﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:07,320
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:41,680 --> 00:00:43,640
‫"(ويلتكرافت)، (هامبورغ)،‬
‫قبل 9 أشهر"‬

3
00:00:46,960 --> 00:00:48,720
‫- "أليكس".‬
‫- مرحباً.‬

4
00:00:49,320 --> 00:00:52,360
‫- مرحباً بك.‬
‫- هذه "آنا بيردال".‬

5
00:00:52,440 --> 00:00:55,600
‫إنها تعمل كاستشاريّة‬
‫في مشروع "توليفورينرانتا".‬

6
00:00:55,680 --> 00:00:56,680
‫هذا "أوسي رانيكو".‬

7
00:00:56,800 --> 00:00:58,320
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً يا "أوسي".‬

8
00:00:58,760 --> 00:01:00,040
‫مهلاً.‬

9
00:01:00,160 --> 00:01:01,560
‫يا للهول.‬

10
00:01:02,120 --> 00:01:03,560
‫- "آنا يولها".‬
‫- أجل.‬

11
00:01:03,640 --> 00:01:05,480
‫- هل تعرفان بعضكما؟‬
‫- أجل.‬

12
00:01:05,600 --> 00:01:09,840
‫يا لها من مفاجأة لطيفة.‬
‫إذن لقد تزوّجت "أوسكو بيردال"؟‬

13
00:01:09,920 --> 00:01:11,480
‫- أجل.‬
‫- كيف تعرفان بعضكما؟‬

14
00:01:11,600 --> 00:01:15,760
‫نعرف بعضنا حين كنا شابّين مثاليّين.‬

15
00:01:15,880 --> 00:01:17,960
‫- منذ 15 عاماً.‬
‫- شيء من هذا القبيل.‬

16
00:01:18,080 --> 00:01:20,000
‫- رائع. مرحباً بكما.‬
‫- شكراً.‬

17
00:01:20,120 --> 00:01:21,240
‫تفضّلا بالدخول.‬

18
00:01:28,440 --> 00:01:30,320
‫- اسمعي يا "آنا".‬
‫- ماذا؟‬

19
00:01:33,480 --> 00:01:36,840
‫في الواقع، سأتحدّث معك بكلّ صراحة.‬

20
00:01:37,680 --> 00:01:38,960
‫ما الأمر؟‬

21
00:01:40,520 --> 00:01:42,960
‫هل تحبّين أن تجني أموالاً بطريقة سهلة؟‬

22
00:01:43,200 --> 00:01:46,040
‫ولنقل على سبيل المثال، 50 ألف.‬

23
00:01:46,560 --> 00:01:47,920
‫عذراً؟‬

24
00:01:49,680 --> 00:01:53,040
‫أحتاج إلى شخص ينقل لي معلومات سرّيّة‬
‫بشأن "تيمبو".‬

25
00:01:53,160 --> 00:01:55,760
‫توقّف. لا أريد أن أسمع المزيد.‬

26
00:01:55,880 --> 00:01:57,800
‫- هل أنت متأكّدة من ذلك؟‬
‫- أجل.‬

27
00:02:02,000 --> 00:02:03,720
‫100 ألف.‬

28
00:02:05,640 --> 00:02:07,320
‫"بعد مرور 8 أشهر،‬
‫السبت 29 أكتوبر"‬

29
00:02:18,400 --> 00:02:20,400
‫"(فيكون 4)،‬
‫نتائج فحص (فيكون 4)"‬

30
00:02:29,800 --> 00:02:30,960
‫"عمليّة النسخ جارية"‬

31
00:03:15,680 --> 00:03:17,680
‫"ملهى (سيروس)"‬

32
00:03:23,280 --> 00:03:25,720
‫- خذها.‬
‫- لا يمكنني أن آخذ أيّ شيء منك هنا.‬

33
00:03:25,960 --> 00:03:28,760
‫أبعديها. ما الذي تفعلينه بحقّ السماء؟‬

34
00:03:29,720 --> 00:03:31,160
‫أنا أنسحب من هذا الأمر.‬

35
00:03:33,560 --> 00:03:35,960
‫- لا يمكنك الانسحاب.‬
‫- بلى، يمكنني ذلك.‬

36
00:03:36,040 --> 00:03:39,080
‫يجب أن تفهمي أننا لا نزال بحاجة إليك.‬

37
00:03:39,200 --> 00:03:42,360
‫- أنا أنسحب.‬
‫- إن الانسحاب ليس قرارك الشخصيّ.‬

38
00:03:42,760 --> 00:03:44,240
‫ولا حتّى قراري.‬

39
00:03:44,640 --> 00:03:46,440
‫لا أكترث لذلك. أنا أنسحب على أيّ حال.‬

40
00:03:49,440 --> 00:03:50,720
‫اللعنة.‬

41
00:03:54,160 --> 00:03:56,640
‫- تفضّلا بتناول الطعام.‬
‫- شكراً.‬

42
00:03:57,560 --> 00:03:59,480
‫- أتمنّى أن تحظيا بأمسية لطيفة.‬
‫- شكراً.‬

43
00:04:02,640 --> 00:04:03,800
‫مرحباً.‬

44
00:04:06,400 --> 00:04:07,720
‫شكراً.‬

45
00:04:08,560 --> 00:04:10,600
‫- هل كلّ شيء بخير؟‬
‫- أجل.‬

46
00:04:12,120 --> 00:04:16,040
‫بمجردّ ما أن يصوّت مجلس المدينة،‬
‫سيسافر كلانا...‬

