﻿1
00:00:14,565 --> 00:00:16,265
‫"مصرف"

2
00:01:05,273 --> 00:01:08,273
‫"صنيع الصلصال"

3
00:01:27,728 --> 00:01:29,295
‫"محطة ترام (جوثام)"

4
00:01:30,325 --> 00:01:31,392
‫"مغلق للإصلاحات"

5
00:01:57,241 --> 00:01:59,827
‫(بروس)؟ (بروس واين)؟

6
00:02:00,411 --> 00:02:01,912
‫هنا يا (لوشيس).

7
00:02:05,541 --> 00:02:08,127
‫(بروس)، إنها الثالثة صباحًا.
‫ألا يمكن الانتظار؟

8
00:02:08,836 --> 00:02:11,005
‫كان ممكنًا أن أعطيك هذا الشيء
‫في المكتب.

9
00:02:13,507 --> 00:02:14,550
‫ليس هنا.

10
00:02:18,054 --> 00:02:19,096
‫تعال.

11
00:02:28,439 --> 00:02:31,942
‫يتنصتون على هواتفي.
‫المكتب، المنزل، بكل مكان.

12
00:02:33,694 --> 00:02:35,196
‫إنه يعلم أننا نلاحقه.

13
00:02:35,821 --> 00:02:36,822
‫(داجيت)؟

14
00:02:39,075 --> 00:02:42,536
‫من غيره؟ أنت من قلت أنه كان يحاول
‫الاستيلاء على الشركة.

15
00:02:43,120 --> 00:02:45,414
‫أجل. تجارة من الباطن.

16
00:02:46,749 --> 00:02:49,710
‫لكن بمجرد أن تعطي هذه الأوراق
‫للمدعي العام سيتم إدانته

17
00:02:49,835 --> 00:02:51,629
‫بأسرع وقت.

18
00:02:51,879 --> 00:02:54,674
‫لو سلمت الدليل. لكني لن أفعل.

19
00:02:56,008 --> 00:02:59,303
‫تعلم يا (لوشيس)،
‫أردت هذه الأوراق لأدمرها.

20
00:03:00,596 --> 00:03:03,891
‫والآن، بما أنك أحضرتها،
‫لن نحتاجك بعد الآن.

21
00:03:04,475 --> 00:03:07,478
‫(بروس)، ماذا يجري هنا؟

22
00:03:07,603 --> 00:03:13,359
‫لنقل وحسب.
‫أنا أقبل استقالتك يا سيد (فوكس).

23
00:03:37,758 --> 00:03:39,885
‫"(2، بيكر، 6)". "(2، بيكر، 6)".

24
00:03:40,052 --> 00:03:42,138
‫"204 في خطوط ترام جزيرة (جوثام)."

25
00:03:42,304 --> 00:03:44,932
‫"محطة الجهة الجنوبية."
‫"رمز الاستجابة 2."

26
00:03:46,892 --> 00:03:48,144
‫لننهي هذا.

27
00:03:48,352 --> 00:03:49,353
‫سريعًا.

28
00:03:49,437 --> 00:03:51,272
‫قبل أن تداهمنا الشرطة.

29
00:03:51,397 --> 00:03:53,232
‫فات الآوان يا حثالة.

30
00:03:53,315 --> 00:03:54,358
‫ماذا؟

31
00:03:54,442 --> 00:03:55,443
‫من قال هذا؟

32
00:03:56,110 --> 00:03:58,320
‫(باتمان)! ليس هو!

33
00:04:04,285 --> 00:04:05,286
‫أين هو؟

34
00:05:35,668 --> 00:05:38,671
‫(واين). (بروس واين).

35
00:05:39,421 --> 00:05:41,048
‫نصب لي فخًا.

36
00:05:42,591 --> 00:05:43,592
‫غطني!

37
00:05:52,476 --> 00:05:54,103
‫ابق مكانك! لا تتحرك!

38
00:06:16,900 --> 00:06:19,467
‫"(إمبريال) للأفلام"

39
00:06:26,260 --> 00:06:27,428
‫الموقع جاهز للتصوير.

40
00:06:29,972 --> 00:06:31,348
‫سأذهب لإحضار (مات).

41
00:06:42,860 --> 00:06:45,195
‫هيا، هيا. أين أنت؟

42
00:06:47,323 --> 00:06:49,408
‫(مات)، أأنت بخير بالداخل؟

43
00:06:53,871 --> 00:06:54,872
‫(مات)؟

44
00:06:55,706 --> 00:06:56,957
‫أغلق الباب!

