيدة أكثر هنا.

120
00:08:44,690 --> 00:08:47,818
‫{\an8}- ماذا، في التمويه عن "لايل"؟
‫- أهذا ما هو الأمر؟

121
00:08:47,902 --> 00:08:52,156
‫{\an8}- لقد فقد صوابه، كان ضعيفاً من البداية.
‫- وأنت نادم لإنقاذه من الغرق؟

122
00:08:52,240 --> 00:08:55,243
‫{\an8}لا، أعني أنت أردته هنا
‫وفعلت ذلك لأجلك.

123
00:08:55,826 --> 00:08:57,578
‫{\an8}- هذا غير متوقع.
‫- ماذا تقصدين؟

124
00:08:57,662 --> 00:09:01,999
‫{\an8}تلك الليلة في حفلة التخرج الراقصة عندما
‫ثمل "لايل" وجرّني لحلبة الرقص أنت قلت

125
00:09:02,083 --> 00:09:04,544
‫{\an8}"آخر مكان يجدر بي أن أكون فيه
‫هو أن أكون بقربه."

126
00:09:04,627 --> 00:09:09,131
‫{\an8}- رغم ذلك استغرقك ستة أشهر لهجره.
‫- ولكني هجرته في النهاية.

127
00:09:09,215 --> 00:09:10,925
‫إذن لنذهب لحل هذا معاً.

128
00:09:24,981 --> 00:09:27,275
‫{\an8}"أحتاج (دون باربرا) هنا في الحال."

129
00:09:35,324 --> 00:09:37,743
‫{\an8}"كلا، أخبرني ما تريد"

130
00:09:54,176 --> 00:09:55,428
‫{\an8}ماذا تفعل هنا يا "جيمس"؟

131
00:09:55,511 --> 00:09:57,305
‫{\an8}- الأمر بشأن "ميلاني".
‫- هل تحسنت حالتها؟

132
00:09:57,388 --> 00:09:58,931
‫{\an8}إنها تحاول التصرف كذلك
‫لكني ما زلت قلقاً.

133
00:09:59,015 --> 00:10:00,683
‫{\an8}- مهلاً، من هي "ميلاني"؟
‫- هذا ليس من شأنك.

134
00:10:00,766 --> 00:10:02,727
‫- أريد أن أتحدث إليك...
‫- لا من هي "ميلاني"؟

135
00:10:03,644 --> 00:10:07,523
‫{\an8}- سبق ورأيتَها في الجوار، "ميلاني كروس".
‫- "ميلاني كروس"، ألم تكن صديقة لك؟

136
00:10:08,733 --> 00:10:10,735
‫- ألم تختفِ قبل 25 عاماً؟
‫- لقد ماتت.

137
00:10:11,819 --> 00:10:15,364
‫{\an8}- ماتت؟ كيف رجعت للحياة؟
‫- القبة...

138
00:10:15,448 --> 00:10:17,325
‫"جيم"، الأمر حقيقي.
‫"ميلاني كروس" حية ترزق من جديد.

139
00:10:17,408 --> 00:10:19,076
‫{\an8}إلا أنها مريضة جداً هذه المرة.

140
00:10:19,160 --> 00:10:22,371
‫{\an8}عندما رجعنا إلى "تشيسترز ميل"
‫راودتني رؤيا لـ"ميلاني" في الحفرة

141
00:10:22,455 --> 00:10:24,665
‫{\an8}- لقد بدت غريبة.
‫- كأنها كانت مريضة؟

142
00:10:24,749 --> 00:10:26,500
‫ربما لكن عندما أمسكت بيدها
‫بدا وكأنها تحسنت.

143
00:10:27,084 --> 00:10:30,129
‫- حسناً، ماذا حدث بعد ذلك؟
‫- ثم ظهرت في البحيرة.

144
00:10:30,963 --> 00:10:33,466
‫أرجوك يجب عليك محاولة
‫استعادة تلك الرؤيا ورسمها.

145
00:10:33,549 --> 00:10:35,551
‫لو رسمتها متعافية تماماً
‫ربما لن تموت.

146
00:10:35,635 --> 00:10:39,055
‫"جيمس"، توقفت رؤياي عندما
‫غادرت البيضة "تشيسترز ميل".

147
00:10:39,138 --> 00:10:42,099
‫أرجوك حاولي.
‫يجب علينا محاولة كل ما لدينا.

148
00:10:42,183 --> 00:10:46,937
‫"جيمس"، سأفعل أي شيء لأجلك
‫رجعت لأجلك لكن رؤياي اختفت.

149
00:10:47,021 --> 00:10:48,773
‫لا أعلم إن كنت أستطيع
‫أن أسترجعها.

150
00:10:52,109 --> 00:10:55,237
‫الآن "ميلاني" تحتضر لأنك أخفقت
‫ورميت تلك البيضة من على الجرف.

151
00:10:55,321 --> 00:10:56,697
‫كل هذا بسببك!

152
00:10:56,781 --> 00:10:58,991
‫فعلت ذلك فحسب في محاولة
‫لإخراجك أنت وأمك من هنا.

153
00:10:59,075 --> 00:11:00,826
‫انظر إلى الفوضى التي أحدثتها.

154
00:11:08,501 --> 00:11:11,671
‫- هل وجدت أي شيء لمساعدتها؟
‫- هل تشكين في أني سأجد شيئاً؟

155
00:11:12,963 --> 00:11:14,840
‫لا شيء يسعدني أكثر
‫من ذلك يا "ريبيكا".

156
00:11:14,924 --> 00:11:17,593
‫لكن في هذه الأثناء ما الذي تودين تجربته
‫بالضبط؟ جلسة استحضار أرواح؟

157
00:11:17,676 --> 00:11:21,680
‫- أهذا ما تعتقدين أني أؤمن به حقاً؟
‫- لا.

158
00:11:22,431 --> 00:11:24,892
‫كلتانا تريد الأفضل لها ولأهل البلدة.

159
00:11:24,975 --> 00:11:27,686
‫لكن بينما أنت مشغولة في السؤال
‫عن سبب خيانة القبة لنا

160
00:11:27,770 --> 00:11:29,855
‫إني أسأل عن كيفية إيقافها
‫قبل أن تقتلنا جميعاً.

161
00:11:29,939 --> 00:11:33,067
‫هل أخذت بعين الاعتبار أن الأمر
‫قد يتطلب السؤالين لإنقاذنا؟

162
00:11:33,776 --> 00:11:35,569
‫هل أخذت بعين الاعتبار
‫أنه قد لا يتطلب ذلك؟

163
00:11:36,737 --> 00:11:37,822
‫"ميلاني"!

