﻿1
00:00:00,110 --> 00:00:04,350
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فريق "صغير لكن قوي" <br> @ Viki </i>

2
00:00:06,193 --> 00:00:42,193
<font face="Andalus" color="#808080">تـعـديـل الـتـوقيـت</font>
<font face="Magneto" color="#808080">Suliman.k</font>

3
00:01:03,222 --> 00:01:06,383
- ما الذي تفعله؟ <br> - كُلِي بالصحة و العافية

4
00:01:07,373 --> 00:01:13,062
كم امرأة سحرتها بهذه الطريقة؟

5
00:01:13,063 --> 00:01:14,903
تناول طعامك

6
00:01:15,594 --> 00:01:19,753
أنا لم أسحر فتاة بتغيير طبق النودلز معها من قبل، أنتِ الأولى

7
00:01:19,754 --> 00:01:22,273
يا لها من كذبة

8
00:01:22,274 --> 00:01:26,013
أولا، أنا لم أواعد امرأة تأكل النودلز هكذا

9
00:01:26,014 --> 00:01:28,484
لطالما تعرفت على فتيات غير آسيويات، من كل بقاع العلم

10
00:01:28,485 --> 00:01:31,874
و لكنك قلت أنك لا تملك الوقت للنساء لأنك كنت تبني شركتك

11
00:01:31,875 --> 00:01:34,074
بالطبع. لم أكن أملك الوقت

12
00:01:34,075 --> 00:01:36,494
في المرة الماضية، سمعتُ كل شيء من والدك

13
00:01:36,495 --> 00:01:40,935
لقد قال بأنك افتعلت الكثير من المشاكل مع النساء عندما كنت تدرس بالخارج

14
00:01:40,936 --> 00:01:43,785
لقد كنت بارعاً في أمور كهذه بما أنك كنت شابا

15
00:01:43,786 --> 00:01:47,625
عندما كنت شابا، ذهبت إلى أمريكا للدراسة

16
00:01:47,626 --> 00:01:51,056
و لكنني عدت إلى هنا عندما أصبحت تلميذ ثانوية. لماذا تعتقدين أنني عدت؟

17
00:01:51,057 --> 00:01:54,206
- في تلك البلاد، لم تتركني الفتيات و شأني <br> - ماذا؟

18
00:01:54,207 --> 00:02:00,437
بهذا المعدل اعتقدت أنني سأُقَتل في الهايد بارك بدون أن يعلم أحد كضحية لغيرة النساء و رغباتهن

19
00:02:00,438 --> 00:02:03,277
- أنت لا تعرفين أي شيء <br> - على الأرجح أنك كنت مغروراً منذ صغرك

20
00:02:03,278 --> 00:02:05,807
لا، لقد كنت فقط وسيما للغاية

21
00:02:05,808 --> 00:02:07,607
و لكن أيها الرئيس..

22
00:02:07,608 --> 00:02:10,628
و لكن لماذا تنادينني بالرئيس إلى الآن؟

23
00:02:10,629 --> 00:02:12,598
- حسنا.. <br> - بما أننا نتحدث في هذا الموضوع..

24
00:02:12,599 --> 00:02:16,128
عندما نكون نحن الاثنان معاً، ألا نحتاج لاسم خاص لبعضنا البعض؟

25
00:02:16,129 --> 00:02:21,249
اسم خاص؟ لماذا نحتاج اسماً خاصا لبعضنا؟ هل نحن نتواعد أو شيء كهذا؟

26
00:02:21,250 --> 00:02:24,719
- انظر إليها! بعد أن قمتِ بكل شيء معي<br> - ماذا؟

27
00:02:24,720 --> 00:02:27,139
- و لم يتبقى الكثير حتى لنفعله <br> - ماذا؟ أومو، أومو

28
00:02:27,140 --> 00:02:31,960
يا إلهي، إن لم تكن هذه مواعدة، فماهي إذا؟<br> - أومو. ماذا تقول؟

29
00:02:31,961 --> 00:02:34,600
يبدو أن مفهومك للمواعدة بعيد عن مفهومي لها..