45
00:06:57,750 --> 00:06:59,293
‫أنا (تيدي) يا (مات).

46
00:07:00,294 --> 00:07:01,879
‫أغلق الباب!

47
00:07:02,838 --> 00:07:03,839
‫ساعدني في البحث.

48
00:07:03,923 --> 00:07:05,633
‫حتمًا هنا بمكان ما.

49
00:07:06,467 --> 00:07:09,470
‫كريم الوجه؟
‫استنفذت آخر برطمان أمس.

50
00:07:09,803 --> 00:07:10,804
‫لا!

51
00:07:11,096 --> 00:07:13,349
‫يجب أن أحصل على المزيد.
‫الآن، انظر.

52
00:07:13,515 --> 00:07:17,061
‫زال أثره. انظر!
‫لم يعد بإمكاني إصلاحه!

53
00:07:17,603 --> 00:07:18,896
‫استرخ يا (مات).

54
00:07:19,021 --> 00:07:20,898
‫لا تقل لي استرخ أيها الأحمق!

55
00:07:21,273 --> 00:07:23,067
‫لا يمكنني الخروج هكذا!

56
00:07:24,151 --> 00:07:25,152
‫هاك.

57
00:07:26,362 --> 00:07:27,613
‫أعطنيه!

58
00:07:32,493 --> 00:07:34,370
‫هذا كل شيء؟

59
00:07:35,412 --> 00:07:37,873
‫كنت محظوظًا
‫أني تمكنت من الاحتفاظ بهذا القدر.

60
00:07:41,502 --> 00:07:43,045
‫كنت تخفيه عني؟

61
00:07:43,128 --> 00:07:46,298
‫اضطررت يا (مات). إن لم أفعل،
‫لما حصلت على أي شيء الآن.

62
00:07:53,764 --> 00:07:57,726
‫لا يمكنك الاستمرار هكذا يا (مات).
‫دائمًا تتألم الآن.

63
00:07:57,935 --> 00:07:59,728
‫أنت ممثل بديل وحسب.

64
00:07:59,853 --> 00:08:02,147
‫لم يرقّك أحد إلى مربية.

65
00:08:02,523 --> 00:08:04,900
‫هذا الشيء يجعل وجهك
‫مثل المعجون يا (مات).

66
00:08:04,984 --> 00:08:06,110
‫لا يمكن أن ينفعك.

67
00:08:06,610 --> 00:08:08,362
‫على الأرجح لن ينفعني.

68
00:08:08,612 --> 00:08:10,823
‫إلا إذا أردت عمل أفلام رعب فقط.

69
00:08:10,948 --> 00:08:13,158
‫لن يضرني أيضًا.

70
00:08:14,785 --> 00:08:15,786
‫انتهى!

71
00:08:16,120 --> 00:08:17,121
‫فارغ!

72
00:08:17,663 --> 00:08:19,498
‫24 ساعة فقط.

73
00:08:19,581 --> 00:08:22,668
‫ثم يبدأ من جديد.

74
00:08:24,378 --> 00:08:26,380
‫سيد (هاجن)، نحن ننتظر!

75
00:08:26,755 --> 00:08:27,756
‫اصبر!

76
00:08:30,092 --> 00:08:31,802
‫هذا ما لن ينفعك.

77
00:08:31,927 --> 00:08:34,930
‫مضطر للعودة إلى (داجيت)
‫للحصول على المزيد من هذا الشيء،

78
00:08:35,055 --> 00:08:37,599
‫وفعل أي شيء مشين
‫يريد الحصول عليه.

79
00:08:38,809 --> 00:08:41,103
‫أنت محق يا (تيدي). لا يمكنني.

80
00:08:41,478 --> 00:08:45,899
‫يجب أن أجد طريقة للحصول
‫على الكثير من هذا الشيء بنفسي.

81
00:08:53,824 --> 00:08:54,891
‫"صناعات (داجيت)"

82
00:08:56,660 --> 00:08:57,953
‫أنت متأكد يا (بيل)؟

83
00:08:59,997 --> 00:09:03,542
‫متأكد أن الرجل الذي استئجرته
‫لا يعلم شيئًا عن عمليتنا؟

84
00:09:07,629 --> 00:09:09,673
‫(بيل)! طرحت عليك سؤالًا.

85
00:09:11,091 --> 00:09:13,302
‫(بيل)! (بيل)!

