﻿1
00:00:13,100 --> 00:00:15,800
القاعدة الأولى : قف دائماً في خلف الرصيف

2
00:00:16,100 --> 00:00:18,800
حتى تتوقف الحافلة تماماً

3
00:00:19,000 --> 00:00:21,200
و الآن أخرج نقودك و ضعه هنا

4
00:00:21,400 --> 00:00:26,400
نعم، شكراً لكِ روز و لكنني لست
فاقداً للذكاء كلياً

5
00:00:26,700 --> 00:00:28,900
يوم جميل أيها السائق

6
00:00:29,600 --> 00:00:31,800
ملتقى شارعي هايلاند و فرست
الشمالي الغربي، رجاءاً

7
00:00:32,100 --> 00:00:34,700
هذه ليست محطة توقف -
أعلم ذلك -

8
00:00:34,900 --> 00:00:38,700
ربما إن وضعت القليل من النقود
... في هذا الصندوق

9
00:00:39,100 --> 00:00:40,500
هيا بنا -
إنني أدفع أجرتي -

10
00:00:40,700 --> 00:00:44,600
إبقِ عينيك مفتوحة إن كنت ترى مقعداً
شاغراً و إمسك العمود

11
00:00:44,800 --> 00:00:46,800
إنه لا يبدو نظيفاً جداً روز

12
00:00:47,100 --> 00:00:49,700
حسناً، هل تفضل أن ينتهي بك الأمر
على الأرضية ؟

13
00:00:50,100 --> 00:00:52,100
! يا الهي

14
00:00:52,900 --> 00:00:54,900
! إمرأة 1 : فرانسين -
! إمرأة 2 : ميراندا -

15
00:00:55,200 --> 00:00:57,900
،واو، لقد مضى وقت طويل
كيف هو الحال في دار الكولونيد للمسنين

16
00:00:58,200 --> 00:00:59,600
ميراندا : أوه، صدقيني، نحن مفتقدينك

17
00:00:59,800 --> 00:01:01,800
في الحقيقة، لقد أصبح كل شئ جنوني
و لقد عينونني مسؤولة

18
00:01:02,100 --> 00:01:05,900
أوه، هذا عظيم. أنتِ تستحقينه -
شكراً لكِ، كيف حالكِ ؟ -

19
00:01:06,300 --> 00:01:11,000
على أي منهم أنت تحدق ؟ -
أنا لست أحدق. هذه حركة وقحة -

20
00:01:11,400 --> 00:01:13,900
أيهم ؟ -
الشقراء -

21
00:01:14,100 --> 00:01:15,500
لم لا تذهب و تتحدث معها ؟

22
00:01:15,800 --> 00:01:18,000
رجاءاً، روز، المرأة غريبة

23
00:01:18,300 --> 00:01:20,000
غريبة ؟ أنت تعرف إسمها

24
00:01:20,300 --> 00:01:22,300
تعلم بأن لديها وظيفة
تعلم بأنها جذابة

25
00:01:22,500 --> 00:01:25,900
أي آند إي مقارنة <i>إنها كـ سيرة</i>
بالأشياء التي أعرفها عادة

26
00:01:26,300 --> 00:01:28,200
[فريجر يقهقه]

27
00:01:28,400 --> 00:01:32,000
أوه يا الهي إنظري إلي
أنا مبلل كلياً و شعري في حالة فوضى

28
00:01:32,300 --> 00:01:34,600
صدقني، من الممكن أن تبدو أسوأ بكثير

29
00:01:37,600 --> 00:01:41,700
بعد أن طلبت من الناس على الهواء
عدم فعل ذلك على وجه التحديد

30
00:01:42,500 --> 00:01:45,500
إنظر، لم لا تذهب و تتحدث معها ؟

31
00:01:45,800 --> 00:01:49,500
ليس كما لو أنك ستراها مرة أخرى
إن رفضتك

32
00:01:49,900 --> 00:01:52,000
حسناً، ربما أنتِ محقة

33
00:01:52,300 --> 00:01:54,300
ما الضرر الذي يمكن أن يحدث ؟

34
00:01:54,600 --> 00:01:58,400
يا الهي، من كان يظن أن فراشة نادرة هكذه

35
00:01:58,700 --> 00:02:01,900
من الممكن أن تتواجد في علبة مغطاة

36
00:02:03,000 --> 00:02:04,300
،لمعلوماتك فقط

37
00:02:04,600 --> 00:02:08,400
الكثير من النساء الرقيقات والراقيات
... يركبون الحافلة كل

38
00:02:08,700 --> 00:02:12,700
إفتح عيناك و أنظر جيداً أيها الأحمق
كانت هذه محطة توقفي

39
00:02:15,700 --> 00:02:17,900
بالتوفيق. مع السلامة -
فريجر : حسناً -

40
00:02:21,700 --> 00:02:22,800
أوه

41
00:02:22,900 --> 00:02:24,600
رجاءاً، خذي مقعدي

42
00:02:24,900 --> 00:02:27,000
أوه، تفضلي، من الأفضل أن تأخذي مقعدي أيضاً

43
00:02:27,300 --> 00:02:29,100
بهذه الطريقة، يمكنك أن تمددي

44
00:02:29,400 --> 00:02:30,900
حسناً، ليس لأنك تحتاجين إلى التمدد

45
00:02:31,000 --> 00:02:34,100
حسناً، في الحقيقة، إنها المرة الأولى
التي أركب فيها الحافلة