164
00:11:38,614 --> 00:11:41,450
‫"ميلاني"!

165
00:11:42,451 --> 00:11:44,578
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا أعلم.

166
00:11:45,287 --> 00:11:48,165
‫ليس لديها حمى
‫لذا أشك أنها عدوى.

167
00:11:52,294 --> 00:11:53,754
‫إن جسدها ينهار.

168
00:11:55,965 --> 00:12:00,136
‫لابد أن هناك شيئاً يحدث مع البيضة
‫وهو يقتلها.

169
00:12:07,935 --> 00:12:12,440
‫يمكن أن تكون مجموعة من الأشياء،
‫التسمم أو نقص المناعة.

170
00:12:12,523 --> 00:12:14,608
‫- ألهذا السبب يتساقط شعرها؟
‫- ربما.

171
00:12:15,818 --> 00:12:18,612
‫- هل من أعراض أخرى؟
‫- كل ما أعلمه هو أنه عندما اختفت البيضة

172
00:12:19,238 --> 00:12:20,656
‫تدهورت صحتها تماماً.

173
00:12:22,825 --> 00:12:24,994
‫- كيف يبدو دمها؟
‫- كما يبدو عادةً.

174
00:12:25,494 --> 00:12:30,749
‫- يبدو أن الخلايا الحمراء تنحل.
‫- نقل دم قد يمنحها بعض الوقت.

175
00:12:30,833 --> 00:12:33,544
‫أجل إلا أنه قد يقتلها
‫لو أعطيناها النوع الخاطئ.

176
00:12:33,627 --> 00:12:36,964
‫حسناً، تلك مخاطرة سنضطر للقيام بها
‫ليس لدينا معدات تحليل فصيلة الدم.

177
00:12:40,342 --> 00:12:42,887
‫- الفاصوليا البيضاء.
‫- كرّري ما قلت.

178
00:12:42,970 --> 00:12:46,390
‫الليكتين الموجود في الفاصوليا البيضاء
‫يتفاعل بشكل سطحي مع خلايا الدم الحمراء.

179
00:12:46,474 --> 00:12:50,144
‫لو هرسناها مع بعض وخلطناها مع الدم
‫فسيكون بإمكاننا تحديد فصيلة الدم.

180
00:12:52,605 --> 00:12:56,317
‫- لنأمل وحسب أن تستجيب لنقل الدم.
‫- ولِمَ لن تستجيب؟

181
00:12:56,817 --> 00:12:58,486
‫هل أخبرك أي أحد بشأن هذه الفتاة؟

182
00:12:59,361 --> 00:13:00,571
‫ماذا عنها؟

183
00:13:02,823 --> 00:13:04,366
‫إنها قصة غريبة.

184
00:13:05,493 --> 00:13:07,745
‫تعالي معي، أراهن أن "أندريا"
‫لديها فاصوليا بيضاء في منزلها.

185
00:13:11,582 --> 00:13:15,503
‫- يا إلهي، إنها في حالة أسوأ.
‫- إننا نبذل كل ما بوسعنا.

186
00:13:15,586 --> 00:13:19,924
‫- أنا أيضاً. أتعرفين أين هي يوميات أمي؟
‫- إنها في ذلك الصندوق.

187
00:13:22,510 --> 00:13:23,719
‫لماذا؟

188
00:13:25,137 --> 00:13:26,055
‫"جيمس".

189
00:13:33,771 --> 00:13:35,689
‫لا أصدق أن الحظ حالفنا هكذا.

190
00:13:36,565 --> 00:13:38,817
‫- حمداً للرب للمكدسين، صحيح؟
‫- صحيح.

191
00:13:38,901 --> 00:13:41,654
‫إذن أتريد إخباري بتلك القصة الغريبة
‫حول "ميلاني"؟

192
00:13:41,737 --> 00:13:44,657
‫أي جزء؟ كيف كانت صديقتي
‫في المدرسة الثانوية

193
00:13:44,740 --> 00:13:47,952
‫أو كيف ماتت قبل 25 عاماً
‫لكنها حية تُرزق الآن؟

194
00:13:48,911 --> 00:13:50,538
‫- عفواً؟
‫- أنت سألت.

195
00:13:51,080 --> 00:13:53,332
‫"سام"، الناس لا يموتون
‫ويرجعون ثانيةً للحياة.

196
00:13:53,415 --> 00:13:57,378
‫أعني، يمكن إنعاشهم طبياً
‫لكن ليس بعد عقدين من الزمن.

197
00:13:57,461 --> 00:14:00,631
‫ومع ذلك ها هي هنا
‫وتلك هي الفتاة التي عرفتها.

198
00:14:01,340 --> 00:14:04,468
‫أختك زيفت وفاتها،
‫لا أعلم، ربما "ميلاني"...

199
00:14:04,552 --> 00:14:05,886
‫"ريبيكا"، لقد رأيتها تموت

200
00:14:06,887 --> 00:14:08,514
‫وأنا أعرف الموت عندما أراه.

201
00:14:15,771 --> 00:14:17,189
‫ما سبب الإبتسامة السخيفة يا "لايل"؟

202
00:14:17,940 --> 00:14:20,359
‫أرى أنك مؤمن الآن
‫بأعمال أمك الفنية.

203
00:14:20,442 --> 00:14:23,070
‫السؤال الحقيقي هو سبب
‫انجذابها نحوك على الإطلاق.

204
00:14:25,155 --> 00:14:28,784
‫رأت أمك أنها احتاجت شخصاً لاحتضان هبتها
‫وليس الشك فيها.

205
00:14:28,868 --> 00:14:31,912
‫- وأنت ذلك الشخص؟
‫- حسناً، لم يكن والدك.

206
00:14:32,788 --> 00:14:35,541
‫أرسلت لي تلك البطاقات البريدية
‫للسنوات التسع الماضية

207
00:14:36,000 --> 00:14:39,670
‫وهل تعرف لماذا؟
‫لأنها علمت بأنني سأفهمها.

208
00:14:41,213 --> 00:14:43,757
‫- أتريدني أن أفعل المثل لك؟
‫- لماذا؟

209
00:14:45,384 --> 00:14:49,805
‫للتعويض عن ضربك بعصا إذكاء النار
‫ولسرقة اليوميات.

210
00:14:50,973 --> 00:14:55,019
‫حسناً، جد شيئاً هنا
‫قد يساعد "ميلاني".

211
00:14:59,857 --> 00:15:05,195
‫- ذلك أنت وسام وأمي و"ميلاني"، صحيح؟
‫- في طريقنا إلى الحفرة قبل 25 عاماً.