47
00:04:16,120 --> 00:04:17,280
‫مرحباً!‬

48
00:04:17,400 --> 00:04:18,400
‫مرحباً.‬

49
00:04:18,720 --> 00:04:20,720
‫- أتمنّى لك أمسية لطيفة.‬
‫- أتمنّى لك المثل.‬

50
00:04:22,120 --> 00:04:23,400
‫إلى جزر "المالديف".‬

51
00:04:24,160 --> 00:04:26,000
‫وكيف ستتصرّف بشأن "ليندا"؟‬

52
00:04:27,000 --> 00:04:28,320
‫أحتاج إلى بعض الوقت.‬

53
00:04:29,200 --> 00:04:30,120
‫حسناً.‬

54
00:04:32,160 --> 00:04:33,720
‫ما هي المدّة التي تحتاج إليها؟‬

55
00:04:34,360 --> 00:04:37,320
‫أسبوع، شهر، سنة؟‬

56
00:04:39,400 --> 00:04:42,080
‫ما رأيك في أن نخبر الناس الآن؟‬

57
00:04:42,200 --> 00:04:43,480
‫لننه الأمر الليلة.‬

58
00:04:44,600 --> 00:04:47,280
‫- لنضع حدّاً لهذا الكذب.‬
‫- في الواقع...‬

59
00:04:47,640 --> 00:04:51,720
‫- لا يمكنني الاستمرار في هذا.‬
‫- ولا أنا أيضاً. لكن ليس هنا يا "آنا".‬

60
00:04:56,960 --> 00:04:57,840
‫علاقتنا انتهت.‬

61
00:04:58,680 --> 00:05:02,320
‫- أنت لست جادّة فيما تقولين.‬
‫- بل أنا جادّة. لقد انتهت علاقتنا حقّاً.‬

62
00:05:02,440 --> 00:05:04,040
‫"آنا"، لا تغادري.‬

63
00:05:06,600 --> 00:05:10,840
‫أنا آسف. لا تذهبي إلى أيّ مكان.‬
‫سأحضر ملحاً لإزالة البقعة.‬

64
00:06:33,720 --> 00:06:35,720
‫"وسكن الأمل"‬

65
00:06:44,600 --> 00:06:48,120
‫ما رأيك في أن تقوم بتوصيلي‬
‫إلى الحدود الروسيّة؟‬

66
00:06:48,240 --> 00:06:50,600
‫سنحظى بمحادثة لطيفة في طريقنا إلى هناك.‬

67
00:06:50,720 --> 00:06:52,440
‫امش من هذا الاتّجاه.‬

68
00:07:27,360 --> 00:07:28,600
‫المكان خال!‬

69
00:07:38,320 --> 00:07:39,240
‫المكان خال!‬

70
00:07:48,720 --> 00:07:49,840
‫المكان خال!‬

71
00:07:53,440 --> 00:07:56,120
‫من "كيه 10" إلى مركز القيادة "1".‬
‫المكان خال.‬

72
00:07:57,840 --> 00:07:59,520
‫المباني آمنة.‬

73
00:08:10,000 --> 00:08:11,200
‫لا يوجد أحد هنا.‬

74
00:08:14,560 --> 00:08:15,720
‫المكان خال.‬

75
00:08:16,720 --> 00:08:18,240
‫عودوا إلى الشاحنات.‬

76
00:08:22,320 --> 00:08:24,000
‫ربّما أدرك أنها خدعة ورحل.‬

77
00:08:24,120 --> 00:08:25,400
‫هذا محال.‬

78
00:08:25,520 --> 00:08:26,920
‫كلاّ، ليس محالاً.‬

79
00:08:36,320 --> 00:08:37,840
‫لذا هذا ما وصلنا إليه.‬

80
00:08:37,960 --> 00:08:40,840
‫لقد قمت برشوة "فيكامو" ليزوّر نتائج الفحص.‬

81
00:08:40,960 --> 00:08:42,280
‫أجل.‬

82
00:08:43,000 --> 00:08:46,360
‫لم يستطع التعامل مع الأمر.‬
‫هذا يحدث أحياناً.‬

83
00:08:47,280 --> 00:08:49,400
‫بحقّك يا "أليكس"، كانت مجردّ معادلات حسابيّة.‬

84
00:08:50,040 --> 00:08:53,720
‫لم تكن لتحصل على إذن‬
‫لإجراء فحص على "فيكون 4".‬

85
00:08:53,840 --> 00:08:57,360
‫- كان لدينا سبب وجيه.‬
‫- لم يكن سبباً وجيهاً.‬

86
00:08:57,920 --> 00:09:01,920
‫يمتلئ العالم بالنفايات النوويّة،‬
‫ويجب علينا أن نلقيها في مكان ما.‬

87
00:09:02,000 --> 00:09:04,560
‫لماذا قد يكون من الخطأ استخدام اختراعك‬
‫في هذا الأمر؟‬

88
00:09:05,240 --> 00:09:07,280
‫فهمت "آنا" ما هو الأفضل بالنسبة لها.‬

89
00:09:07,520 --> 00:09:09,440
‫لهذا قتلت "آنا"؟‬

90
00:09:09,840 --> 00:09:12,280
‫لا تحاول أن تلعب دور المحقّق "كولومبو".‬

91
00:09:13,040 --> 00:09:16,440
‫لقد خانتك "آنا" من أجل المال.‬
‫حاول استيعاب هذا.‬