86
00:09:18,474 --> 00:09:20,476
‫(جيرمز)، انزع عنه السماعات.

87
00:09:22,311 --> 00:09:24,563
‫انتبه. السيد (داجيت) يتحدث إليك.

88
00:09:30,235 --> 00:09:31,236
‫الآن، إذن.

89
00:09:31,320 --> 00:09:32,988
‫استرخ يا سيد (داجيت).

90
00:09:33,072 --> 00:09:36,283
‫كان الرجل قاتلًا مأجورًا.
‫لا يعلم حتى أسماءنا.

91
00:09:36,784 --> 00:09:39,119
‫نشكر السماء على النعم الصغيرة.

92
00:09:40,746 --> 00:09:44,583
‫لكن (هاجن) خيب أملي كثيرًا مؤخرًا.

93
00:09:45,084 --> 00:09:47,294
‫لقد أفشل هذه المهمة تمامًا.

94
00:09:47,377 --> 00:09:51,965
‫بعبارة أخرى، بمجرد قدرة (فوكس) على
‫الحديث، من الممكن جدًا أن يديننا،

95
00:09:52,049 --> 00:09:55,636
‫إن لم تتمكن الشرطة من فهم
‫ما نخطط له من هذه الأوراق

96
00:09:55,761 --> 00:09:58,138
‫التي كان يُفترض بـ(هاجن) استعادتها.

97
00:10:00,140 --> 00:10:01,141
‫بصدق،

98
00:10:02,017 --> 00:10:05,312
‫أعتقد أن السيد (هاجن) أصبح بلا فائدة.

99
00:10:06,146 --> 00:10:08,816
‫أريد أن يتم التعامل معه.

100
00:10:09,316 --> 00:10:12,236
‫لكن يا سيد (داجيت)،
‫الرجل خبير في التنكر.

101
00:10:12,569 --> 00:10:16,406
‫كان كذلك حتى قبل حادثه،
‫ومنحِك إياه هذا الشيء.

102
00:10:16,490 --> 00:10:20,410
‫أجل. ليس سهلًا أن تجد شخصًا
‫يستطيع تغيير مظهره.

103
00:10:22,454 --> 00:10:25,082
‫لست بحاجة لإزعاج نفسك بالبحث عنه.

104
00:10:25,666 --> 00:10:29,336
‫هذا هو المكان الوحيد في العالم
‫حيث يمكنه إيجاد ما يبحث عنه.

105
00:10:29,795 --> 00:10:31,880
‫وحين ينفذ مخزونه،

106
00:10:32,381 --> 00:10:34,466
‫سيأتي إلينا.

107
00:10:38,262 --> 00:10:40,762
‫"صناعات (داجيت)"
‫"مدخل الخدمة"

108
00:11:11,503 --> 00:11:13,380
‫قف مكانك.

109
00:11:14,298 --> 00:11:16,258
‫استدر ببطء شديد.

110
00:11:16,675 --> 00:11:19,011
‫تقدم نحو الضوء حيث يمكننا رؤيتك.

111
00:11:20,679 --> 00:11:23,807
‫أبحث عن السيد (داجيت).
‫لا أعتقد أننا التقينا.

112
00:11:23,891 --> 00:11:27,060
‫اسمي (واين). (بروس واين).

113
00:11:32,191 --> 00:11:35,360
‫(واين)، صحيح؟ أجل، صحيح. بالطبع.

114
00:11:37,321 --> 00:11:39,573
‫توقف عن الهراء يا (هاجن).
‫لسنا غبيين.

115
00:11:48,498 --> 00:11:50,667
‫- لا!
‫- أنت (هاجن)، مفهوم.

116
00:11:50,751 --> 00:11:53,045
‫تسللت طلبًا للمزيد من هذا الشيء،
‫صحيح؟

117
00:11:53,170 --> 00:11:56,798
‫أجل، بمجرد أن يتعوّده، لا يبرحه.

118
00:11:57,758 --> 00:12:00,719
‫هيا يا (هاجن)،
‫سنذهب في نزهة صغيرة.

119
00:12:01,053 --> 00:12:03,722
‫انسيا! أعلم معنى هذا!

120
00:12:15,150 --> 00:12:17,277
‫مهلًا! لدى فكرة.

121
00:12:17,736 --> 00:12:18,737
‫أمسكه.

122
00:12:26,870 --> 00:12:29,122
‫الفتى الجميل أراد المزيد
‫من هذا الشيء؟

123
00:12:29,456 --> 00:12:31,166
‫إذن، لنعطه إياه.