46
00:02:34,900 --> 00:02:38,300
عذراً يا آنسة ؟ آه، ميراندا

47
00:02:44,800 --> 00:02:47,000
إذن دوك، كيف هو الطقس في ولاية فلوريدا
(ولاية فلوريدا في الولايات المتحدة)

48
00:02:47,300 --> 00:02:50,900
إثنان و ثمانون ؟! أنا أحسدك بكل تأكيد

49
00:02:51,300 --> 00:02:53,000
نعم، لا يوجد شئ غير المطر هنا

50
00:02:53,700 --> 00:02:56,500
نعم، القناة الرابعة قالت بأنها ستصحو غداً

51
00:02:56,800 --> 00:02:59,300
لكن الرجل من القناة الخامس قال بأنها
ربما لن تصحو حتى عطلة نهاية الأسبوع

52
00:02:59,600 --> 00:03:00,600
[دقة جرس الباب]

53
00:03:00,800 --> 00:03:02,300
نعم، و هنالك قناة الطقس

54
00:03:02,400 --> 00:03:04,700
الرجل من فقرة الصباح الباكر قال
إنها ربما تتوقف بحلول يوم السبت

55
00:03:05,000 --> 00:03:07,100
... و لكن بعدها، الرجل من فقرة منتصف الصباح قال

56
00:03:07,800 --> 00:03:09,700
ماذا تعني بأنك يجب أن تذهب ؟

57
00:03:10,000 --> 00:03:14,800
لعبة دفع الأقراص ؟ أوه، هيا
يا دوك، عش حياتك

58
00:03:16,500 --> 00:03:18,900
أهلاً نايلز، لقد ظننت بأنك كنت تعمل

59
00:03:19,200 --> 00:03:23,600
حسناً، مريض ألغى موعده، ففكرت
لم لا آتي للزيارة لكي أراكِ

60
00:03:24,000 --> 00:03:27,700
أوه يا الهي، ليس لديكِ أدنى فكرة
كم هو شعور جميل لقولي ذلك

61
00:03:28,100 --> 00:03:30,300
أنا هنا لرؤيتكِ

62
00:03:34,600 --> 00:03:35,700
[تنهيدة]

63
00:03:36,000 --> 00:03:37,800
لا مزيد من الإدعاءات الواهية

64
00:03:38,100 --> 00:03:40,400
لا مزيد من خلق حديث ممل مع أبي

65
00:03:40,800 --> 00:03:42,200
مرحباً نايلز، درجة الحرارة إثنان و ثمانون
في فلوريدا

66
00:03:42,400 --> 00:03:44,600
أنا هنا لرؤية دافني، أبي

67
00:03:48,300 --> 00:03:50,400
حسناً، من الأفضل أن أتفقد
اللحم المشوي في الفرن

68
00:03:50,700 --> 00:03:53,400
درجة الحرارة ثلاثمئة و خمس و سبعون هناك -
ها ، ها -

69
00:03:54,200 --> 00:03:56,400
حسناً، لا مزيد من التحدث عن الطقس

70
00:03:56,600 --> 00:03:58,600
إنني على الأرجح أصبت بقليلاً من الجنون

71
00:03:58,900 --> 00:04:00,400
من كوني مسجوناً لإسبوعين

72
00:04:01,000 --> 00:04:02,800
و لكن، ذلك لن يكون لفترة أطول

73
00:04:03,100 --> 00:04:04,600
سوف ينتهي كل شئ عندما
يكون هنالك زخات من الشهب في يوم السبت

74
00:04:04,900 --> 00:04:07,100
إن كنت تصدق شباب دوبلر من القناة السابعة

75
00:04:07,300 --> 00:04:09,600
أووه، أتسائل ما الذي يفعلونه

76
00:04:10,400 --> 00:04:12,300
هل تتذكر زخات الشهب التي حدثت
قبل سنوات معدودة ؟

77
00:04:12,600 --> 00:04:14,600
أوه، أرجوكِ لا تذكرينني

78
00:04:14,900 --> 00:04:17,700
كنت هنا و كنا نتناول العشاء مع ماريس

79
00:04:17,900 --> 00:04:20,200
لن أنسى تلك الليلة أبداً -
ولا أنا -

80
00:04:20,500 --> 00:04:23,500
لم أرَ في حياتي شخص
يقسم نبات الكبر إلى نصفين

81
00:04:26,200 --> 00:04:29,000
كلا، كلا لقد كنت واقفاً في الشرفة
أشاهد هذا العرض المذهل

82
00:04:29,300 --> 00:04:32,500
و كنت تعيساً جداً

83
00:04:32,900 --> 00:04:34,400
الآن أعلم بأنني

84
00:04:34,600 --> 00:04:37,300
كنت أفضل أن أتشارك هذه اللحظة معكِ

85
00:04:38,700 --> 00:04:40,600
حسناً، أنا هنا الآن -
إمم -

86
00:04:40,800 --> 00:04:43,000
لم لا نشاهده معاً في يوم السبت

87
00:04:43,900 --> 00:04:45,900
أوه، دافني هذه فكرة مذهلة

88
00:04:46,200 --> 00:04:48,900
سوف نعيد خلق اللحظة من جديد
هنالك على الشرفة

89
00:04:49,200 --> 00:04:52,500
حتى آخر لحظة و لكن الفرق
إننا سنكون معاً

90
00:04:52,800 --> 00:04:55,200
و بدلاً عن تقديم شمبانيا دوم بيرنيون
إنتاج 1992، سوف نقدم إنتاج 1990

91
00:04:55,400 --> 00:04:58,100
"و سوف نكتب "خطآن رهيبان

92
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
[باب يفتح]