212
00:15:06,238 --> 00:15:08,824
‫- تلك هي ليلة وفاة "ميلاني".
‫- ذلك لن يحدث مجدداً.

213
00:15:09,658 --> 00:15:11,201
‫أتمنى لو أنك علمت ما أعلمه.

214
00:15:13,370 --> 00:15:17,082
‫"جونيور"، كلنا سنموت داخل هذا الشيء.
‫- ركّز على الرسومات فحسب.

215
00:15:19,668 --> 00:15:23,255
‫- إني لا أرى شيئاً.
‫- هل أنت متأكدة؟

216
00:15:24,089 --> 00:15:28,427
‫ألم ترسمي رؤيا لنفق جديد
‫أو ثقب في القبة بمكان ما؟

217
00:15:28,510 --> 00:15:30,638
‫لكنا سنجده بحلول هذا الوقت
‫لو كنت قد رسمته.

218
00:15:30,721 --> 00:15:34,224
‫اسمعي، لن نُسحق عن طريق هذه القبة
‫لأني أخفقت ورميت تلك البيضة.

219
00:15:34,892 --> 00:15:36,185
‫لا بد من وجود شيء هنا.

220
00:15:37,311 --> 00:15:38,687
‫هل أنت بخير؟

221
00:15:39,355 --> 00:15:41,231
‫أجل، إني مسرورة فحسب
‫أن فصيلة دمي مناسبة.

222
00:15:41,315 --> 00:15:44,526
‫- حسناً، ناديني لو احتجت شيئاً.
‫- شكراً.

223
00:15:49,448 --> 00:15:53,118
‫- ما الذي يجري؟
‫- إننا ننقل دماً لك.

224
00:15:54,119 --> 00:16:00,125
‫- سأكتشف سبب مرضك.
‫- عدم المعرفة يغضبك، صحيح؟

225
00:16:01,377 --> 00:16:02,628
‫بعض الشيء.

226
00:16:05,422 --> 00:16:08,801
‫اعتادت أمي تقبيل جبهتي
‫عندما كانت تتحقق من حرارتي.

227
00:16:09,718 --> 00:16:13,055
‫- هل فعلت أمك ذلك؟
‫- لا أتذكر.

228
00:16:14,890 --> 00:16:19,269
‫- ماتت عندما كنت في الثامنة.
‫- آسفة.

229
00:16:22,272 --> 00:16:27,444
‫أردت شخصاً يخبرني لما أخذت مني.

230
00:16:28,529 --> 00:16:31,699
‫ربما هناك بعض الأسئلة ليس لها أجوبة.

231
00:16:33,033 --> 00:16:37,079
‫- أنت تبدين كـ"جوليا".
‫- هل ذلك أمر سيء؟

232
00:16:38,038 --> 00:16:39,915
‫هناك أمر أفضل يا "ميلاني".

233
00:16:41,417 --> 00:16:45,546
‫المعرفة.
‫لطالما تساءل الناس حول العالم

234
00:16:46,213 --> 00:16:48,632
‫عن سبب شروق الشمس وغروبها

235
00:16:49,675 --> 00:16:52,428
‫عن سبب تحول الربيع إلى صيف
‫ومن ثم إلى خريف

236
00:16:53,095 --> 00:16:57,933
‫عن سبب مرض أحبائنا
‫وكيفية تحسين حالتهم.

237
00:16:59,852 --> 00:17:06,150
‫أتعلمين؟ معرفة الأجوبة لا تمحو العجب
‫وإنما تجعله أكثر إذهالاً في الواقع.

238
00:17:08,527 --> 00:17:14,533
‫إذن أخبريني سبب احتضاري
‫لأني لست مريضة فحسب، أليس كذلك؟

239
00:17:16,577 --> 00:17:18,203
‫أنا أحتضر.

240
00:17:19,538 --> 00:17:20,914
‫كل ما يهم

241
00:17:21,999 --> 00:17:26,962
‫هو أني متّ وحيدة في أول مرة

242
00:17:29,506 --> 00:17:30,966
‫أما الآن فلديّ أنت

243
00:17:32,384 --> 00:17:35,971
‫و"جوليا" وأخي.

244
00:17:40,142 --> 00:17:44,605
‫كان الأمر يستحق العودة
‫لأجل ذلك فحسب.

245
00:17:56,158 --> 00:17:57,493
‫إنها تتوقف مجدداً.

246
00:18:14,927 --> 00:18:16,720
‫لقد نجحت خطتك.

247
00:18:25,729 --> 00:18:28,107
‫علينا استعادة البيضة في الحال.

248
00:18:31,527 --> 00:18:33,320
‫"نحتاج البيضة في الحال."

249
00:18:33,403 --> 00:18:39,576
‫تعلم أني سأفعل أي شيء لمساعدتك يا بني
‫لكن لا أستطيع تحقيق ذلك.

250
00:18:42,830 --> 00:18:44,414
‫"أتمنى لو أن هذا بمقدوري
‫لكن لا أستطيع."

251
00:18:44,498 --> 00:18:48,335
‫حسناً، إذن ابنك وابنتك سيموتان هنا.

252
00:18:52,589 --> 00:18:54,675
‫"إذن أنا و(ميلاني) سنموت."

253
00:18:55,717 --> 00:18:57,386
‫اختفت "ميلاني" منذ سنوات عديدة.

254
00:19:00,264 --> 00:19:01,223
‫"اختفت منذ سنوات."

255
00:19:01,807 --> 00:19:05,602
‫لا، إنها حية ترزق، هنا معنا.

256
00:19:08,605 --> 00:19:09,731
‫"إنها حية هنا في الداخل"

257
00:19:11,150 --> 00:19:12,901
‫ذلك غير ممكن.

258
00:19:14,444 --> 00:19:15,320
‫"إنك كاذب"

259
00:19:17,531 --> 00:19:20,117
‫"جو"! "نوري"!
‫أخرجا إلى هنا.

260
00:19:24,872 --> 00:19:28,333
‫- كيف عرفت أننا كنا نلاحقك؟
‫- لأن التخفي ليس من سماتك.

261
00:19:29,084 --> 00:19:33,422
‫أريد أن أقنع أبي حول "ميلاني"
‫لذا ألديك أي صور أو...

262
00:19:33,505 --> 00:19:35,090
‫لدي شيء أفضل، مدونة فيديو.

263
00:19:36,884 --> 00:19:38,260
‫أجل، أرِه إياه.