92
00:09:36,040 --> 00:09:37,600
‫ثمّة درج هنا.‬

93
00:09:39,920 --> 00:09:41,360
‫الشرطة! لا تتحرّكا!‬

94
00:09:41,480 --> 00:09:43,280
‫"أليكس"، اخفض السلاح.‬

95
00:09:43,760 --> 00:09:45,200
‫اخفض السلاح.‬

96
00:09:45,320 --> 00:09:47,000
‫قام هذا الحقير بقتل "آنا".‬

97
00:09:47,120 --> 00:09:49,560
‫أعرف ذلك. اخفض السلاح يا "أليكس".‬

98
00:09:51,520 --> 00:09:53,160
‫اخفض السلاح.‬

99
00:10:01,200 --> 00:10:02,240
‫توقّفا عن الحركة!‬

100
00:10:04,200 --> 00:10:07,360
‫- أبعد السكين!‬
‫- اخفض السلاح!‬

101
00:10:10,320 --> 00:10:11,960
‫ارم السكين!‬

102
00:10:13,080 --> 00:10:15,560
‫أصغ إليّ. ارم السكين.‬

103
00:10:15,680 --> 00:10:18,080
‫- لا تقتربا أكثر من ذلك.‬
‫- ارم السكين.‬

104
00:10:56,960 --> 00:10:58,320
‫مرحباً يا "هينّا".‬

105
00:10:59,160 --> 00:11:00,440
‫عيد ميلاد سعيداً.‬

106
00:11:01,040 --> 00:11:02,360
‫شكراً.‬

107
00:11:02,720 --> 00:11:05,240
‫- سأعطيك هديّتك في وقت لاحق.‬
‫- حسناً.‬

108
00:11:07,360 --> 00:11:12,120
‫قمت بتفقّد بضع مدارس هنا.‬

109
00:11:13,920 --> 00:11:15,000
‫يا للهول.‬

110
00:11:16,880 --> 00:11:20,360
‫قال "ماكس" و"أليسي"‬
‫إن بإمكاني المكوث معهما،‬

111
00:11:20,840 --> 00:11:24,000
‫إن كنت أرغب في إنهاء دراستي هنا.‬

112
00:11:25,160 --> 00:11:27,480
‫لا أريد أن أعود إلى "فنلندا" مجدّداً.‬

113
00:11:27,840 --> 00:11:31,880
‫حتّى أنني أحبّ حياتي بصورة أكبر وأنا هنا.‬

114
00:11:33,120 --> 00:11:35,640
‫تدركين أنني سأفتقدك، أليس كذلك؟‬

115
00:11:43,120 --> 00:11:45,040
‫عيد ميلاد سعيداً.‬

116
00:11:45,160 --> 00:11:46,400
‫شكراً.‬

117
00:11:47,440 --> 00:11:49,240
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

118
00:12:11,200 --> 00:12:12,360
‫شكراً.‬

119
00:12:15,360 --> 00:12:19,360
‫أنا آسفة، لكن في بعض الأحيان‬
‫تسير التحقيقات على هذا المنوال.‬

120
00:12:21,240 --> 00:12:24,000
‫لماذا توجد هذه الحقيبة هنا؟‬
‫أين عثرتم عليها؟‬

121
00:12:24,120 --> 00:12:26,760
‫وُجدت كلّ هذه الأغراض في "توليفورينرانتا".‬

122
00:12:29,400 --> 00:12:30,760
‫هذا مستحيل.‬

123
00:12:30,880 --> 00:12:33,360
‫لم تكن "آنا" لتستخدم هذه الحقيبة مطلقاً.‬

124
00:12:35,320 --> 00:12:38,760
‫عُثر على بطاقات التأمين الصحّيّ الأوروبّيّ‬
‫الخاصّة بك بداخل بطانة الحقيبة.‬

125
00:12:38,880 --> 00:12:43,560
‫فقدنا البطاقات في نفس الرحلة‬
‫التي اشترينها فيها هذه الحقيبة.‬

126
00:12:44,360 --> 00:12:48,280
‫لكن الحقيبة ليست أصليّة. اكتشفت "آنا" ذلك‬
‫في "فنلندا". دفعت مبلغاً طائلاً لشرائها.‬

127
00:12:48,360 --> 00:12:50,080
‫لم ترغب في رؤية الحقيبة مجدّداً.‬

128
00:12:50,200 --> 00:12:52,360
‫ربّما أخذت الحقيبة معها إلى الحفل.‬

129
00:12:53,240 --> 00:12:54,920
‫محال.‬

130
00:13:00,560 --> 00:13:01,600
‫"الشرطة"‬

131
00:13:14,920 --> 00:13:16,400
‫وجدتها!‬

132
00:13:45,760 --> 00:13:47,440
‫صباح الخير يا "صوفيا كاربي".‬ ‫تمّ العثور على حقيبة "آنا".‬

133
00:13:49,320 --> 00:13:51,200
‫أنا بالقرب من محطّة غاز "ميليكوكو".‬

134
00:13:51,320 --> 00:13:55,400
‫الحقيبة التي تمّ العثور عليها بصحبة جثّتها‬
‫كانت مختلفة عن الحقيبة التي كانت معها‬

135
00:13:55,480 --> 00:13:56,920
‫في الحفل في "سيروس".‬

136
00:13:57,040 --> 00:13:59,520
‫وما أهمّيّة هذا؟‬

137
00:13:59,600 --> 00:14:03,400
‫ما الذي قد يدفع "رانيكو" لأخذ حقيبة مختلفة‬
‫إلى "توليفورينرانتا"؟‬

138
00:14:04,640 --> 00:14:08,960
‫تمّ أخذ الحقيبة التي عُثر عليها هناك‬
‫من منزل "آنا".‬

139
00:14:09,080 --> 00:14:13,040
‫أليست جنازة والدتك اليوم؟‬

140
00:14:13,160 --> 00:14:14,560
‫تبّاً.‬

141
00:15:18,400 --> 00:15:20,680
‫كانت "آنا" تمسك‬
‫بباقة من زنابق الكالا البيضاء.‬

142
00:15:20,800 --> 00:15:23,600
‫كانت ترتدي ملابس داخليّة بيضاء.‬
‫كيف كانت هيئتها؟‬

143
00:15:26,080 --> 00:15:28,000
‫عروس، صحيح؟ هذه باقة ورود خاصّة بعروس.‬

144
00:15:28,480 --> 00:15:32,640
‫- أراد القاتل أن يتزوّج "آنا".‬
‫- شيء من هذا القبيل.‬

145
00:15:33,120 --> 00:15:35,440
‫- لماذا لا يكون "رانيكو"؟‬
‫- هذا غير منطقيّ.‬

146
00:15:35,520 --> 00:15:36,920
‫إنه يعيش في "ألمانيا".‬

147
00:15:38,160 --> 00:15:41,160
‫لا بدّ وأن القاتل قام بملاحقتها‬
‫لفترة طويلة.‬