124
00:12:31,250 --> 00:12:33,168
‫لا! ليس بهذه الطريقة!

125
00:12:33,377 --> 00:12:34,711
‫أرجوك!

126
00:12:35,420 --> 00:12:38,131
‫لنعطه ما يتحاجه إلى الأبد.

127
00:12:38,215 --> 00:12:39,216
‫لا!

128
00:12:39,716 --> 00:12:42,344
‫لا! لا تفعل!

129
00:12:53,981 --> 00:12:56,692
‫أحلامًا سعيدة أيها الخسيس.

130
00:13:11,999 --> 00:13:15,919
‫أعلم أن قبضتي نالت من هذا الفك
‫مرة من قبل.

131
00:13:33,478 --> 00:13:35,772
‫(بيل). (رايموند بيل).

132
00:13:35,897 --> 00:13:38,650
‫بالطبع! الآن، أتذكره.

133
00:13:40,902 --> 00:13:45,407
‫يحمل لاسلكي صغير مضبوطًا
‫على تردد الشرطة طوال الوقت.

134
00:13:47,701 --> 00:13:50,120
‫سيد (بروس)، ماذا أفعل بشأن الشرطة؟

135
00:13:50,245 --> 00:13:51,955
‫سيعودون، كما تعلم.

136
00:13:52,080 --> 00:13:54,333
‫لا يمكنني الاستمرار في إخبارهم
‫أنك بالخارج.

137
00:13:55,125 --> 00:13:57,544
‫الشرطة؟ أي شرطة؟

138
00:13:57,627 --> 00:13:59,171
‫عما تتحدث؟

139
00:13:59,671 --> 00:14:02,799
‫أقترح أن ترجع إلى الجريدة الصباحية
‫يا سيدي.

140
00:14:05,510 --> 00:14:07,929
‫(بروس واين) مطلوب للتحقيق

141
00:14:08,013 --> 00:14:10,223
‫في محاولة اغتيال المدير التنفيذي؟

142
00:14:10,349 --> 00:14:12,351
‫لكن هذا مُحال!

143
00:14:15,604 --> 00:14:19,399
‫"(2، بيكر، 10)، الرمز 7 قيد التنفيذ،
‫الجادة الشمالية."

144
00:14:19,524 --> 00:14:24,363
‫"22، الرمز 4 في 1900 جادة (روث)،
‫شقة "ب"، ولد."

145
00:14:24,488 --> 00:14:28,575
‫"كل الوحدات،
‫صدرت مذكرة للقبض على (بيل رايموند)."

146
00:14:28,909 --> 00:14:31,787
‫"ذكر أبيض، تقريبًا 178 سم."

147
00:14:31,870 --> 00:14:32,996
‫"السن، في منتصف الثلاثينيات."

148
00:14:46,760 --> 00:14:50,263
‫"كل الوحدات المتاحة تتوجه
‫إلى آخر عنوان معروف للمشتبه به،"

149
00:14:50,389 --> 00:14:54,184
‫"3720 (بيرنلي بوليفارد)."
‫"يُعتقد أن المشتبه به..."

150
00:14:54,309 --> 00:14:58,105
‫مسلح وخطير.
‫تقدموا بحذر شديد. انتهى.

151
00:14:58,980 --> 00:15:00,816
‫أجل، تفضلوا.

152
00:15:01,191 --> 00:15:02,901
‫راقبوا منزلي.

153
00:15:02,984 --> 00:15:05,237
‫ستنتظروا طويلًا أيها الحمقى.

154
00:15:06,220 --> 00:15:09,087
‫"منتصف مدينة (جوثام)"
‫"نفق، المخرج القادم"

155
00:15:17,749 --> 00:15:22,212
‫هكذا يا (بيل). استمر.
‫تتصرف كالمتوقع إلى الآن.

156
00:15:43,233 --> 00:15:45,777
‫(باتمان)؟

157
00:15:57,372 --> 00:16:00,292
‫فعلتها! خرجت من هنا!

158
00:16:39,873 --> 00:16:42,125
‫لا!

159
00:16:45,545 --> 00:16:46,796
‫لا!

160
00:17:24,709 --> 00:17:25,710
‫لا!

161
00:17:26,253 --> 00:17:30,799
‫لا! لأجل الرحمة يا (باتمان)،
‫لا تدعني أسقط!