93
00:05:16,000 --> 00:05:20,400
واو. فريجر، ما الذي حدث ؟ -
فريجر : ما الذي حدث ؟ -

94
00:05:20,800 --> 00:05:23,400
لقد قضيت ستة أشهر من دون
أن أبدل مصفي الغبار في سيارتي

95
00:05:23,800 --> 00:05:25,600
لذا كانت السيارة في المحل

96
00:05:25,800 --> 00:05:28,700
لم أتمكن من أخذ سيارة أجرة
فركبت الحافلة لآتي إلى المنزل

97
00:05:29,100 --> 00:05:30,600
و الذي رشني بالماء

98
00:05:30,800 --> 00:05:33,100
و وقعت، فوتت محطة توقفي

99
00:05:33,300 --> 00:05:36,600
و اضطررت أن أمشي للبيت
لعشر مجمعات سكنية في هذا المطر الغزير

100
00:05:37,000 --> 00:05:40,900
لقد قضيت ستة أشهر من غير أن
تبدل مصفي الغبار لسيارتك ؟

101
00:05:43,100 --> 00:05:45,400
يبدو إنك بحاجة الى كوباً من الشاي -
بشدة -

102
00:05:45,600 --> 00:05:48,300
ماذا سيكون إذن ؟ لدي
شاي ايرل غراي، شاي الفطور الإنجليزي

103
00:05:48,700 --> 00:05:51,500
شاي البابونج، الشاي الأسود، شاي اولونج
... الشاي المدخن

104
00:05:51,800 --> 00:05:52,900
... أوه، بحق الله

105
00:05:54,600 --> 00:05:57,100
إرمِ فقط كيس من الشاي
... في قدح من الماء الحار

106
00:05:58,600 --> 00:06:00,500
... شاي إيرل غراي، آه

107
00:06:04,900 --> 00:06:07,200
فريج، أعلم إنه ليس شئ تحبه
و لكن دوك أرسل لي بطاقتان

108
00:06:07,500 --> 00:06:08,600
لمباراة كرة السلة لفريق سونكس غداً

109
00:06:08,800 --> 00:06:10,500
هل تريد الذهاب ؟ -
لدي خطط -

110
00:06:10,700 --> 00:06:12,000
ما هي الخطط ؟ -
فقط خطط -

111
00:06:12,100 --> 00:06:14,700
إن لم تكن تريد الذهاب، فقط قل لي -
لا أريد الذهاب -

112
00:06:15,000 --> 00:06:17,700
هل سيقتلك لو إنك قضيت ليلة واحدة معي ؟

113
00:06:18,000 --> 00:06:20,900
أنا أقضي كل ليلة معك. الرب يعلم
إنني بذلت ما بوسعي لأبقيك مستمتعاً

114
00:06:21,200 --> 00:06:23,500
،و لكن في السبع سنين منذ أن أتيت على عتبة بابي

115
00:06:23,700 --> 00:06:28,100
هل رأيتني أبدي إهتماماً
و لو لمرة واحدة بلعبة كرة السلة ؟

116
00:06:30,400 --> 00:06:33,600
تعلم أني كنت لأذهب معك أبي
و لكن لدي عرض اللحاف

117
00:06:36,100 --> 00:06:39,600
أرجوك نايلز، أنا أشعر بالسوء مسبقاً

118
00:06:41,900 --> 00:06:44,900
نايلز، هل تريد مشروب شيري ؟ (مشروب كحولي) -
شكراً لك -

119
00:06:45,800 --> 00:06:47,900
كنت قاسي قليلاً على أبي
أليس كذلك ؟

120
00:06:48,200 --> 00:06:50,300
أوه، أعتقد ذلك

121
00:06:50,600 --> 00:06:53,900
لقد كان يوم سيء جداً.
أنت لا تعرف حتى الخاتمة

122
00:06:54,200 --> 00:06:56,700
لقد كان هنالك إمرأة ساحرة
شابة في الحافلة

123
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
فقط عندما جمعت الشجاعة
الكافية لأذهب و أتكلم معها

124
00:07:00,400 --> 00:07:05,700
لقد زلقت بشئ آمل إنه
شطيرة بوريتو قديمة

125
00:07:13,600 --> 00:07:16,000
قبل أن أتمكن من الوقوف، كانت هي قد ذهبت

126
00:07:17,000 --> 00:07:20,300
حسناً، أظن أن الأمر لم يكن مقدراً
له أن يحصل

127
00:07:20,600 --> 00:07:22,100
... إنتظر لحظة، تعلم

128
00:07:22,400 --> 00:07:25,000
يصدف إنني سمعت إسمها صدفة و أين تعمل

129
00:07:25,300 --> 00:07:27,700
إذن، ما الذي تنتظره ؟ إغتنم الفرصة

130
00:07:27,900 --> 00:07:31,400
هل تعتقد بأنني تمكنت من الحصول على دافني
بالجلوس فقط من دون عمل شئ ؟

131
00:07:32,300 --> 00:07:35,400
خذ فصلاً من كتابي -
إمم-إمم -

132
00:07:35,700 --> 00:07:37,900
أي فصل بالتحديد سيكون ذلك نايلز ؟

133
00:07:38,200 --> 00:07:40,300
آخر فصل -
نعم -

134
00:07:40,800 --> 00:07:43,600
لنفترض بأنني ذهبت و تكلمت معها
ماذا سأقول ؟

135
00:07:44,500 --> 00:07:45,500
لقد تجسست عليكِ في الحافلة

136
00:07:45,700 --> 00:07:47,700
و لقد تمكنت من مطاردتكِ إلى مكان عملكِ

137
00:07:47,900 --> 00:07:49,600
هل تذهبين للعشاء برفقتي يوم ما ؟

138
00:07:49,900 --> 00:07:53,300
لم لا أقطع إذني و أرسلها لها عن طريق البريد الألكتروني