264
00:19:40,929 --> 00:19:44,349
‫- الكل حزين جداً.
‫- أجل.

265
00:19:47,519 --> 00:19:50,772
‫- أهناك ما بوسعي فعله للمساعدة؟
‫- هذا كافٍ.

266
00:19:52,941 --> 00:19:56,069
‫- كيف؟
‫- لأن تلك البيضة أعادتها.

267
00:19:56,653 --> 00:20:00,949
‫ستموت من دون وجودها هنا
‫في "تشيسترز ميل" وكلنا سنموت أيضاً.

268
00:20:05,370 --> 00:20:07,164
‫بدأ الأمر من جديد.

269
00:20:08,624 --> 00:20:10,000
‫"نحتاج البيضة وإلا سنموت جميعاً"

270
00:20:11,501 --> 00:20:12,961
‫{\an8}إنه لا يستوعب الأمر يا "باربي".

271
00:20:13,462 --> 00:20:16,632
‫قل له إنها أكثر من مجرد شيء
‫إنها حية بطريقة ما وإنها تعرفنا.

272
00:20:16,715 --> 00:20:19,092
‫"باربي"، البيضة غاضبة بكونها
‫في الخارج، لو أرجعها

273
00:20:19,176 --> 00:20:21,345
‫- يمكن أن تكون طريق خروجنا.
‫- حسناً، أفهم.

274
00:20:23,513 --> 00:20:26,266
‫ارحل من هنا.
‫اذهب!

275
00:20:31,855 --> 00:20:34,650
‫{\an8}"سأعيد البيضة.
‫من أين عبرت للداخل؟"

276
00:20:35,484 --> 00:20:38,278
‫هل هذا تصرف ذكي؟
‫قد يجلب معه جيشه كله.

277
00:20:42,699 --> 00:20:45,077
‫إما أن نأخذ تلك المخاطرة
‫أو نُسحق هنا حتى الموت.

278
00:20:47,955 --> 00:20:52,084
‫قل له أن يعبر من خلال الباب الأحمر
‫إلى قبو المخزن في منزله.

279
00:20:57,130 --> 00:20:59,675
‫{\an8}"الباب الأحمر إلى قبو المخزن في منزلك"

280
00:21:02,177 --> 00:21:03,762
‫كن حذراً.

281
00:21:10,686 --> 00:21:13,981
‫البحيرة هي موقع قدومنا من "زينيث"
‫يجب أن يكون هناك أحد عندما يأتي.

282
00:21:14,982 --> 00:21:16,525
‫انظر، إنها تتوقف.

283
00:21:17,401 --> 00:21:19,736
‫- لن تذهب إلى أي مكان.
‫- أنا وجو سنذهب.

284
00:21:20,320 --> 00:21:25,784
‫حسناً، أحضرا جهازاً لاسلكياً ثم توجها
‫إلى البحيرة لكن اختبئا حقاً هذه المرة.

285
00:21:25,867 --> 00:21:28,078
‫تواريا عن الأنظار
‫واتصلا بي عندما يأتي أبي.

286
00:21:28,161 --> 00:21:29,663
‫- اذهبا.
‫- سنفعل ذلك.

287
00:21:30,956 --> 00:21:33,125
‫أتعتقد أن أباك سيذهب
‫لجلب تلك البيضة حقاً؟

288
00:21:37,754 --> 00:21:39,339
‫القبة ستعلمنا.

289
00:21:44,011 --> 00:21:45,178
‫"جوليا".

290
00:21:46,430 --> 00:21:47,556
‫مرحباً.

291
00:21:48,473 --> 00:21:51,059
‫- توقفت القبة عن التقلص.
‫- ماذا؟

292
00:21:51,143 --> 00:21:54,438
‫لقد التقيت مع أبي
‫وأقنعته بإرجاع البيضة إلينا.

293
00:21:54,521 --> 00:21:56,940
‫حالما غادر
‫توقفت الجدران عن الانكماش.

294
00:21:57,024 --> 00:21:59,318
‫ربما القبة أرادت
‫استعادة البيضة أيضاً.

295
00:21:59,401 --> 00:22:04,614
‫- أعطتنا إشارة عندما وافق أباك.
‫- لست متأكداً لكن لا أعرف كيف أفسر ذلك.

296
00:22:04,698 --> 00:22:06,450
‫يا رفاق، تعالوا إلى هنا بسرعة.

297
00:22:08,660 --> 00:22:09,619
‫"ميلاني".

298
00:22:09,703 --> 00:22:11,705
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، كيف تشعرين؟

299
00:22:12,831 --> 00:22:14,082
‫عدت إلى طبيعتي من جديد.

300
00:22:16,668 --> 00:22:19,504
‫- لقد نجح نقل الدم.
‫- حسناً ذلك ونحن سنستعيد البيضة أيضاً.

301
00:22:20,088 --> 00:22:23,175
‫- لهذا السبب تحسّنت حالتي؟
‫- أنت بخير عندما تكون البيضة بخير.

302
00:22:24,593 --> 00:22:29,222
‫اسمع، نقل الدم يمنحنا القليل من الوقت
‫فما زالت مريضة جداً.

303
00:22:29,306 --> 00:22:34,061
‫حسناً، أياً كان، إنها أحسن بكثير الآن
‫مما كانت، ذلك كل ما يهمني.

304
00:22:37,272 --> 00:22:38,190
‫مرحباً.

305
00:22:38,774 --> 00:22:39,733
‫مرحباً.

306
00:22:41,985 --> 00:22:43,403
‫هل بإمكان أحد سماعي؟

307
00:22:44,154 --> 00:22:45,739
‫كل البطاريات
‫في الأجهزة اللاسلكية فارغة.

308
00:22:45,822 --> 00:22:47,032
‫والأجهزة التي هنا أيضاً.

309
00:22:48,533 --> 00:22:49,743
‫"باربي" هل يمكنك سماعي؟

310
00:22:49,826 --> 00:22:52,621
‫- أجل يا "نوري" أسمعك.
‫- رائع، أتحقق فحسب.

311
00:22:52,704 --> 00:22:54,790
‫- سنتصل بك حينما يصل أبوك إلى هنا.
‫- عُلم.

312
00:22:55,624 --> 00:22:57,292
‫حسناً، لقد وجدنا جهازاً
‫حان وقت ذهابنا.

313
00:22:59,086 --> 00:23:01,713
‫- نحن كذلك بالتأكيد.
‫- ما هذا؟

314
00:23:02,297 --> 00:23:04,633
‫- إنه مسدس.
‫- نعم يا "جو" أعلم أنه مسدس.