162
00:17:36,012 --> 00:17:38,640
‫ماذا تفعل؟ أأنت مجنون؟

163
00:17:38,765 --> 00:17:40,392
‫أنصت أيها الحقير.

164
00:17:40,517 --> 00:17:42,602
‫لأني سأسألك مرة واحدة.

165
00:17:52,654 --> 00:17:55,282
‫من كان يقابل (لوشيس فوكس)
‫في محطة الترام؟

166
00:17:55,490 --> 00:17:57,993
‫(واين)! (بروس واين)!

167
00:17:58,451 --> 00:18:00,745
‫أيها السافل الكذاب!

168
00:18:02,205 --> 00:18:04,165
‫ألا تريد إعادة التفكير في هذا الإجابة؟

169
00:18:04,583 --> 00:18:08,211
‫لا! لا!

170
00:18:08,628 --> 00:18:11,423
‫حسنًا، لم يكن (واين)!

171
00:18:11,756 --> 00:18:14,259
‫إذن، من كان؟

172
00:18:22,434 --> 00:18:25,937
‫آخر فرصة.
‫من كان ينتحل شخصية (واين)؟

173
00:18:30,650 --> 00:18:33,445
‫من يا (بيل)؟ من؟

174
00:18:36,281 --> 00:18:38,283
‫فقد الوعى. لقد فقد الوعى.

175
00:18:45,707 --> 00:18:50,211
‫هذه وحدة شرطة (جوثام) الجوية (6،أبل،12)
‫لطائرة الخفاش.

176
00:18:50,337 --> 00:18:52,130
‫اهبط باسم القانون

177
00:18:52,255 --> 00:18:55,300
‫وأعد سجينك لعهدة الشرطة.

178
00:19:04,768 --> 00:19:07,145
‫حتمًا سيوقظك هذا يا سيد (بيل).

179
00:19:16,321 --> 00:19:19,741
‫هذه الشرطة! أنت رهن الاعتقال!

180
00:19:20,990 --> 00:19:22,323
‫"مشفى مدينة (جوثام)"

181
00:19:37,967 --> 00:19:38,968
‫لا.

182
00:19:39,260 --> 00:19:40,261
‫رجاءً،

183
00:19:40,970 --> 00:19:42,514
‫دعني بمفردي.

184
00:19:43,181 --> 00:19:45,433
‫(لوشيس)، لا بأس.
‫إنه أنا (بروس).

185
00:19:45,558 --> 00:19:47,102
‫يجب أن أتحدث معك.

186
00:19:47,352 --> 00:19:49,521
‫أنت فقط يمكنك منحي الإجوبة
‫التي أحتاجها.

187
00:19:49,854 --> 00:19:51,314
‫(لوشيس)، هوّن عليك.

188
00:19:51,398 --> 00:19:52,857
‫لا شيء يدعو للخوف.

189
00:19:53,316 --> 00:19:55,610
‫تعلم أني لن أفعل أي شيء يؤذيك.

190
00:20:05,954 --> 00:20:08,373
‫ها هي سيارته، توقف هنا.

191
00:20:20,260 --> 00:20:21,261
‫(مات)؟

192
00:20:21,511 --> 00:20:23,179
‫(مات)، أأنت بالداخل؟

193
00:20:29,144 --> 00:20:32,856
‫وسنواصل التحديثات
‫على هذا الخبر العاجل.

194
00:20:32,939 --> 00:20:36,025
‫القبض على رجل الأعمال
‫المليونير (بروس واين)

195
00:20:36,109 --> 00:20:40,155
‫في موقع محاولة اغتيال مدير (واين)
‫التنفيذي (لوشيس فوكس).

196
00:20:40,405 --> 00:20:45,702
‫هذه (سمر جليسون)، أخبار (و ج ب س) للـ11:00
‫مباشرة من سجن مقاطعة (جوثام).

197
00:20:48,204 --> 00:20:49,289
‫(مات)؟

198
00:20:49,414 --> 00:20:51,291
‫(مات)، إنه أنا (تيدي).

199
00:20:59,007 --> 00:21:01,342
‫(مات)؟ (مات)؟

200
00:21:01,593 --> 00:21:02,802
‫(مات)، أهذا أنت؟

201
00:21:03,511 --> 00:21:05,889
‫ماذا فعلوا بك بحق السماء؟

202
00:21:15,489 --> 00:21:20,789
‫"يتبع..."

203
00:21:21,043 --> 00:21:28,944
‫ترجمة: "زيـكـص"
‫"fb.com/dr.zahran"