148
00:15:41,280 --> 00:15:44,880
‫كان "كيسكي" على متن السفينة.‬
‫كان "وولف" في "ألمانيا".‬

149
00:15:44,960 --> 00:15:46,280
‫لدى "روبي" حجّة غياب.‬

150
00:15:46,400 --> 00:15:49,240
‫لا يمكنني أن أصدّق‬
‫أن من قتلها هو "أليكس" أو "أوسكو".‬

151
00:15:49,800 --> 00:15:51,800
‫الاحتمال الوحيد هو "رانيكو".‬

152
00:15:51,880 --> 00:15:53,760
‫إنه غير مطابق لمواصفات شخصيّة القاتل.‬

153
00:15:55,400 --> 00:15:59,360
‫قام "رانيكو" باستغلال "آنا"،‬
‫لكنه لم يقتلها.‬

154
00:16:00,200 --> 00:16:02,840
‫لا بدّ وأنه شخص قام بملاحقتها لفترة طويلة.‬

155
00:16:02,920 --> 00:16:04,840
‫ملاحق؟‬

156
00:16:06,520 --> 00:16:11,560
‫لا بدّ وأن له ضحايا آخرين. نساء مثل "آنا".‬

157
00:16:12,160 --> 00:16:14,600
‫- تبّاً.‬
‫- أتتذكّر ما قاله "أوسكو"؟‬

158
00:16:14,960 --> 00:16:21,160
‫بشأن استيقاظ "آنا" في منتصف الليل وشعورها‬
‫بأن شخصاً كان يقف بجوار سريرها ويراقبها.‬

159
00:16:22,360 --> 00:16:24,120
‫ماذا لو يكن هذا حلماً؟‬

160
00:16:25,160 --> 00:16:27,840
‫ماذا لو كان قد قام شخص ما‬
‫باقتحام منزلهم بالفعل؟‬

161
00:16:32,760 --> 00:16:34,120
‫تبّاً...‬

162
00:17:00,240 --> 00:17:02,680
‫ماذا لو كان الشخص الذي اقتحم منزلي...‬

163
00:17:03,800 --> 00:17:06,280
‫هو نفس ذلك الشخص؟‬ ‫ربّما جاء ليبحث عن دليل.‬

164
00:17:09,720 --> 00:17:11,880
‫ربّما كان سيقوم بملاحقتك.‬

165
00:17:14,040 --> 00:17:16,280
‫أظن أنه كان في منزلي مرّة أخرى.‬

166
00:17:17,280 --> 00:17:18,800
‫في الليلة التي بتّ فيها عندنا،‬

167
00:17:19,760 --> 00:17:23,160
‫قبل أن تأتي، كنت متأكّدة‬
‫من أن شخصاً حاول فتح قفل الباب دون مفتاح.‬

168
00:17:26,720 --> 00:17:30,480
‫راجع كلّ قضايا الملاحقة في آخر 10 سنوات.‬

169
00:17:30,560 --> 00:17:31,920
‫كلّ قرارات عدم التعرّض.‬

170
00:17:32,040 --> 00:17:35,880
‫كلّ الشابّات اللاتي تتطابق ملفّاتهن الشخصيّة‬
‫مع ملفّ "آنا" الشخصيّ.‬

171
00:17:36,280 --> 00:17:38,680
‫- ما الذي ستفعلينه؟‬
‫- سأذهب إلى منزل "أوسكو".‬

172
00:18:01,440 --> 00:18:04,040
‫مرحباً. كلّ شيء على ما يُرام.‬

173
00:18:04,120 --> 00:18:05,600
‫هل الفتاتان جاهزتان؟‬

174
00:18:05,720 --> 00:18:07,760
‫لقد قمت بتوصيلهما إلى محطّة الحافلات.‬

175
00:18:08,280 --> 00:18:11,000
‫- هل تستقلاّن الحافلة الآن؟‬
‫- هذا ما اتّفقنا عليه.‬

176
00:18:11,120 --> 00:18:13,040
‫حسناً.‬

177
00:18:13,560 --> 00:18:16,040
‫هل يمكن للفتاتين الانتظار‬
‫في محطّة حافلات "هلسنكي"؟‬

178
00:18:17,040 --> 00:18:19,800
‫ما رأيك في أن نتناول القهوة سويّاً؟‬

179
00:18:22,880 --> 00:18:24,320
‫لحظة واحدة.‬

180
00:18:26,040 --> 00:18:27,400
‫جيّد.‬

181
00:18:28,080 --> 00:18:30,200
‫مرحباً. هل كلّ شيء بخير؟‬

182
00:18:31,600 --> 00:18:33,560
‫أجل. سأخبرك لاحقاً.‬

183
00:18:33,680 --> 00:18:35,560
‫ما الذي تفعله الآن؟‬

184
00:18:35,680 --> 00:18:37,360
‫لا شيء محدّد. لماذا تسأل؟‬

185
00:18:37,440 --> 00:18:39,600
‫تستقلّ الفتاتان الحافلة المتّجهة‬
‫إلى "هلسنكي".‬

186
00:18:39,680 --> 00:18:44,000
‫- أنا في "هامينلينا". هل بوسعك...‬
‫- بالطبع. سأصطحبهما بالسيّارة.‬

187
00:18:44,120 --> 00:18:46,920
‫- عظيم. سأتّصل بهما.‬
‫- اطلب منهما الاتّصال بي.‬

188
00:18:47,040 --> 00:18:50,760
‫- أجل. وداعاً. شكراً.‬
‫- وداعاً.‬

189
00:19:10,080 --> 00:19:11,400
‫شكراً.‬

190
00:19:14,920 --> 00:19:18,080
‫- أجل؟‬
‫- وجدت قضيّة مطابقة. "أوتي كوزينين"، رسّامة.‬

191
00:19:18,200 --> 00:19:20,720
‫في نفس عمر "آنا"، من "رونفيك".‬

192
00:19:21,200 --> 00:19:24,680
‫أبلغت عن ملاحقها منذ 6 سنوات.‬
‫تمّت تسوية الأمر دون اللجوء للمحكمة،‬