315
00:23:04,716 --> 00:23:06,802
‫- لكن ما الذي تفعله به؟
‫- سنأخذه معنا.

316
00:23:07,552 --> 00:23:08,804
‫لا، سوف ترجع ذلك لمكانه.

317
00:23:08,887 --> 00:23:13,725
‫- استرخي، لقد تحققت، إنه غير محشو.
‫- أجل ولن يكون محشواً لأنك سترجعه للدرج

318
00:23:13,809 --> 00:23:15,727
‫- وستجد المفتاح وتقفل الدرج.
‫- "نوري".

319
00:23:15,811 --> 00:23:19,856
‫"جو"، المرة الوحيدة التي حملت فيها مسدساً
‫كدت تطلق النار على "ميلاني" في وجهها.

320
00:23:19,940 --> 00:23:21,733
‫- حسناً، بمعنى آخر، لم أفعل ذلك.
‫- ذلك لن يأتي معنا.

321
00:23:21,817 --> 00:23:24,778
‫"باربي" يعتقد أن أباه قد يكون خطيراً
‫و"هنتر" أيضاً.

322
00:23:24,861 --> 00:23:27,239
‫نحتاجه للحماية في حال يحاول
‫فعل شيء حينما يصل إلى هنا.

323
00:23:27,823 --> 00:23:29,783
‫أتحتاج إلى حماية؟
‫قف ورائي فحسب.

324
00:23:31,451 --> 00:23:35,872
‫لو جاء "دون باربرا" بالفعل مع البيضة
‫فسيكون لأنه يريد مساعدتنا لا إيذاءنا.

325
00:23:36,832 --> 00:23:38,416
‫- لنمضِ.
‫- حسناً.

326
00:23:38,500 --> 00:23:42,921
‫لن ينتهي الأمر بهذه الطريقة، ليس بعد كل
‫ما مررنا به وليس بعدما أعادتك القبة إلينا.

327
00:23:43,004 --> 00:23:45,507
‫أتمنى لو بإمكاني رؤيا شيء لأرسمه

328
00:23:45,590 --> 00:23:48,426
‫- أي شيء لإخراجنا من هنا.
‫- ماذا لو كان بوسعي المساعدة؟

329
00:23:49,553 --> 00:23:54,558
‫لا يمكنك إصلاحي، أشعر بأنني أغرق
‫وأبحث عن شاطئ وكل ما أراه مجرد ظلمة.

330
00:23:54,641 --> 00:23:57,394
‫حسناً، لا يمكنك أن تري
‫لكن أيمكنك الشعور؟

331
00:23:58,061 --> 00:23:59,855
‫نعم، أشعر.

332
00:24:03,358 --> 00:24:04,901
‫أشعر بالوحدة

333
00:24:05,652 --> 00:24:06,820
‫بالخزي.

334
00:24:07,654 --> 00:24:10,532
‫- مني؟
‫- كلا، بل من نفسي.

335
00:24:11,908 --> 00:24:14,995
‫أشعر بالخزي لترك "ميلاني" تموت
‫قبل كل تلك السنوات.

336
00:24:16,663 --> 00:24:18,832
‫أشعر بالخزي لفقدان إيماني بك.

337
00:24:19,749 --> 00:24:22,961
‫- أشعر بالخزي لهجر عائلتي.
‫- كلا، أنت لم تفقدي إيمانك

338
00:24:25,213 --> 00:24:26,715
‫بل أنا من فقد إيمانه

339
00:24:27,549 --> 00:24:31,595
‫فلم أفهم هبتك أو أن القبة اختارتنا

340
00:24:33,054 --> 00:24:36,224
‫- لكني أفهم الآن.
‫- كيف تكون متأكداً للغاية؟

341
00:24:37,100 --> 00:24:39,352
‫اختير "جونيور" ليعيدك إليّ.

342
00:24:41,313 --> 00:24:43,815
‫القبة اختارت انقاذي قبل شنق نفسي

343
00:24:45,483 --> 00:24:50,071
‫وشفت كل الناس
‫حالما رأت أني مستعد للتضحية.

344
00:24:53,200 --> 00:24:58,288
‫- تم اختيارك لتقود أهل بلدة "تشيسترز ميل".
‫- وتم اختيارك لتريني الطريق.

345
00:25:07,839 --> 00:25:09,257
‫انظري لهذا، ماذا ترين؟

346
00:25:09,341 --> 00:25:10,842
‫- "جيم".
‫- كلا، ماذا ترين؟

347
00:25:10,926 --> 00:25:14,387
‫- لوحة زيتية فارغة.
‫- أتعرفين ما أرى؟

348
00:25:16,348 --> 00:25:17,682
‫بداية جديدة.

349
00:25:31,655 --> 00:25:34,950
‫- إذن هل تسامحني؟
‫- أجل أسامحك.

350
00:25:35,825 --> 00:25:38,078
‫كلانا ارتكب بعض الأخطاء الفادحة جداً.

351
00:25:38,161 --> 00:25:41,706
‫كيف كان يمكن أن تعرف أن هذه الرسومات
‫ستتحقق؟ فقد كانت مجرد نزعة جنون.

352
00:25:41,790 --> 00:25:42,958
‫أجل، كانت كذلك.

353
00:25:58,473 --> 00:26:02,185
‫لا، تلك المسلة في "زينيث"
‫وليس لها علاقة بـ"ميلاني".

354
00:26:02,269 --> 00:26:04,896
‫لا بد من وجود شيء هنا
‫يرينا "ميلاني" بصحة جيدة.

355
00:26:05,647 --> 00:26:07,816
‫دعني أحاول إيجاد شيء.

356
00:26:11,111 --> 00:26:12,153
‫أهذا أنا و"ميلاني"؟

357
00:26:12,779 --> 00:26:14,489
‫إنها تبدو بخير في هذه الرسمة.

358
00:26:16,825 --> 00:26:21,246
‫كلا، بالطريقة التي أفهم بها الرسمة
‫تلك أمك وأنا ندخل السماوات معاً.

359
00:26:21,913 --> 00:26:24,082
‫- تماماً كما أملت دوماً.
‫- لا تقل ذلك.

360
00:26:25,333 --> 00:26:26,459
‫أنت سألت.

361
00:26:37,929 --> 00:26:40,682
‫سيدي، أعلم أنه ابنك
‫لكن يجب عليك إعادة التفكير في هذا.

362
00:26:40,765 --> 00:26:43,935
‫غرائزي قد قادتنا إلى هذا الحد
‫يجب عليك الوثوق بي يا "ماليك".