30
00:02:34,601 --> 00:02:36,600
لا بد من أنكِ صريحة في علاقاتك

31
00:02:36,601 --> 00:02:39,221
- ما نوع الهراء الذي تتحدث عنه؟ <br> - أومو، هول..

32
00:02:40,491 --> 00:02:43,311
ستجعل من حولنا يسيئون الظن بنا. لماذا تقول أشياء كهذه؟

33
00:02:43,312 --> 00:02:46,011
متى فعلتُ ذلك؟؟ هل علي تناول قضمة و أعطيكِ إياها؟

34
00:02:46,012 --> 00:02:51,071
- اتركه. أسرع و تناول طعامك <br>- و لكن مذاقه جيد. على الأرجح أن المذاق سيختلف

35
00:02:51,072 --> 00:02:55,102
♫ هل تحس بي الآن؟ ♫

36
00:02:55,103 --> 00:02:58,952
♫ الوقت انتهى ♫

37
00:02:58,953 --> 00:03:02,762
♫ على ماذا أنت قلق؟ ♫

38
00:03:02,763 --> 00:03:04,192
<i> *جوز دوبونغ* </i>

39
00:03:04,193 --> 00:03:06,183
<i> الحلقــ12ــة : ساعدني</i>

40
00:03:06,184 --> 00:03:09,513
لماذا لا أشعر بالأمان بالرغم من إمساكهم بالفاعل؟

41
00:03:09,514 --> 00:03:11,553
حاولي الإتصال ببونغ سون

42
00:03:11,554 --> 00:03:14,923
لا يوجد شيء يدعو للقلق. أنا قلقة من أجل الحي

43
00:03:14,924 --> 00:03:19,664
لماذا لا أقلق؟ بالنسبة إلي، هي بؤبؤ عيني التي لا أستطيع استبدالها مهما حاول العالم أن يعطيني

44
00:03:19,665 --> 00:03:22,345
لا، و لكن لماذا النقود..

45
00:03:25,795 --> 00:03:27,315
<i>*هرمونات في الغرفة*</i>

46
00:03:27,316 --> 00:03:31,346
لماذا تقرأ هذا الكتاب السخيف؟

47
00:03:32,536 --> 00:03:36,435
هذا كتاب رفيع الثقافة يتحدث عن الوحدة التي يعاني منها أبناء هذا العصر

48
00:03:36,436 --> 00:03:39,596
ما يحس به الكاتب هو نفس شعوري

49
00:03:39,597 --> 00:03:43,076
حتى و إن استطعت العودة بعد الموت، لن تتمكني من فهم هذا. كيف ستفهمين ذلك؟

50
00:03:43,077 --> 00:03:45,226
ماذا؟

51
00:03:45,227 --> 00:03:49,058
هاي! تعال إلى هنا

52
00:05:00,334 --> 00:05:02,384
هل أنت بخير؟

53
00:05:03,414 --> 00:05:04,914
- أيها المحقق، ماذا حصل؟ <br>- هاي، هل قبضت عليه؟

54
00:05:04,915 --> 00:05:09,225
- ماذا بحق السماء؟ أين هو <br> -هل أضعناه؟ ذلك الـ...

55
00:05:19,376 --> 00:05:21,196
لقد صُدِمْتِ كثيرا، ها؟

56
00:05:22,246 --> 00:05:25,956
لا. أنا بخير

57
00:05:25,957 --> 00:05:27,866
لا أعتقد أن ذلك الأحمق سيظهر الليلة

58
00:05:27,867 --> 00:05:32,256
أيضاً، نحن سنحميكِ لذلك لا تقلقي

59
00:05:32,257 --> 00:05:34,066
أنا سآخذكِ للمنزل

60
00:05:34,067 --> 00:05:36,497
أنا سوف آخذ الآنسة جو هي جي للمنزل أيها المحقق كيم