193
00:19:24,760 --> 00:19:26,680
‫لكن خمني من كان ملاحقها.‬

194
00:19:26,760 --> 00:19:27,640
‫من؟‬

195
00:19:28,160 --> 00:19:30,320
‫"يوهانيس"، ابن "بوسينيوس".‬

196
00:19:30,880 --> 00:19:33,320
‫ابن الرجل الذي مات في "رونفيك".‬

197
00:19:33,440 --> 00:19:35,680
‫"يوهانيس". الاسم غير مألوف بالنسبة لي.‬

198
00:19:36,040 --> 00:19:41,120
‫هذه هي القضيّة الوحيدة المسجّلة ضدّه.‬

199
00:19:41,240 --> 00:19:43,240
‫لا شيء قبلها أو بعدها.‬ ‫أين يعيش الآن؟‬

200
00:19:45,480 --> 00:19:50,640
‫- لا يوجد عنوان متاح أو أيّ شيء آخر.‬
‫- لا بدّ وأن تكون هناك بعض المعلومات.‬

201
00:19:51,800 --> 00:19:55,520
‫أنا في طريقي إلى منزل "أوتي كوزينين".‬
‫ربّما تخبرني بالمزيد من المعلومات.‬

202
00:19:55,680 --> 00:19:57,720
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

203
00:21:09,560 --> 00:21:12,240
‫"مكان الزواج،‬
‫مكتب السجلّ المحليّ"‬

204
00:21:44,480 --> 00:21:47,120
‫هل تتذكّرين "يوهانيس" من فترة طفولتك؟‬

205
00:21:47,640 --> 00:21:50,040
‫- من "رونفيك".‬
‫- بالطبع.‬

206
00:21:50,760 --> 00:21:53,560
‫وأتذكّر أبيه بصورة جيّدة أيضاً.‬

207
00:21:53,720 --> 00:21:56,240
‫هل عرفت أن "بافالي بوسينيوس" قد مات؟‬

208
00:21:56,360 --> 00:21:57,520
‫كلاّ.‬

209
00:21:58,920 --> 00:22:01,480
‫أرجو أن يكون قد مات موتة شنيعة.‬

210
00:22:03,800 --> 00:22:06,200
‫حسناً، لقد رحلت عن ذلك المكان.‬

211
00:22:06,440 --> 00:22:09,840
‫قدّمت بلاغاً بخصوص حالة ملاحقة منذ 6 سنوات.‬

212
00:22:10,400 --> 00:22:12,520
‫أردت أن يتمّ إصدار حكم‬
‫على غريب الأطوار ذاك،‬

213
00:22:12,600 --> 00:22:14,560
‫لكن تمّت التسوية دون اللجوء إلى المحكمة.‬

214
00:22:15,520 --> 00:22:17,360
‫ما الذي فعله؟‬

215
00:22:17,480 --> 00:22:18,440
‫كان يلاحقني.‬

216
00:22:18,840 --> 00:22:22,320
‫أنا متأكّدة من أنه اقتحم منزلي،‬
‫لكن لم يصدّقني أحد قط.‬

217
00:22:22,400 --> 00:22:27,440
‫تلقّى أمراً بشأن ضرورة حصوله على المساعدة،‬
‫لكن ذلك لم يجد نفعاً.‬

218
00:22:28,000 --> 00:22:30,360
‫ظل يرسل لي زهوراً لمدّة 3 سنوات.‬

219
00:22:30,480 --> 00:22:33,720
‫- زهور؟‬
‫- أجل، زنابق الكالا البيضاء.‬

220
00:22:33,840 --> 00:22:35,520
‫الزهور الجنائزيّة.‬

221
00:22:37,800 --> 00:22:40,280
‫هل تعرفين أيّاً من هؤلاء؟‬

222
00:22:57,160 --> 00:22:58,200
‫ماذا؟‬

223
00:22:59,040 --> 00:23:00,600
‫هذا هو "يوهانيس بوسينيوس".‬

224
00:23:02,040 --> 00:23:03,160
‫هل أنت متأكّدة؟‬

225
00:23:03,240 --> 00:23:04,960
‫أجل.‬

226
00:23:05,280 --> 00:23:06,240
‫شكراً.‬

227
00:23:58,720 --> 00:24:00,400
‫هل بوسعي مساعدتك؟‬

228
00:24:01,080 --> 00:24:03,240
‫لا بدّ وأنني دخلت المنزل الخطأ.‬

229
00:24:03,680 --> 00:24:05,520
‫أنت في منزلي.‬

230
00:24:05,880 --> 00:24:09,040
‫نحن نتشارك في الساونا. نسيت أن أغلق الباب.‬

231
00:24:10,240 --> 00:24:14,200
‫- كنت مغادرة.‬
‫- بوسعك الخروج عبر منزلي.‬

232
00:24:52,680 --> 00:24:56,240
‫لديّ سؤال واحد فيما يخصّ عملك.‬

233
00:24:57,000 --> 00:24:57,840
‫حسناً.‬

234
00:24:58,320 --> 00:25:01,480
‫دُفنت "آنا" وبصحبتها زهور بيضاء.‬

235
00:25:01,760 --> 00:25:07,280
‫كانت تمسكها بهذه الطريقة.‬

236
00:25:07,960 --> 00:25:10,640
‫كما لو أنها باقة زهور خاصّة بالزفاف.‬

237
00:25:11,520 --> 00:25:12,360
‫حسناً.‬

238
00:25:13,400 --> 00:25:15,400
‫ماذا كان سؤالك؟‬

239
00:25:15,520 --> 00:25:20,840
‫كنت أتساءل، هل كان القاتل‬
‫يحاول تقليد صورة زفاف "آنا"؟‬

240
00:25:22,600 --> 00:25:25,480
‫أجل، كانت "آنا" تمسك بزنابق الكالا البيضاء‬
‫في صورة زفافها،‬