139
00:07:54,100 --> 00:07:55,700
كلا فقط تظاهر بأنك هناك في عمل ما

140
00:07:55,900 --> 00:07:57,500
أين تعمل ؟

141
00:07:57,800 --> 00:07:59,700
إنه دار للمتقاعدين

142
00:08:00,700 --> 00:08:03,400
أوه ! حسناً، أخبرها بأنك هناك
للبحث عن مكان لوالدنا

143
00:08:03,700 --> 00:08:06,300
في الحقيقة، خذه معك للإثبات

144
00:08:08,100 --> 00:08:11,800
كلا، كلا تعرف كيف إنه يكره هذه
الأماكن. لن يوافق أبداً على فعل ذلك

145
00:08:12,200 --> 00:08:14,200
لا يحتاج أن يوافق. فقط
خذه الى المباراة غداً

146
00:08:14,500 --> 00:08:16,400
و توقف توقفاً غير معلن عنه
في طريقكم الى المباراة

147
00:08:17,700 --> 00:08:19,600
إذن، أنت تقترح إنني أذهب زاحفاً الى أبي

148
00:08:19,900 --> 00:08:21,400
و أتوسل إليه لكي يدعني آخذه
الى مباراة كرة السلة

149
00:08:21,600 --> 00:08:23,200
أستخدمه لأقابل فتاة جميلة

150
00:08:23,400 --> 00:08:25,300
و أجلس خلال مباراة رياضة أكرهها

151
00:08:26,100 --> 00:08:27,600
حسناً، أنا أرى وجهة نظرك

152
00:08:27,800 --> 00:08:30,200
كلا، إنني فقط أحاول أن أتابع
الأحداث بصورة صحيحة

153
00:08:30,800 --> 00:08:32,900
... أوه، أبي

154
00:08:35,700 --> 00:08:38,100
كان يجب أن تخبرني بأننا سنتوقف
هنا في طريقنا الى المباراة

155
00:08:38,500 --> 00:08:39,900
إن عرفت، لم تكن ستوافق على المجئ

156
00:08:40,100 --> 00:08:42,900
نعم و لكن لا يجب عليك أن تخدعني
أعني، أنا أبداً لن أفعل ذلك بك

157
00:08:43,300 --> 00:08:45,400
يبدو أن شخصاً ما قد نسي إرسالنا
أنا و نايلز الى مخيم البيسبول

158
00:08:45,600 --> 00:08:48,200
للحصول على شارات الأوبرا

159
00:08:49,900 --> 00:08:52,700
أوه، ها هي ذا. الآن، تذكر
أنت مهتم بالعيش هنا

160
00:08:52,900 --> 00:08:54,800
حسناً، و لكنني لا أريد التأخر على المباراة

161
00:08:55,600 --> 00:08:57,300
معذرة، أنا فريجر كرين

162
00:08:57,500 --> 00:08:58,900
هذا أبي، مارتن كرين -
أهلاً -

163
00:08:59,200 --> 00:09:01,400
نحن مهتمين بمعرفة المزيد عن
دار الكولونيد للمسنين

164
00:09:01,700 --> 00:09:03,600
أيوجد أحد نستطيع التحدث معه ؟

165
00:09:03,900 --> 00:09:05,700
حسناً، أنا المديرة هنا، ميراندا روجرز

166
00:09:06,000 --> 00:09:07,400
لم لا أجلب لكما كتيبان

167
00:09:07,600 --> 00:09:10,100
و إن أعجبكم ما ترونه، سيكون
بإمكانكم ملئ إستمارة

168
00:09:10,400 --> 00:09:13,000
إستمارة ؟ -
سوف تأخذ منكم فقط عشرون دقيقة -

169
00:09:13,300 --> 00:09:16,100
عشرون دقيقة ؟ -
نعم، أبي. إستمارة، عشرون دقيقة -

170
00:09:16,400 --> 00:09:18,900
هو يحب أن يكرر الأشياء
إنها آلية مهدئة

171
00:09:19,200 --> 00:09:23,100
عشرون دقيقة. عشرون دقيقة

172
00:09:23,500 --> 00:09:25,800
أنت صبور جداً معه. سوف أعود لاحقاً

173
00:09:26,700 --> 00:09:28,600
لم تقل إنني يجب أن أكتب شيئاً

174
00:09:28,800 --> 00:09:30,400
أنت لم ترها حتى من قبل، أليس كذلك ؟

175
00:09:30,700 --> 00:09:33,000
أنت تحاول أن تضعني هنا حقاً -
كلا، أنا لا أحاول ذلك

176
00:09:33,300 --> 00:09:35,700
عندما قلت إنك قابلتها على الحافلة
عرفت إن هذه القصة مليئة بالفجوات

177
00:09:36,000 --> 00:09:38,500
بحق الله، هلا تتوقف ؟
لا أحد سيضعك في أي مكان

178
00:09:38,700 --> 00:09:40,600
نعم لأنني لن أملئ أي إستمارة

179
00:09:40,900 --> 00:09:44,500
هلا تسرع إذن و تحصل على موعدك
لنخرج من دار المسنين هذا

180
00:09:45,400 --> 00:09:48,900
تعلمون، سأبدأ بجولة حول المكان
سيكون من الجيد الإجابة على أسئلتكم