61
00:05:36,498 --> 00:05:38,257
آه، حسناً

62
00:05:38,258 --> 00:05:39,837
هيا بنا

63
00:05:39,838 --> 00:05:41,307
<i>أعني، ما الذي حصل له؟</i>

64
00:05:41,308 --> 00:05:44,448
<i> أنا متأكد أننا كنا نتعقبه. جدياً...</i>

65
00:06:05,280 --> 00:06:10,271
سماع إنذارات الشرطة يجعلني أشعر بالقلق

66
00:06:12,281 --> 00:06:17,600
بونغ سون، مهما كنتِ قوية و مميزة

67
00:06:17,601 --> 00:06:20,552
بالنسبة لي، أنتِ امرأة أرغب بحمايتها

68
00:06:21,552 --> 00:06:25,361
حمايتك هي من اختصاصي

69
00:06:25,362 --> 00:06:27,171
- آه <br> - اذهب الآن

70
00:06:27,172 --> 00:06:29,581
لا أريد

71
00:06:29,582 --> 00:06:32,522
هل تودعينني هكذا؟ ماذا ستفعلين بعد مغادرتي؟ إلى أين ستذهبين بعد مغادرتي؟

72
00:06:32,523 --> 00:06:35,902
ماذا سأفعل؟ اذهب. اذهب بسرعة. أنا سأغادر

73
00:06:35,903 --> 00:06:38,323
سأشاهدكِ تذهبين أولاً

74
00:06:39,243 --> 00:06:41,363
هذا يزعجني، لذا فقط غادري

75
00:06:43,254 --> 00:06:44,934
سأغادر الآن

76
00:06:50,184 --> 00:06:51,894
عد بِسَلام

77
00:06:56,885 --> 00:06:58,385
اذهب

78
00:07:27,088 --> 00:07:31,227
ما الخطب مع هذا الوغد؟ لماذا من الصعب القبض عليه؟

79
00:07:31,228 --> 00:07:36,088
لقد تلاعب بنا كلياً<br> - هذا الوغد! جدياً...

80
00:07:36,089 --> 00:07:39,929
إنه حقاً يؤلمنا بشكل سيء. إنه جيد!

81
00:07:43,579 --> 00:07:48,839
أيها المحقق جين، جو هي كانت حبيبتك صحيح؟

82
00:07:48,840 --> 00:07:51,449
نعم

83
00:07:51,450 --> 00:07:57,459
إذاً ماهذا؟ ذلك الوغد يعرف حبيبتك السابقة .. انتظر، هل فعل ذلك عمداً؟

84
00:07:57,460 --> 00:08:01,390
انتظر، إذاً كيف حدث هذا؟ هل قام ببحث في خلفية حبيبتك سلفاً

85
00:08:01,391 --> 00:08:03,430
و لا يظهر في دوبونغ-دونغ فقط و إنما في هانام-دونغ الآن؟

86
00:08:03,431 --> 00:08:06,250
كيف يُعقل أن يكون هنالك وغد حقير مثله؟

87
00:08:06,251 --> 00:08:09,401
واو، هذا الوغد لا يخشى شيئا

88
00:08:09,402 --> 00:08:12,381
أيها القائد، هذا ليس الوقت المناسب لنبقى مكاننا

89
00:08:12,382 --> 00:08:14,411
توقف، الزم الصمت. الزم الصمت

90
00:08:14,412 --> 00:08:19,952
هل تحصلت فِرَقُ الوحدات الخاصة على تصريح من أجل القبض على المشتبه به؟

91
00:08:19,953 --> 00:08:22,473
نعم.

92
00:08:26,563 --> 00:08:28,622
أيها الدب البني، لماذا لا تتبعني؟

93
00:08:28,623 --> 00:08:30,923
أنت غي سو، أنت و العدسة المكبرة

94
00:08:30,924 --> 00:08:32,723
- أين كان ذلك؟ مانغون-دونغ؟ <br> - لقد كانت بانغاك-دونغ

95
00:08:32,724 --> 00:08:35,503
ذلك التقرير عن السيدة التي تم خطفها في بانغاك-دونغ

96
00:08:35,504 --> 00:08:37,633
- انهيها الليلة <br> - حسنا

97
00:08:37,634 --> 00:08:38,933
كلاتز، أنت...