241
00:25:25,560 --> 00:25:27,880
‫لكن الأمر ليس نادراً جدّاً.‬

242
00:25:29,760 --> 00:25:30,840
‫صحيح.‬

243
00:25:34,400 --> 00:25:37,040
‫ما الذي كنت تقصدينه؟‬

244
00:25:38,680 --> 00:25:40,800
‫لا شيء. كنت أفكر وحسب.‬

245
00:25:41,520 --> 00:25:44,760
‫- ثمّة شخص يرغب بشدة في التحدّث إليك.‬
‫- عذراً.‬

246
00:25:44,960 --> 00:25:46,160
‫مرحباً؟‬

247
00:25:46,800 --> 00:25:50,720
‫"ياركو"، جار "أوسكو"،‬
‫هو "يوهانيس بوسينيوس". لقد غيّر اسمه.‬

248
00:25:50,840 --> 00:25:54,200
‫- حسناً.‬
‫- هل سمعت ما قلته للتّوّ؟‬

249
00:25:54,960 --> 00:25:57,000
‫أودّ أن آتي معك.‬

250
00:25:59,080 --> 00:26:00,760
‫تبّاً. هل "ياركو" موجود عندك؟‬

251
00:26:04,160 --> 00:26:06,160
‫- أجل.‬
‫- حسناً.‬

252
00:26:06,840 --> 00:26:09,160
‫- هل أنت في منزل "أوسكو"؟‬
‫- كلاّ.‬

253
00:26:09,280 --> 00:26:12,040
‫- هل أنت موجودة في منزل "ياركو" دون سلاح؟‬
‫- أجل.‬

254
00:26:12,320 --> 00:26:16,080
‫حسناً، سأكون هناك في أسرع وقت ممكن.‬

255
00:26:16,200 --> 00:26:17,600
‫هذا لطيف.‬

256
00:26:18,720 --> 00:26:19,840
‫"كاربي"؟‬ ‫هل تسمعينني؟ "كاربي"؟‬

257
00:27:40,680 --> 00:27:42,200
‫اكسر الباب!‬

258
00:27:44,360 --> 00:27:45,240
‫الشرطة!‬

259
00:27:45,800 --> 00:27:46,640
‫الشرطة!‬

260
00:27:49,800 --> 00:27:51,680
‫- "كاربي"!‬
‫- أنا بالأسفل!‬

261
00:27:51,800 --> 00:27:53,040
‫المكان خال!‬

262
00:27:56,000 --> 00:27:57,160
‫المخزن خال!‬

263
00:27:57,280 --> 00:27:59,480
‫- أين أنت؟‬
‫- أنا بالأسفل هنا.‬

264
00:27:59,600 --> 00:28:01,240
‫- هل أنت بمفردك؟‬
‫- أجل.‬

265
00:28:01,360 --> 00:28:04,000
‫- افتحي الباب.‬
‫- المرحاض خال!‬

266
00:28:06,520 --> 00:28:07,960
‫هل أنت بخير؟‬

267
00:28:11,240 --> 00:28:13,600
‫أصدر منشوراً إلى كلّ الجهات‬
‫بشأن "ياركو فاهتيرا".‬

268
00:28:14,240 --> 00:28:17,040
‫ربّما يستخدم اسمه الآخر،‬
‫"يوهانيس بوسينيوس".‬

269
00:28:40,320 --> 00:28:42,200
‫تفقّدي هذا.‬

270
00:28:48,000 --> 00:28:49,720
‫تبّاً...‬

271
00:29:37,640 --> 00:29:39,080
‫المايسترو بنفسه قد حضر.‬

272
00:29:40,360 --> 00:29:41,640
‫هل تريد جعة؟‬

273
00:29:44,640 --> 00:29:46,600
‫لا تزال لديك مشكلة في سرعة ردود أفعالك.‬

274
00:29:47,080 --> 00:29:48,600
‫"ليندا" تريد الطلاق.‬

275
00:29:51,560 --> 00:29:56,680
‫لن أقدّم إليك اعتذاراً.‬
‫كنت تعاملها بشكل سيّئ.‬

276
00:30:01,840 --> 00:30:04,960
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- أنقر لكي تخرج الفقاعات.‬

277
00:30:05,040 --> 00:30:06,720
‫إنها ملتصقة بجدار العلبة الداخليّ.‬

278
00:30:08,600 --> 00:30:12,240
‫- أنت معالج عجوز تستخدم السحر.‬
‫- إنها أساسيّات علم الفيزياء.‬

279
00:30:13,800 --> 00:30:17,520
‫قال "رانيكو" إن "آنا" كانت تعمل لصالحهم.‬

280
00:30:17,920 --> 00:30:21,560
‫- هل تعرف أيّ شيء بهذا الشأن؟‬
‫- وما أهمّيّة ذلك؟ لقد ماتت.‬

281
00:30:21,680 --> 00:30:26,280
‫- هل كنت تعرف هذا الأمر؟‬
‫- أنت لا تستسلم أبداً. اللعنة.‬

282
00:30:26,720 --> 00:30:28,920
‫قبل أن تبدأ في ضربي،‬

283
00:30:30,840 --> 00:30:33,240
‫تفقّد هذه الأوراق. الصفحة الأخيرة.‬

284
00:30:34,720 --> 00:30:37,080
‫لم يحضر "رانيكو" إلى الاجتماع.‬

285
00:30:39,440 --> 00:30:41,080
‫هل كانت "جوليا" لتبيع "تيمبو"؟‬

286
00:30:41,960 --> 00:30:44,400
‫يجب أن تلامس قدماك أرض الواقع.‬

287
00:30:51,760 --> 00:30:56,200
‫لقد وصل إلى هنا للتّوّ. سأخبره. شكراً.‬

288
00:30:57,680 --> 00:30:59,360
سحب وتعديل أحمد المصري
مـزيكـآتودآي

289
00:31:00,920 --> 00:31:04,240
‫لن نتعرّض للإفلاس.‬
‫سوف يستثمر "فريدريك" في شركة "تيمبو".‬