181
00:09:49,100 --> 00:09:50,500
هذه فكرة رائعة -
جولة ؟ -

182
00:09:50,800 --> 00:09:55,300
نعم أبي، جولة، جولة

183
00:09:55,700 --> 00:09:57,900
و الآن تعال معنا

184
00:09:58,800 --> 00:10:01,800
كما ترون، نحن مؤوسسة ذات خدمة شاملة

185
00:10:02,000 --> 00:10:04,200
... هلا تسرع و تسألها ؟ إن تحركنا أبطأ من ذلك

186
00:10:04,600 --> 00:10:07,300
سوف يقومون بالمتاجرة بأعضاءنا

187
00:10:07,600 --> 00:10:09,300
إنه صعب نوعاً ما بوجود هذا الكم من الناس

188
00:10:09,600 --> 00:10:12,300
حسناً ... المباراة بدأت، لديك دقيقتان
و سوف أذهب بسيارة أجرة

189
00:10:12,600 --> 00:10:14,300
حسناً، حسناً

190
00:10:16,000 --> 00:10:19,200
أهلاً، أنا أعرفك. من حانة "مكنتي" صحيح ؟ -
نعم، أنا مارتن كرين -

191
00:10:19,600 --> 00:10:21,500
نعم، انا لي زابلويف -
أهلاً لي -

192
00:10:21,700 --> 00:10:24,600
مهلاً، إن كنت ستنتقل إلى هنا، فنحن نحتاج إلى شخص
رابع ليلعب معنا لعبة البوكر (نوع من لعبة الورق)

193
00:10:25,000 --> 00:10:28,700
أوه، كلا، أنا آسف. أنا هنا فقط
لأقدم خدمة لإبني

194
00:10:28,900 --> 00:10:30,600
نحن في طريقنا الى مشاهدة مباراة الكرة

195
00:10:30,900 --> 00:10:35,100
آه-هاه. لقد أخبروني بأنني سأذهب لرؤية
معلم "سبيس نيدل" في واشنطن

196
00:10:38,700 --> 00:10:41,300
شكراً لإصطحابنا في جولة -
أوه، على الرحب و السعة

197
00:10:41,600 --> 00:10:43,400
إن كان لديك أسئلة أخرى
لا تتردد في السؤال

198
00:10:43,600 --> 00:10:47,200
في الحقيقة، لدي سؤال واحد آخر

199
00:10:47,900 --> 00:10:50,000
هل تعتقدين أنه من الممكن أن
نذهب للعشاء سوية في وقت ما

200
00:10:50,200 --> 00:10:52,800
أوه، بالطبع. تعال مع والدك
في حلول الساعة الخامسة غداً

201
00:10:53,000 --> 00:10:54,500
و سوف أرتب لك مكان في الكافيتيريا

202
00:10:54,700 --> 00:10:56,300
يجب أن أحذرك، غداً هي ليلة اللحم

203
00:10:56,600 --> 00:10:59,700
لذا كن مستعداً لأن تدفع بمرفقيك. ها-ها-ها

204
00:11:00,800 --> 00:11:02,800
،و أنت طلبت مني الذهاب الى موعد
أليس كذلك  ؟

205
00:11:03,000 --> 00:11:06,400
نعم، و لكن هذا قبل أن أعرف
إنها ليلة اللحم

206
00:11:08,000 --> 00:11:11,700
بالطبع. لم لا ؟
ماذا عن عطلة نهاية الإسبوع ؟

207
00:11:12,100 --> 00:11:16,600
حسناً، هذا عظيم. سوف أتصل بكِ -
حسناً -

208
00:11:16,900 --> 00:11:18,700
أتعلم ؟ أنا عادةً لا أواعد أشخاصاً
تعرفت عليهم للتو

209
00:11:18,900 --> 00:11:20,800
و لكنك تبدو شخصاً جيداً

210
00:11:21,100 --> 00:11:22,900
أستطيع القول من الطريقة
التي تعامل بها والدك

211
00:11:23,100 --> 00:11:25,200
نعم، نحن قريبين جداً من بعضنا البعض

212
00:11:31,700 --> 00:11:36,200
.حسناً أبي، لقد تحققت
سيتوقف المطر قليلاً

213
00:11:41,600 --> 00:11:43,200
[صوت جرس الباب]

214
00:11:54,000 --> 00:11:55,900
[عزف موسيقى خافتة]

215
00:12:02,300 --> 00:12:04,200
نايلز، ما الذي تفعله هنا ؟

216
00:12:05,000 --> 00:12:07,100
أنا و دافني سنشاهد زخات الشهب
في الشرفة

217
00:12:07,300 --> 00:12:09,000
كلا، أنت لن تفعل ذلك
لدي موعد

218
00:12:09,300 --> 00:12:10,300
الموعد الليلة ؟ -
نعم -

219
00:12:10,500 --> 00:12:12,400
حسناً، ما الذي سنفعله ؟

220
00:12:13,100 --> 00:12:15,500
لا أعلم. إذهب الى السطح

221
00:12:15,800 --> 00:12:18,900
لا نستطيع فعل ذلك
إننا نعيد خلق لحظة معينة

222
00:12:19,200 --> 00:12:22,200
لن تصدقي ذلك. فريجر يريد
إرسالنا الى السطح

223
00:12:22,400 --> 00:12:24,700
يا لها من فكرة رومانسية -
أليس كذلك ؟ -

224
00:12:25,100 --> 00:12:26,200
[صوت جرس الباب]

225
00:12:27,300 --> 00:12:29,500
نعم، نعم، إنها رومانسية جداً
الآن، إجمعوا أشيائكم و إذهبوا