98
00:08:38,934 --> 00:08:41,954
- أنت تعرف كل قضايا المحاولات التي لم يتم إغلاقها بعد؟ <br> - نعم

99
00:08:41,955 --> 00:08:44,874
ارسل جميع أوامر الاستدعاء للشهود

100
00:08:44,875 --> 00:08:50,524
و أيضا، غوك دو. اهدأ أيها الأحمق. اهدأ

101
00:08:50,525 --> 00:08:52,005
لنذهب

102
00:09:13,727 --> 00:09:17,727
<i> وزن ضحية بانغاك-دونغ يفوق 80 كغ. إنها ليست تلك السيدة </i>

103
00:09:17,728 --> 00:09:20,767
<i>علينا التحقيق في ذلك على أي حال. لنذهب إلى مسرح الجريمة</i>

104
00:09:20,768 --> 00:09:23,727
<i>هذا الأحمق كيم جانغ هيون...</i>

105
00:09:23,728 --> 00:09:24,838
اصمتي!!!

106
00:09:24,839 --> 00:09:27,268
<i>ألا يبدو الأمر و كأنه يستمع لكل ما نقوله؟</i>

107
00:09:27,269 --> 00:09:31,558
<i>أعني، كيف عرف أننا كنا نحمي جو هي جي؟</i>

108
00:09:31,559 --> 00:09:34,169
<i> صحيح؟ جدياً...</i>

109
00:09:35,870 --> 00:09:40,869
سنباي-نيم، ألا يبدو الأمر و كأنه يرى كل حركة؟

110
00:09:40,870 --> 00:09:43,420
هنالك شيء غريب

111
00:09:52,901 --> 00:09:56,500
- لا يبدو أنه خرج بعد<br> - وقت الاستجواب

112
00:09:56,501 --> 00:10:00,851
ذلك العامل. ماذا تعتقد نوع العلاقة التي تربط هذا الرجل و ذلك الوغد؟

113
00:10:00,852 --> 00:10:08,102
هل حقا تظن أن هذا الرجل ليست له علاقة بالقضية؟

114
00:10:09,173 --> 00:10:13,242
وفقاً لحدسي التناظري،

115
00:10:13,243 --> 00:10:15,962
هذا العامل أيضاً يعلم بما يجري

116
00:10:15,963 --> 00:10:18,982
لديك متعقب المواقع الذي طلبنا من المقر الرئيسي وضعه على هاتف كيم جانغ هيون، صحيح؟

117
00:10:18,983 --> 00:10:21,184
نعم، انتظر دقيقة

118
00:10:24,144 --> 00:10:26,003
- هذا ال+.. <br> - ماذا حصل؟

119
00:10:26,004 --> 00:10:28,803
لا أعلم إن كان يستعمل هاتفاً غير مسجل أو شيء ما، و لكن هاتفه المسجل مغلق

120
00:10:28,804 --> 00:10:32,734
- آه، هذا الوغد، جدياً...<br> -لا نستطيع تعقبه

121
00:10:32,735 --> 00:10:35,625
أين ذهب؟

122
00:11:15,029 --> 00:11:18,839
دو. بونغ. سون!

123
00:11:23,389 --> 00:11:26,770
شعرتِ بالأمان بسبب صديقتكِ، ها؟

124
00:11:30,640 --> 00:11:32,910
ألن تصمتن!

125
00:11:47,012 --> 00:11:50,332
هل تعتقدين أنني قمت بفك وثاقك حتى تتصرفي هكذا؟

126
00:11:55,292 --> 00:11:59,503
توسلي. عليكِ أن تتوسلي حتى أفك وثاقكِ!

127
00:12:03,303 --> 00:12:06,753
أيضاً؟ توسلي أكثر!

128
00:12:17,544 --> 00:12:19,344
<i> ماذا تفعلين، غيونغ سيم؟ </i>

129
00:12:19,345 --> 00:12:23,705
متى ستعودين إلى سيؤول؟ علي أن أخبرك بشيء

130
00:12:34,986 --> 00:12:39,116
<i> في الحقيقة، رئيسي قام بالاعتراف لي </i>

131
00:12:46,907 --> 00:12:50,307
<i> أوه حقاً؟ هذا رائع </i>

132
00:12:56,108 --> 00:12:59,607
<i> لقد كنتُ أحسدكِ على قوتكِ دائما </i>

133
00:12:59,608 --> 00:13:01,077
ماذا تقول؟

134
00:13:01,078 --> 00:13:03,978
<i> ماذا تعنين بحسودة؟ ألا تذكرين؟ </i>

135
00:13:03,979 --> 00:13:08,298
<i> في المدرسة الثانوية، كم كنتُ ارتعد بعد أن ضربتُ هيون سو بالخطأ في الصف الرابع؟ </i>