363
00:26:44,019 --> 00:26:47,022
‫لكن لا يمكنك لمسها حتى
‫لقد أصابت كل شخص اقترب منها.

364
00:26:52,694 --> 00:26:58,658
‫- "جو"، هل من أثر لأبي؟
‫- لا أثر له ولا للبيضة، لا شيء

365
00:27:01,578 --> 00:27:03,330
‫حسناً، امنحا الأمر المزيد من الوقت.

366
00:27:04,622 --> 00:27:07,375
‫عندما رأيته، هل تذكرني؟

367
00:27:09,377 --> 00:27:10,962
‫أجل فالأب لا ينسى ابنته أبداً.

368
00:27:12,797 --> 00:27:16,468
‫إني أتذكر وجهه،
‫كان ذلك في يوم لقائي بك.

369
00:27:17,761 --> 00:27:22,265
‫- بدا حزيناً وكأنه كان يعلم بالفعل.
‫- كان يعلم ماذا؟

370
00:27:22,349 --> 00:27:25,393
‫أنه لو التقينا
‫فإننا سنرفض توديع بعضنا.

371
00:27:27,645 --> 00:27:31,483
‫حسناً، هذه المرة لن نضطر لذلك.

372
00:27:34,903 --> 00:27:35,987
‫سيد "باربرا"، لا!

373
00:27:49,959 --> 00:27:51,836
‫حان الوقت لأقوم بما عليّ القيام به.

374
00:27:55,048 --> 00:27:57,926
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- سيدي، يجب أن تبقي هذه هنا.

375
00:27:58,009 --> 00:28:01,012
‫- مُرهم بالتراجع يا "ماليك"
‫- أنا أتلقى أوامر مثلك تماماً.

376
00:28:07,894 --> 00:28:10,313
‫- "ميلاني".
‫- ما الذي يحدث لي؟

377
00:28:10,397 --> 00:28:15,110
‫- اهدأي! "سام"!
‫- ظننت أنه وعد بمساعدتنا.

378
00:28:16,444 --> 00:28:18,655
‫حسناً، اصمدي يا "ميلاني"!
‫"سام"!

379
00:28:19,364 --> 00:28:21,533
‫- ماذا حدث؟
‫- إنها تعاني مشاكل في التنفس

380
00:28:21,616 --> 00:28:23,034
‫وقد غابت عن الوعي.

381
00:28:44,472 --> 00:28:49,936
‫أعلم أننا أخفقنا
‫مراراً وتكراراً

382
00:28:52,480 --> 00:28:56,860
‫لكن مع كل ما يجري
‫ما زلت اختار الإيمان أنك تحاولين حمايتنا.

383
00:28:58,695 --> 00:29:04,159
‫أعتقد أن عندما توقفت عن التحرك
‫كانت تلك طريقتك في منحنا فرصة أخرى.

384
00:29:04,242 --> 00:29:06,244
‫لذا أريد أن أطلب منك شيئاً آخر.

385
00:29:07,871 --> 00:29:09,330
‫أرجوك ساعدي "ميلاني".

386
00:29:12,459 --> 00:29:14,127
‫إنها تستحق العيش.

387
00:29:17,130 --> 00:29:19,048
‫كل شخص هنا يستحق العيش.

388
00:29:25,680 --> 00:29:27,056
‫قلت إنه تم اختياري.

389
00:29:28,183 --> 00:29:30,810
‫حسناً، لو كان ذلك صحيحاً
‫فلا بد أن يكون لهذا اعتبار

390
00:29:30,894 --> 00:29:33,229
‫لذا لو كان هناك شخص يجب أن يموت
‫فدعيه يكون أنا.

391
00:29:33,772 --> 00:29:36,232
‫أرجوك لا تأخذي المزيد منهم.

392
00:30:12,352 --> 00:30:13,186
‫آسف.

393
00:30:16,689 --> 00:30:19,234
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- بدأت تعمل، فقد جاءتني رؤيا.

394
00:30:20,944 --> 00:30:22,737
‫- هل رسمت لوحتين؟
‫- لا بل لوحة واحدة.

395
00:30:24,697 --> 00:30:28,952
‫- هل تريني كيف أنقذ أهل البلدة؟
‫- لا، بل أشبه بما أراده "جونيور".

396
00:30:30,870 --> 00:30:33,498
‫- يجب أن تواصلي الرسم إذن.
‫- لا أستطيع.

397
00:30:35,458 --> 00:30:36,668
‫حسناً، ماذا تعني؟

398
00:30:36,751 --> 00:30:39,379
‫لست متأكدة لكن أعتقد أنها تعلمنا
‫كيف ننقذ "ميلاني".

399
00:30:41,214 --> 00:30:43,258
‫الأيادي الـ8 ستعمل على شفائها.

400
00:30:44,050 --> 00:30:46,302
‫أعلم الآن سبب رغبتي
‫في عودة "سام" و"لايل" معي

401
00:30:46,386 --> 00:30:51,599
‫الأيادي الـ8، 4 قديمة و4 جديدة
‫تعمل معاً لتحسين حالتها.

402
00:30:52,433 --> 00:30:55,019
‫أجل، لكن "آنجي" ميتة
‫لذا هناك سبعة فقط فمن الثامن؟

403
00:30:55,103 --> 00:30:57,856
‫- لا أعلم.
‫- لا يهم فالقبة تعلم.

404
00:30:58,898 --> 00:31:01,192
‫إضافةً لذلك، بما أنك رسمتها
‫فلا بد من أنها صائبة.

405
00:31:01,943 --> 00:31:03,903
‫- من أين نبدأ؟
‫- من المدرسة.

406
00:31:03,987 --> 00:31:05,280
‫حسناً، لنمضِ.

407
00:31:20,545 --> 00:31:22,505
‫هذه أول مرة أراك فيها
‫تجلسين بدون حراك.

408
00:31:22,589 --> 00:31:26,134
‫- كيف حال "ميلاني"؟
‫- عادت لحالتها السابقة.

409
00:31:28,595 --> 00:31:31,806
‫- لا أفهم الأمر يا "سام".
‫- لماذا لم ينجح نقل الدم؟

410
00:31:31,890 --> 00:31:36,978
‫لماذا تحسنت حالتها ولماذا مرضت مجدداً
‫وفي الأساس من هي حقاً؟

411
00:31:37,562 --> 00:31:42,400
‫عودتها بعد مرور كل تلك السنوات يناقض
‫كل القوانين الطبيعية وعلوم الأحياء.

412
00:31:42,483 --> 00:31:48,823
‫- ذلك جلّ ما آمنت به إطلاقاً.
‫- العلوم لا تشمل كل الأجوبة.