290
00:31:04,360 --> 00:31:07,800
‫لن نستطيع بناء محطّة رياح‬
‫من دون مساعدة "ويلتكرافت".‬

291
00:31:08,760 --> 00:31:11,480
‫كان مشروع "توليفورينرانتا" معتمداً تماماً‬
‫على مساهمتهم.‬

292
00:31:11,600 --> 00:31:16,720
‫لننفّذ مشروعاً آخر.‬
‫أو لنجد شريكاً آخر يساهم معنا.‬

293
00:31:16,840 --> 00:31:19,800
‫افعلي ذلك، لكنني منسحب من هذا.‬

294
00:31:22,840 --> 00:31:26,000
‫- ما الذي تقصده؟‬
‫- ما قلته بالضبط.‬

295
00:31:32,960 --> 00:31:34,440
‫بالتوفيق.‬

296
00:31:43,320 --> 00:31:45,080
‫ستبلين بشكل جيّد.‬

297
00:31:57,600 --> 00:31:59,880
‫- مرحباً يا "ياركو".‬
‫- مرحباً.‬

298
00:32:00,640 --> 00:32:01,560
‫هل الفتاتان معك؟‬

299
00:32:04,360 --> 00:32:06,640
‫أجل، لكن ثمّة تغيير قد طرأ على خططي.‬

300
00:32:07,360 --> 00:32:08,440
‫ما هو؟‬

301
00:32:09,040 --> 00:32:11,000
‫ستكون الفتاتان بصحبتي لبضعة أيام.‬

302
00:32:11,120 --> 00:32:13,800
‫ما الذي تتحدّث بشأنه؟‬

303
00:32:15,520 --> 00:32:18,320
‫"أوسكو"، هل ذهبت‬
‫إلى المحيط المتجمّد الشماليّ من قبل؟‬

304
00:32:18,800 --> 00:32:20,080
‫أين الفتاتان؟‬

305
00:32:21,440 --> 00:32:23,960
‫تفقّد البريد الإلكترونيّ‬
‫الذي أرسلته إليك للتّوّ.‬

306
00:32:30,720 --> 00:32:32,680
‫ما الذي تفعله بحقّ السماء؟ أين الفتاتان؟‬

307
00:32:35,200 --> 00:32:37,560
‫أيتها الفتاتان، سلّما على أبيكما.‬

308
00:32:37,640 --> 00:32:39,920
‫أبي!‬

309
00:32:41,160 --> 00:32:44,600
‫"أوسكو"، اهدأ وانتظر،‬
‫وستكون الفتاتان بخير.‬

310
00:32:47,720 --> 00:32:48,880
‫تبّاً!‬

311
00:33:05,800 --> 00:33:09,360
‫هل ذكر أيّ شيء قد يساعدنا‬
‫لنعرف إلى أين كان ذاهباً؟‬

312
00:33:09,480 --> 00:33:10,840
‫كلاّ.‬

313
00:33:11,320 --> 00:33:14,600
‫- في الواقع، ذكر المحيط المتجمّد الشماليّ؟‬
‫- المحيط المتجمّد الشماليّ؟‬

314
00:33:17,040 --> 00:33:19,120
‫- إنه يخدعنا.‬
‫- أجل.‬

315
00:33:27,920 --> 00:33:31,440
‫ما القاسم المشترك بين "ياركو"، و"آنا"،‬
‫و"أوتي كوزينين"؟‬

316
00:33:33,160 --> 00:33:35,040
‫نشأ ثلاثتهم في "رونفيك".‬

317
00:33:37,000 --> 00:33:40,200
‫احصل على تقارير من كاميرات مراقبة السرعة‬
‫على طريق "ناشيونال 2".‬

318
00:34:12,760 --> 00:34:16,040
‫سلاحك في صندوق تابلوه السيّارة.‬

319
00:34:25,720 --> 00:34:27,640
‫هل بوسعك استخدامه بهذه اليد؟‬

320
00:36:28,680 --> 00:36:30,320
‫"يوهانيس".‬

321
00:36:31,000 --> 00:36:33,400
‫ستواصل المراقبة. مفهوم.‬ ‫لا أريد إزعاجاً من أيّ أحد.‬

322
00:36:36,320 --> 00:36:37,800
‫أنت المسؤول عن ذلك.‬

323
00:36:39,240 --> 00:36:40,560
‫تعالي يا "آنا".‬

324
00:36:52,320 --> 00:36:53,920
‫أمسكها!‬

325
00:37:18,760 --> 00:37:19,880
‫"إسلا".‬

326
00:37:24,240 --> 00:37:25,880
‫ساعديني يا "أرمي".‬

327
00:37:26,080 --> 00:37:27,880
‫سأرفعك لتخرجي.‬

328
00:37:28,000 --> 00:37:29,080
‫لا أريد فعل ذلك.‬

329
00:37:29,200 --> 00:37:31,520
‫"أرمي"، لن أستطيع الخروج عبر النافذة.‬

330
00:37:32,200 --> 00:37:35,440
‫- أسرعي. ربّما يأتي أحدهم.‬
‫- لا أريد فعل ذلك.‬

331
00:37:37,520 --> 00:37:39,000
‫حاذري.‬

332
00:37:41,040 --> 00:37:42,960
‫أنا جادّة. انتظري.‬

333
00:37:45,960 --> 00:37:46,840
‫أسرعي.‬

334
00:37:51,240 --> 00:37:52,760
‫بسرعة.‬

335
00:37:53,440 --> 00:37:54,640
‫هيّا.‬

336
00:37:56,960 --> 00:37:58,280
‫افتحي الباب لأخرج.‬

337
00:38:04,840 --> 00:38:07,040
‫لا يمكنني فتحه. ساعديني!‬

338
00:38:07,160 --> 00:38:08,960
‫"أرمي"، افتحيه!‬

339
00:38:10,240 --> 00:38:11,840
‫أنا أنزف!‬

340
00:38:11,920 --> 00:38:14,760
‫- بوسعك فتحه!‬
‫- كلاّ، لا يمكنني ذلك. ساعديني!‬