136
00:13:08,299 --> 00:13:09,958
<i> نعم، هذا صحيح</i>

137
00:13:09,959 --> 00:13:12,328
<i> وقتها، كنتِ قلقة حقاً</i>

138
00:13:12,329 --> 00:13:16,499
<i> لقد كنتُ متوترة دائما من خوفي أن أصيب أحداً بأذى</i>

139
00:13:16,500 --> 00:13:21,099
<i> بالطبع، بسبب ذلك الحظ السيء أنني قد أخسر قوتي إذا آذيتُ شخصا بريئاً</i>

140
00:13:21,100 --> 00:13:24,421
<i> لقد فكرتُ من قبل أنه قد يكون من الأفضل أن أفعل هذا</i>

141
00:13:35,142 --> 00:13:39,812
<i> واو! فكرة أنكِ قد تخسرين قوتكِ إذا آذيتِ شخصاً بريئاً</i>

142
00:13:43,442 --> 00:13:47,183
<i> فكرة أنكِ قد تخسرين قوتكِ إذا آذيتِ شخصاً بريئاً</i>

143
00:13:51,863 --> 00:13:54,013
<i>*غيونغ سيم*</i>

144
00:14:12,135 --> 00:14:15,535
ماذا تفعل؟

145
00:14:18,356 --> 00:14:20,605
هاي، لقد قلت ماذا تفعل؟

146
00:14:20,606 --> 00:14:26,085
أيها المحقق، ماذا قد يكون السبب في مجيء ذلك الشاب بقدميه ليدلي بشهادة؟

147
00:14:26,086 --> 00:14:27,996
أداة تعقب...

148
00:14:29,147 --> 00:14:33,696
أو كاميرا مخفية؟

149
00:14:33,697 --> 00:14:35,397
ماذا؟

150
00:14:37,757 --> 00:14:43,187
ماذا لو كنا مكانه؟

151
00:14:43,188 --> 00:14:45,498
أين سنضعها؟

152
00:14:46,748 --> 00:14:50,158
أين سنضعها بحيث نحصل على رؤية أفضل و...

153
00:15:06,020 --> 00:15:09,910
هل وجدتموها للتو؟ حمقى

154
00:15:12,731 --> 00:15:15,041
ماذا؟ آيش، جدياً؟

155
00:15:17,381 --> 00:15:18,931
أنا هنا أيها الرئيس

156
00:15:23,602 --> 00:15:26,001
أليس هذا وقت دفع فواتير المستشفى لوالدتك؟

157
00:15:26,002 --> 00:15:30,931
خذ المال، و لنقم بتجويع الفتيات بدءًا من الغد

158
00:15:30,932 --> 00:15:33,181
بما أنهن لا يقمن بالتمرين، أجسادهن ستصبح أقبح

159
00:15:33,182 --> 00:15:37,452
و بالنسبة للفتاة الجديدة، قم بتجويعها لأسبوع

160
00:15:37,453 --> 00:15:39,742
إنها سمينة جداً

161
00:15:39,743 --> 00:15:45,574
و أيضاً، الشرطة تعلم أنني المجرم الآن

162
00:15:48,144 --> 00:15:51,474
اللعبة تبدأ الآن

163
00:16:04,325 --> 00:16:12,666
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فريق "صغير لكن قوي" <br> @ Viki </i>

164
00:16:23,557 --> 00:16:25,157
بونغ سون

165
00:16:37,098 --> 00:16:39,518
<i> غيونغ سيم، هل أنتِ نائمة ؟</i>

166
00:16:47,559 --> 00:16:48,869
<i> ماذا تفعلين؟ </i>

167
00:16:51,070 --> 00:16:53,049
<i> أنا على وشك النوم </i>

168
00:16:53,050 --> 00:16:56,069
<i> حسناً نامي. لا تركضي بالجوار كالمرة الماضية</i>

169
00:16:56,070 --> 00:16:57,930
<i> حسناً </i>

170
00:17:02,061 --> 00:17:04,451
ليلة سعيدة، بونغ بونغ

171
00:17:15,742 --> 00:17:18,002
ليلة سعيدة، مين مين

172
00:17:20,452 --> 00:17:24,723
هل القلب مبالغ فيه قليلاً؟

173
00:17:28,723 --> 00:17:31,813
<i> حسناً، ليلة سعيدة مين مين</i>

174
00:17:45,175 --> 00:17:48,314
آه، لقد قالت مين مين!