226
00:12:29,800 --> 00:12:31,800
أنا آتياً

227
00:12:32,600 --> 00:12:34,300
أين وضعت أبي ؟ في المخزن ؟

228
00:12:34,500 --> 00:12:37,900
ليس لدي أدنى فكرة أين أبي
جل ما أعرفه هو إنه ليس هنا و إنك هنا

229
00:12:38,300 --> 00:12:40,000
أهلاً -
مساء الخير ميراندا، تفضلي -

230
00:12:40,300 --> 00:12:42,900
أود أن أعرفكِ بأخي، نايلز كرين

231
00:12:43,200 --> 00:12:44,700
أهلاً -
و هذه دافني مون -

232
00:12:44,900 --> 00:12:47,200
أهلاً -
صديقته -

233
00:12:47,400 --> 00:12:50,100
أوه، أعتقد أنني كذلك -
أنتي صديقتي. نعم هي صديقتي -

234
00:12:50,400 --> 00:12:52,600
برغم ذلك، نحن نحاول أن نبقيه سراً
... نحن في الحقيقة لسنا

235
00:12:52,900 --> 00:12:56,200
أنا آسف، أخي في الحقيقة ليس
إجتماعياً جداً

236
00:12:56,400 --> 00:12:59,300
ها نحن ذا. هل تريدين بعض النبيذ ؟

237
00:12:59,600 --> 00:13:00,700
أوه، نعم أود ذلك

238
00:13:01,300 --> 00:13:04,500
أوه، لديك منزل جميل -
شكراً لك -

239
00:13:04,900 --> 00:13:07,700
أوه، حدسي يقول لي بأن هذا كرسي والدك

240
00:13:07,900 --> 00:13:10,400
نعم، هذا صحيح، تعلمين، لقد
أصررت أن يجلبه معه

241
00:13:10,700 --> 00:13:12,500
عندما إنتقل إلى هنا

242
00:13:13,300 --> 00:13:17,200
أعني، بعد كل شئ، هذا بيته أيضاً

243
00:13:17,500 --> 00:13:19,100
أوه، أنت مراعي لمشاعر الآخرين -
نعم -

244
00:13:19,300 --> 00:13:22,500
حسناً، أعتقد بأنه سيجلب ذلك
معه عندما ينتقل

245
00:13:23,400 --> 00:13:26,600
،يا الهي ميراندا، تعلمين
يجب أن أكون صادقاً معكِ

246
00:13:27,000 --> 00:13:30,600
،بقدر ما أحب دار الكولونيد للمسنين
أنا لا أعتقد بأن أبي مستعد حقاً لأن ينتقل بعد

247
00:13:30,900 --> 00:13:33,200
حسناً إذن، أعتقد بأنه لم يخبرك

248
00:13:33,500 --> 00:13:36,000
والدك قام بملئ إستمارة اليوم

249
00:13:36,200 --> 00:13:40,200
إستمارة ؟ أبي ؟ اليوم ؟

250
00:13:40,500 --> 00:13:44,600
يبدو إنه سينتقل في الوقت المناسب
أنت تفعل هذا الشئ المتكرر مثله

251
00:13:52,100 --> 00:13:55,100
أتعلمين، لقد كنت أفكر كثيراً
في إيجاد إسم دلع لك

252
00:13:55,300 --> 00:13:56,800
و هل قررت أن تستسلم ؟

253
00:13:57,000 --> 00:14:00,800
كلا، أنا لا أستسلم بهذه السهولة، أيتها الدمية

254
00:14:01,200 --> 00:14:02,600
[ضحكة]

255
00:14:02,800 --> 00:14:04,100
كنت أمزح

256
00:14:04,300 --> 00:14:07,900
في الحقيقة، أنتِ لستِ دمية
أنتِ فتاة بيضاء تشبهين الدبة

257
00:14:08,600 --> 00:14:12,900
كلا، أنا أمزح مجدداً. شخص ما يجب أن يوقفني

258
00:14:13,200 --> 00:14:14,900
أوه، ماذا لدينا هنا إذن ؟

259
00:14:15,200 --> 00:14:19,400
أوه، حسناً، لدينا أجود أنواع الشمبانيا و سمك
بطارخ الحيتان البيضاء (الشمبانيا مشروب كحولي)

260
00:14:20,900 --> 00:14:22,800
أوه، فتات متكسر من الفخار

261
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
هذا فول سوداني هش و جاف

262
00:14:26,700 --> 00:14:30,200
لقد صنعته بنفسي لكي نأكل بعض
الحلويات. تفضل، جرب بعضاً

263
00:14:30,500 --> 00:14:35,600
حسناً، أنا بالكاد أحتاج إلى شئ
حلو و أنتِ موجودة معي هنا

264
00:14:36,000 --> 00:14:40,400
يا لك من مهتم. جدياً، جرب بعضاً

265
00:14:46,800 --> 00:14:48,700
[دافني تقهقه]

266
00:14:51,200 --> 00:14:52,200
أوه

267
00:14:56,300 --> 00:14:57,600
إممم

268
00:14:59,200 --> 00:15:00,600
! إممم

269
00:15:01,000 --> 00:15:02,800
أوه. أوه. -
هل هو جيد ؟ -

270
00:15:03,800 --> 00:15:06,600
أوه، إنها كقطع صغيرة من الجنة

271
00:15:08,400 --> 00:15:10,300
أوه، يا الهي. لقد إشتدت الرياح

272
00:15:10,600 --> 00:15:13,900
أوه، يا الهي. آمل أن لا يطير شيئاً آخر

273
00:15:20,200 --> 00:15:22,700
ماذا حدث لفتات الفول السوداني ؟ -
لقد طارت بعيداً -