413
00:31:50,325 --> 00:31:52,660
‫حسناً، ببساطة لا أستطيع الاستسلام
‫مثلك أنت و"جوليا".

414
00:31:52,744 --> 00:31:56,873
‫هذا ليس استسلاماً
‫بل التخلي عن الأمر، هناك فرق.

415
00:31:58,082 --> 00:31:59,417
‫وما هو؟

416
00:31:59,500 --> 00:32:03,087
‫العلم أن هناك أشياءً لا نعلمها
‫وأن نتقبل الأمر بسرور.

417
00:32:04,964 --> 00:32:08,092
‫هيا بنا، ما رأيك بأن نواجه
‫هذا المجهول معاً؟

418
00:32:11,971 --> 00:32:14,140
‫أعتقد أن تلك إجابة
‫سأضطر لقبولها، صحيح؟

419
00:32:14,807 --> 00:32:16,267
‫- أين "ميلاني"؟
‫- لماذا؟

420
00:32:16,351 --> 00:32:18,811
‫رسمت رؤيا
‫وأرتنا كيف ننقذها.

421
00:32:18,895 --> 00:32:21,856
‫- وأنت مشارك في هذا؟
‫- كل ما يهم هو تصديقك لزوجتي.

422
00:32:21,940 --> 00:32:23,608
‫إذا كان بإمكاننا إنقاذ "ميلاني"
‫فيمكننا إنقاذ هذه البلدة.

423
00:32:23,691 --> 00:32:27,111
‫حسناً، من الأفضل أن نسرع، فالقبة
‫تقترب منا مجدداً وهذه المرة بشكل أسرع.

424
00:32:28,404 --> 00:32:29,656
‫إذن هو لم يظهر في البحيرة؟

425
00:32:29,739 --> 00:32:31,866
‫لا، لكن "بولين" تعتقد أن هناك
‫طريقة لشفاء "ميلاني".

426
00:32:31,950 --> 00:32:33,326
‫من دون جلب "دون" للبيضة؟

427
00:32:33,409 --> 00:32:35,745
‫"بولين" تريدنا كلنا معاً،
‫الأيادي القديمة والجديدة.

428
00:32:36,579 --> 00:32:38,831
‫- هل بإمكاني مرافقتكما؟
‫- لقد قطعت شوطاً طويلاً معنا.

429
00:32:39,874 --> 00:32:42,126
‫- هل أنت جاهز للذهاب؟
‫- أجل، أخبرينا متى فحسب.

430
00:32:42,627 --> 00:32:43,920
‫- هل أنت قادمة أيضاً؟
‫- أجل.

431
00:32:44,003 --> 00:32:46,172
‫لم أكن متأكدة أن أي شيء
‫غير علمي كهذا سيثير اهتمامك.

432
00:32:46,255 --> 00:32:49,634
‫حسناً، لو كانت هذه طريقة
‫لشفاء "ميلاني" فأود رؤيتها.

433
00:32:50,468 --> 00:32:52,387
‫ربما نحن الاثنتان محقتان
‫يا "جوليا".

434
00:32:55,139 --> 00:32:59,560
‫هل الأمر صحيح
‫أن القبة تتقلص بشكل أسرع الآن؟

435
00:32:59,644 --> 00:33:01,521
‫لهذا السبب بالضبط
‫يجب علينا الإسراع.

436
00:33:01,604 --> 00:33:04,273
‫إذن والدنا لم يفِ بوعده.

437
00:33:07,652 --> 00:33:11,781
‫كل ما يهم هو ما أعدك أنا به
‫وسوف نقوم بتحسين حالتك.

438
00:33:15,159 --> 00:33:16,911
‫هل أنت متأكدة أن هذا سيساعدها؟

439
00:33:17,495 --> 00:33:19,497
‫كل ما أنا متأكدة منه هو أن علينا المحاولة.

440
00:33:21,916 --> 00:33:25,962
‫بغض النظر عما يحدث اليوم
‫فإني أحبك يا "جيمس".

441
00:33:27,714 --> 00:33:30,800
‫- لا تنسَ ذلك أبداً.
‫- ماذا تعنين؟

442
00:33:30,883 --> 00:33:34,262
‫هجرتك قبل سنوات
‫لقد كانت غلطة

443
00:33:35,138 --> 00:33:36,639
‫ولن تحدث مجدداً.

444
00:33:36,723 --> 00:33:38,850
‫إني أسامحك يا أمي
‫لكن لماذا تقولين هذا؟

445
00:33:42,895 --> 00:33:44,856
‫- هل الأمور على ما يرام هنا؟
‫- نحن على ما يرام.

446
00:33:46,232 --> 00:33:47,650
‫لنتجهّز للخروج.

447
00:33:49,944 --> 00:33:52,155
‫يا "جيمس"، حاول مسامحته، رجاءً

448
00:34:06,461 --> 00:34:07,920
‫ما الذي يفعله هنا بحق السماء؟

449
00:34:08,421 --> 00:34:10,256
‫تعلم أنه واحد من أصحاب
‫الأيادي الأربع الأصلية.

450
00:34:10,339 --> 00:34:14,343
‫- إنه يوم رائع للقيام بشيء مدهش.
‫- ابقَ بعيداً عن عائلتي.

451
00:34:22,769 --> 00:34:25,688
‫عندما رجعت إلى "تشيسترز ميل"
‫راودني حلم برؤية "ميلاني" في المنتصف.

452
00:34:25,772 --> 00:34:27,231
‫ضعوها هناك.

453
00:34:33,905 --> 00:34:34,864
‫انتظرا.

454
00:34:37,617 --> 00:34:38,868
‫ضعاها هنا.

455
00:34:45,541 --> 00:34:47,001
‫ستكونين بخير.

456
00:34:53,925 --> 00:34:55,802
‫- وإذن ماذا الآن؟
‫- لست متأكدة تماماً

457
00:34:55,885 --> 00:34:57,095
‫فقد كانت الرسمة رمزية تماماً.

458
00:34:57,178 --> 00:34:59,305
‫- حسناً، إنها بالكاد تتنفس.
‫- "باربي"، دعها تقُم بعملها.

459
00:35:00,556 --> 00:35:03,768
‫فلتطوّقها جميع الأيادي
‫وليجث الجميع.

460
00:35:04,268 --> 00:35:08,106
‫"جونيور"، أمسك بيدها
‫وليستعد الجميع بوضع يده عليها.

461
00:35:11,067 --> 00:35:12,401
‫حسناً، الآن.