341
00:38:17,880 --> 00:38:19,360
‫هيّا بنا!‬

342
00:40:12,280 --> 00:40:14,000
‫هل قتلت "آنا"؟‬

343
00:40:20,920 --> 00:40:22,840
‫"ياركو"، هل أنت هنا؟‬

344
00:40:22,960 --> 00:40:24,840
‫أجل، ها أنا ذا. لحظة واحدة.‬

345
00:40:27,160 --> 00:40:29,440
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً. كنت...‬

346
00:40:30,320 --> 00:40:34,040
‫أعتذر لإزعاجك، لكن هل بوسعي استخدام هاتفك؟‬

347
00:40:34,120 --> 00:40:37,880
‫- لقد ضاع هاتفي.‬
‫- تركت هاتفي في العمل.‬

348
00:40:37,960 --> 00:40:39,800
‫تبّاً.‬

349
00:40:40,640 --> 00:40:42,680
‫- هل رأسك ينزف؟‬
‫- ماذا؟‬

350
00:40:42,800 --> 00:40:45,040
‫ماذا حدث؟‬

351
00:40:45,840 --> 00:40:47,000
‫لا شيء...‬

352
00:40:47,120 --> 00:40:48,720
‫- دعيني ألقي نظرة.‬
‫- كلاّ...‬

353
00:40:48,840 --> 00:40:51,920
‫أظنّ أنك بحاجة إلى غرز جراحيّة.‬

354
00:40:52,040 --> 00:40:53,760
‫سأذهب إلى الطبيب.‬

355
00:40:53,880 --> 00:40:55,120
‫هل قام "أوسكو" بإيذائك؟‬

356
00:40:58,680 --> 00:41:00,200
‫- تبّاً.‬
‫- مهلاً...‬

357
00:41:00,480 --> 00:41:03,000
‫اللعنة. لطالما أدركت هذا.‬

358
00:41:03,360 --> 00:41:08,760
‫"ياركو". من الأفضل ألا تتدخّل في هذا الشأن.‬

359
00:41:08,880 --> 00:41:11,400
‫"آنا"، ألا تعرفين من أنا؟‬

360
00:41:12,440 --> 00:41:14,880
‫- ما الذي تقصده؟‬
‫- أنا "يوهانيس"!‬

361
00:41:15,440 --> 00:41:18,120
‫- من هو "يوهانيس" بحقّ السماء؟‬
‫- من "رونفيك".‬

362
00:41:22,240 --> 00:41:24,960
‫لست مضطرّة للخوف من "أوسكو" مجدّداً‬
‫على الإطلاق.‬

363
00:41:25,200 --> 00:41:28,600
‫كلاّ، أريدك ألا تتدخّل في هذا الأمر.‬

364
00:41:29,000 --> 00:41:29,880
‫ماذا؟‬

365
00:41:29,960 --> 00:41:33,520
‫- كلاّ...‬
‫- أنا أحبّك.‬

366
00:41:34,200 --> 00:41:35,680
‫حسناً.‬

367
00:41:37,160 --> 00:41:39,560
‫أنا أحبّك أيضاً، لكنك تجعلني أتألّم.‬

368
00:41:39,680 --> 00:41:40,760
‫- أنا آسف.‬
‫- حسناً.‬

369
00:41:42,400 --> 00:41:44,440
‫تبّاً! دعني وشأني!‬

370
00:41:54,840 --> 00:41:56,080
‫"آنا".‬

371
00:43:07,520 --> 00:43:10,240
‫وضعت زنابق الكالا البيضاء تلك‬
‫في يديّ "آنا"، صحيح؟‬

372
00:43:13,040 --> 00:43:15,080
‫لأنني أحببتها.‬

373
00:43:15,520 --> 00:43:17,280
‫لا أصدّقك.‬

374
00:43:18,560 --> 00:43:21,160
‫قمت بملاحقة نساء أخريات، وأنا من ضمنهن.‬

375
00:43:30,760 --> 00:43:33,600
‫"ياركو فاهتيرا"،‬
‫والمعروف أيضاً باسم "يوهانيس بوسينيوس"،‬

376
00:43:33,800 --> 00:43:37,560
‫أنت مقبوض عليك بتهمة قتل "آنا بيردال".‬

377
00:44:07,600 --> 00:44:09,440
‫"بعد مرور أسبوعين"‬

378
00:44:16,600 --> 00:44:17,720
‫تفضّلي.‬

379
00:44:24,880 --> 00:44:25,800
‫شكراً لك.‬

380
00:44:26,640 --> 00:44:28,840
‫سوف أسافر.‬

381
00:44:28,960 --> 00:44:31,000
‫أحد أصدقائي لديه مزرعة عنب في "إيطاليا".‬

382
00:44:31,280 --> 00:44:34,440
‫- زجاجة نبيذ "بارولو" تلك من هناك.‬
‫- ما المدّة التي ستمكثها هناك؟‬

383
00:44:35,600 --> 00:44:37,840
‫- الأمر مشروط.‬
‫- مشروط بماذا؟‬

384
00:44:39,800 --> 00:44:41,920
‫قال الطبيب إن عدد الكريّات البيض لديّ منخفض.‬

385
00:44:43,080 --> 00:44:45,440
‫وهل ستعالج ذلك بتناول النبيذ الأحمر.‬

386
00:44:45,520 --> 00:44:50,080
‫الحياة هي أغلى ما يمتلكه الإنسان.‬

387
00:44:52,600 --> 00:44:54,400
‫هل ستكون بخير؟‬ ‫هذا ما أخطّط له.‬

388
00:45:02,720 --> 00:45:05,160
‫أنت الوحيدة التي تدرك قيمة سيّارتي.‬

389
00:45:08,400 --> 00:45:09,640
‫وداعاً.‬

390
00:45:16,400 --> 00:45:17,240
‫انتظر!‬

391
00:45:35,040 --> 00:45:36,520
‫اعتن بنفسك.‬