274
00:15:22,900 --> 00:15:25,000
[صوت جهاز إنذار سيارة ما]

275
00:15:25,300 --> 00:15:26,800
أوه

276
00:15:26,900 --> 00:15:30,300
سوف أذهب لأُحضِر بعض الكتب
لنثبت قطعة القماش هذه

277
00:15:36,800 --> 00:15:37,800
ما الذي حدث ؟

278
00:15:38,100 --> 00:15:41,100
دافني : لقد حركت الحاجز
لأُثبت الغطاء

279
00:15:41,400 --> 00:15:44,000
و الآن، يبدو أن الباب عالقاً

280
00:15:46,800 --> 00:15:49,700
حسناً، دافني، إجلسي بثبات.
سوف أذهب و أُحضر المفتش

281
00:15:50,100 --> 00:15:53,100
سوف أفتحه في خلال دقيقة -
حسناً -

282
00:15:58,400 --> 00:16:00,600
دافني، أين مفتاح باب السلم ؟

283
00:16:00,900 --> 00:16:02,800
دافني : أوه، إنه لدي

284
00:16:03,100 --> 00:16:05,800
سوف أزحه من تحت الباب -
أوه، حسناً -

285
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
لا مشكلة. خذي وقتك

286
00:16:08,300 --> 00:16:11,700
لا حاجة للهلع -
دافني : يا الهي -

287
00:16:12,000 --> 00:16:14,500
لا يوجد مكان تحت الباب. إنه محكم الإغلاق

288
00:16:14,800 --> 00:16:21,500
مغلق ؟ حسناً. الآن، دافني، حاولي أن تبقي هادئة

289
00:16:23,000 --> 00:16:26,100
حسناً، يجب علينا أن ننتظر الحارس الليلي

290
00:16:26,400 --> 00:16:29,400
هو يتحقق من جميع هذه الأبواب
عندما يفعل جولاته في غضون ساعات قليلة

291
00:16:30,100 --> 00:16:32,100
أخبركِ للمرة الأخيرة دافني بأن لا تهلعي

292
00:16:32,300 --> 00:16:36,300
و أرجوكِ لا تدعيني أقولها مرة أخرى
يجب أن أحفظ الأوكسجين

293
00:16:44,000 --> 00:16:45,900
مهلاً، أنظر، مارتي. إنه إبنك -
نعم -

294
00:16:46,100 --> 00:16:49,300
محاولة جيدة. و كأنني سأبعد نظري
و أنتم تتفقون

295
00:16:50,600 --> 00:16:52,100
أبي، هلا أتكلم معك قليلاً ؟

296
00:16:52,300 --> 00:16:57,000
أوه، فريج، نعم. حسناً، إستمروا
يا رفاق. أنا معكم

297
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
ماذا حدث في موعدك ؟

298
00:16:59,800 --> 00:17:02,400
حسناً، يكفي أن أقول بأنه لم يسير على ما يرام

299
00:17:02,700 --> 00:17:04,600
لقد قضيت الوقت كله قلقاً عليك

300
00:17:04,800 --> 00:17:08,600
إصغ إلي، لقد أتيت لأعتذر

301
00:17:09,000 --> 00:17:13,000
لقد كنت أنانياً و لقد أهملتك. و أنا آسف

302
00:17:13,300 --> 00:17:15,100
أوه، حسناً، إعتذارك مقبول يا بُني

303
00:17:15,400 --> 00:17:17,500
كلانا كان نزقاً. إنه على الأرجح بسبب المطر

304
00:17:17,800 --> 00:17:21,200
كلا، أبي، إسمع، إسمع، أريد أن نذهب
إلى المباريات معاً. أنا حقاً أريد ذلك

305
00:17:21,600 --> 00:17:25,300
أريد أن نذهب لمشاهدة الأفلام
... "و نشرب الكحول في حانة "مكنتي

306
00:17:25,600 --> 00:17:29,100
حسناً، هذا عظيم يا بني -
أبي، أنا أحاول قول شئ هنا

307
00:17:29,500 --> 00:17:32,400
أنا لست مستعداً لمغادرتك

308
00:17:33,200 --> 00:17:37,300
أنا ... أنا لا أريدك أن تنتقل إلى هنا
سوف أفتقدك كثيراً

309
00:17:37,600 --> 00:17:40,500
أرجوك، أبي إرجع الى البيت، أرجوك

310
00:17:40,900 --> 00:17:44,400
ما الهراء الذي تتحدث عنه ؟
أنا لن أنتقل هنا

311
00:17:44,700 --> 00:17:49,600
ميراندا أخبرتني بأنك ملأت إستمارة
و إنك أخبرتها بأنك وجدت بيتاً جديداً

312
00:17:49,900 --> 00:17:51,300
[بهمس] : حسناً، كان يجب علي ذلك

313
00:17:51,500 --> 00:17:55,400
هذه الطريقة الوحيدة لكي أبقى في اللعبة
إنها للمقيمين هنا فقط

314
00:17:57,100 --> 00:18:00,400
لقد كانت خدعة فقط لكي تستمر
بلعب لعبة البوكر ؟ (نوع من لعبة الورق)

315
00:18:00,800 --> 00:18:06,100
إنها ليست فقط لعبة بوكر. إنها لعبة بوكر
مع أسوأ ثلاث لاعبين رأيتهم في حياتي