462
00:35:24,997 --> 00:35:27,458
‫- لا يحدث شيء، هل نفعل أمراً خاطئاً؟
‫- ربما أنت محق يا "جيم"

463
00:35:27,542 --> 00:35:29,335
‫ليس لدينا أيدٍ كافية
‫من دون "آنجي".

464
00:35:29,418 --> 00:35:31,963
‫- يجب أن نشفيها.
‫- آسفة، إني أحاول.

465
00:35:33,172 --> 00:35:35,258
‫- ما الذي يحدث لها؟
‫- إنها تتعرض لنوبة.

466
00:35:35,341 --> 00:35:38,594
‫لا يمكننا فعل الأمر من دون الأيادي الـ8
‫فليس لدينا سوى 7.

467
00:35:38,678 --> 00:35:41,764
‫انتظروا، لدينا ثماني بالفعل.
‫"ميلاني" تُحسب كيدين

468
00:35:41,848 --> 00:35:44,267
‫الفتاة التي كانت في الماضي
‫والفتاة الموجودة في الحاضر.

469
00:35:44,851 --> 00:35:47,061
‫استبدال "آنجي"؟
‫لا يمكنها أن تكون شخصين في آن واحد.

470
00:35:47,145 --> 00:35:50,815
‫كلا، ليس شخصين بل الشخص نفسه
‫في زمنين مختلفين، الماضي والحاضر.

471
00:35:52,191 --> 00:35:55,069
‫- تنص الفيزياء الكمية أن الكائن...
‫- الكائن يمكن أن يكون في مكانين بآن واحد.

472
00:35:55,153 --> 00:35:58,990
‫بالضبط، لذا لو أن "ميلاني" هي الجسر
‫بين الماضي والحاضر

473
00:35:59,073 --> 00:36:01,492
‫- فإن اليدين السابعة والثامنة...
‫- ليمسك أحدكم بيدها الأخرى.

474
00:36:01,576 --> 00:36:02,743
‫"جيمس" أنت اليد من الزمن الحاضر.

475
00:36:03,828 --> 00:36:06,330
‫"سام"، أنت واعدتها قبل 25 عاماً
‫فافعل ذلك.

476
00:36:06,873 --> 00:36:08,833
‫ليضع الجميع يده عليها مجدداً.

477
00:36:10,042 --> 00:36:12,170
‫- هل أفادها ذلك؟
‫- لقد توقفت نوبتها.

478
00:36:13,588 --> 00:36:14,589
‫لا تتركوها.

479
00:36:22,013 --> 00:36:25,308
‫- ما الذي يجري بحق السماء؟
‫- اثبت يا "لايل"، لا بأس.

480
00:36:26,893 --> 00:36:28,436
‫إنها تستيقظ.

481
00:36:29,729 --> 00:36:31,063
‫هل أنت بخير يا "ميلاني"؟

482
00:36:34,108 --> 00:36:35,610
‫تبدو لي أكثر من مجرد كونها بخير.

483
00:36:37,320 --> 00:36:41,782
‫"بولين".
‫إنه جميل جداً.

484
00:36:43,993 --> 00:36:45,661
‫"ميلاني".

485
00:36:49,874 --> 00:36:51,542
‫أمسكي بيدي يا "ميلاني"!

486
00:36:52,293 --> 00:36:54,045
‫- أمسك بها!
‫- إني أحاول.

487
00:36:54,128 --> 00:36:55,171
‫لا تتركها!

488
00:36:56,255 --> 00:36:57,840
‫حسناً، اصمد.

489
00:36:57,924 --> 00:36:59,425
‫- "باربي"!
‫- لا تُفلِتها!

490
00:37:00,343 --> 00:37:01,844
‫- "ميلاني"!
‫- كلا!

491
00:37:02,970 --> 00:37:03,804
‫"ميلاني"!

492
00:37:06,265 --> 00:37:07,934
‫- إلى أين ذهبت؟
‫- لا أعلم.

493
00:37:08,017 --> 00:37:09,810
‫- يجب أن نلحق بها.
‫- لا!

494
00:37:09,894 --> 00:37:11,103
‫لا تعلم إلى أين يؤدي ذلك.

495
00:37:11,187 --> 00:37:13,397
‫أنت قفزت من هناك مع عدم علمك
‫كلاكما فعل ذلك.

496
00:37:13,481 --> 00:37:16,400
‫أجل، ثم قفز "فيل" ومات على الفور.
‫نفس الشيء يمكن أن يحدث هنا.

497
00:37:16,484 --> 00:37:19,946
‫إنه محق يا "جونيور" يجب أن نتصرف
‫بذكاء حول هذا ونكتشف ما يعني أولاً.

498
00:37:20,029 --> 00:37:23,491
‫- هل رسمته بهذه الطريقة؟
‫- ظننت أنها أظهرتها تشفى لكن...

499
00:37:30,122 --> 00:37:31,499
‫"بولين".

500
00:37:41,300 --> 00:37:43,678
‫- "بولين".
‫- في حلمي

501
00:37:43,761 --> 00:37:46,389
‫رأيت "ميلاني" تختفي
‫لكن لم أكن أعلم أنه يعني ذلك.

502
00:37:46,472 --> 00:37:47,723
‫ربما هي على قيد الحياة بطريقة ما.

503
00:37:47,807 --> 00:37:51,560
‫- أنت رأيت ما حدث، فقد كانت غلطتي.
‫- لا أحد يلومك فقد حاولت المساعدة.

504
00:37:55,189 --> 00:37:58,734
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضاً.

505
00:38:11,747 --> 00:38:13,332
‫أتعرف لماذا؟

506
00:38:13,416 --> 00:38:18,004
‫لأنها يُفترض أن تكون معي يا "جيم".
‫كان يفترض أن تكون معي دوماً.

507
00:38:20,548 --> 00:38:22,758
‫الطلاء الأحمر كان دمي.

508
00:38:23,426 --> 00:38:27,471
‫- ماذا تعنين؟
‫- القبة أرادتني أن أضحي.

509
00:38:28,681 --> 00:38:33,811
‫حتى أكون أنا وهي في الجنة معاً.
‫معاً إلى الأبد.

510
00:38:44,447 --> 00:38:47,950
‫لقد أمسكت بي.

511
00:39:00,463 --> 00:39:03,841
‫شكراً لك يا "جيم".
‫شكراً لك.

512
00:39:18,773 --> 00:39:20,941
‫"بولين"!

513
00:39:24,528 --> 00:39:25,696
‫لماذا؟

514
00:39:43,506 --> 00:39:44,757
‫لماذا؟