316
00:18:06,500 --> 00:18:09,400
مارتي، هل تلعب ؟ سيد أظهر زوجان
من ورقة فئة عشرة

317
00:18:10,100 --> 00:18:12,200
[بصوت طبيعي] : إنظر إلي يا سيد

318
00:18:13,300 --> 00:18:16,600
أراهنك بعشرون. أنت تحلم بأن تكون
بلعبة مثل هذه طوال حياتك

319
00:18:16,900 --> 00:18:19,300
و لكنك لا تعتقد أبداً بأن ذلك سيحصل

320
00:18:19,600 --> 00:18:22,500
أبي، أبي، أرجوك أنا لا أستطيع تركك
تستغل هؤولاء الناس

321
00:18:22,900 --> 00:18:25,400
أنا لست أستغلهم. إنني أعلمهم

322
00:18:25,700 --> 00:18:28,000
إعتبرها حلقة دراسية باهضة الثمن

323
00:18:28,200 --> 00:18:29,400
هذا هراء

324
00:18:29,600 --> 00:18:33,000
الآن سوف ترجع كل سنت أخذته
لأولئك الرجال

325
00:18:33,400 --> 00:18:36,100
حسناً، سوف أجعلهم يفوزون به

326
00:18:36,300 --> 00:18:39,100
هيا يا مارتي، هل تلعب ؟ -
حسناً نعم، سوف ألعب -

327
00:18:39,400 --> 00:18:42,800
لنرى ماذا لدينا هنا. واو ! لـي لديه زوجان من ورقة
فئة الآس (يُحسَب بلعبة الورق إما واحد أو عشرة)

328
00:18:44,000 --> 00:18:46,900
ثلاثُ أوراق من فئة العشرة
ماذا لدي ؟

329
00:18:47,300 --> 00:18:49,600
... أربعة، خمسة، سبعة

330
00:18:49,900 --> 00:18:53,300
حسناً، سوف أراهن به كله

331
00:18:53,600 --> 00:18:55,800
إنه أكثر من مقدرتي

332
00:18:58,600 --> 00:19:00,900
سوف أترك الضوء مشتعلاً من أجلك أبي

333
00:19:05,400 --> 00:19:09,500
كيف حالك في هذا الوضع ؟
هل ما زال العنكبوت موجوداً ؟

334
00:19:11,300 --> 00:19:16,000
أعتقد بأنه أدرك بأنه أكثر خوفاً
مني مما أنا منه

335
00:19:16,400 --> 00:19:19,600
.إنه ليس في زاويته
.إنه ليس في زاويته

336
00:19:20,600 --> 00:19:24,200
أوه، ها هو ذا. لقد وجدته

337
00:19:25,700 --> 00:19:29,600
أوه دافني، على الأرجح إنكِ تتضورين
جوعاً. أرجوكِ لا تنتظرينني

338
00:19:30,000 --> 00:19:32,300
إمضِ و كلي

339
00:19:33,000 --> 00:19:34,900
هل أنت متأكد ؟

340
00:19:39,300 --> 00:19:41,700
أوه ! لقد رأيت واحداً للتو

341
00:19:42,000 --> 00:19:45,700
عنكبوت ؟ -
كلا، نيزك -

342
00:19:45,900 --> 00:19:49,000
إنه جميل. لقد ظهر فجأة

343
00:19:49,400 --> 00:19:53,500
هذا يكفي. لقد فوتته المرة السابقة
لن أسمح بأن يحدث هذا مرة أخرى

344
00:19:53,800 --> 00:19:58,400
إرجعي إلى الخلف يا دافني
هذا الباب سوف يسقط

345
00:20:02,600 --> 00:20:05,500
حسناً، أنا مستعدة

346
00:20:09,100 --> 00:20:13,200
أوه ! لقد رأيتُ واحداً آخر للتو. إنه مذهل

347
00:20:13,500 --> 00:20:16,700
لقد إندفع كلمح البصر من إحدى
نهايات السماء إلى الأخرى

348
00:20:17,000 --> 00:20:19,800
أوه، نايلز، أتمنى لو كان
بإمكانك رؤية ذلك

349
00:20:20,100 --> 00:20:22,400
أتمنى ذلك أيضاً، حبيبتي

350
00:20:23,500 --> 00:20:25,200
بماذا دعوتني لتوك ؟

351
00:20:25,800 --> 00:20:27,700
أوه، حسناً، إنه كان مجرد ملئ للفراغ

352
00:20:27,800 --> 00:20:30,400
لم يكن لدي وقت لأفكر في شئ جيد

353
00:20:31,400 --> 00:20:35,000
كلا، إنني أحبه

354
00:20:35,200 --> 00:20:38,600
حبيبتي"، نعم، إنه جميل"

355
00:20:41,500 --> 00:20:45,200
أوه ! لقد رأيت واحداً آخر للتو -
كيف يبدو ؟ -

356
00:20:45,600 --> 00:20:47,900
لديه ذيل طويل لامع

357
00:20:48,200 --> 00:20:50,800
يذكرني بالمرة التي كان أبي
فيها عائداً من الحانة الى المنزل

358
00:20:51,100 --> 00:20:54,000
و كان هنالك سلة مهملات
ملتصقة تحت سيارته

359
00:20:54,300 --> 00:20:56,500
شرارة كانت تتطاير في كل مكان

360
00:20:57,000 --> 00:21:02,100
هل أخبرتك هذه القصة من قبل ؟ -
كلا، لم تفعلي حبيبتي -

361
00:21:02,600 --> 00:21:07,000
حسناً، لقد توقف أبي عند الحانة
... و هو في طريقه من عمله إلى البيت