175
00:17:48,315 --> 00:17:50,825
هل هي بشر؟

176
00:17:51,995 --> 00:17:54,104
كيف تستطيع أن تقتل شخصاً فقط بتعبير وجه؟

177
00:17:54,105 --> 00:17:57,196
<i> حسناً، ليلة سعيدة مين مين</i>

178
00:17:58,096 --> 00:18:01,925
مين هيوك، عليك أن تنام. أسرع و نم

179
00:18:01,926 --> 00:18:04,546
علي أن أسرع و أنام حتى أستطيع أن أحلم ببونغ سون خاصتي

180
00:18:05,616 --> 00:18:07,577
<i> ليلة سعيدة مين مين</i>

181
00:18:09,827 --> 00:18:11,917
ماذا سأفعل؟

182
00:18:14,777 --> 00:18:17,136
سأنام بعد أن أرى هذا مرة واحدة أيضاً

183
00:18:17,137 --> 00:18:20,138
<i> حسناً، ليلة سعيدة مين مين</i>

184
00:18:27,248 --> 00:18:30,778
<i> بونغ سون، استعملي قوتكِ</i>

185
00:18:30,779 --> 00:18:33,108
<i> - استعملي قوتكِ!<br> - قوتي...</i>

186
00:18:33,109 --> 00:18:35,828
<i> - بونغ سون!<br> - قوتي تلاشت</i>

187
00:18:35,829 --> 00:18:39,519
<i> - بونغ سون!<br> - قوتي تلاشت</i>

188
00:18:39,520 --> 00:18:41,990
<i> بونغ سون</i>

189
00:18:57,491 --> 00:18:59,540
هذه بونغ سوني؟

190
00:18:59,541 --> 00:19:02,401
نعم، ألا تبدو مشابهة؟

191
00:19:02,402 --> 00:19:04,841
- أين تبدو مشابهة؟<br> - هل أعجبتكِ؟

192
00:19:04,842 --> 00:19:09,241
الشخصية التي رسمتِها تبدو كسوبر ماريو إذا وضعتِ شارباً عليها، مع ثلاثة شخصيات رئيسية و مشمل

193
00:19:09,242 --> 00:19:11,571
هذا ليس مشمل، إنها بذلة

194
00:19:11,572 --> 00:19:14,542
بأي حال، إنه لن ينفع. إنها تبدو كشخص أحمق ذاهب في رحلة إلى الريف

195
00:19:14,543 --> 00:19:17,382
ماذا؟ إنه مفهوم لطيف و بريء!

196
00:19:17,383 --> 00:19:20,332
- إنه ليس بريئاً على الإطلاق! <br> - لماذا أنتِ هكذا؟

197
00:19:20,333 --> 00:19:21,942
اختاري الشخصية الحمقاء إذا كانت هذه لا تعجبكِ

198
00:19:21,943 --> 00:19:24,123
من قال أنها لم تعجبني؟

199
00:19:24,124 --> 00:19:28,984
إنه ليس كذلك، و لكني أعتقد أن العينان كبيرتان قليلاً

200
00:19:29,714 --> 00:19:33,243
ماذا، عيناكِ كبيرتان. إنهما أكبر و أجمل عن هذه على أي حال. ما الخطب؟

201
00:19:33,244 --> 00:19:36,714
أعني، أنا جيد في كل شيء آخر، و لكنني ضعيف في الرسم

202
00:19:36,715 --> 00:19:38,834
لا أنت لست كذلك

203
00:19:38,835 --> 00:19:41,864
- إنها تبدو مشابهة لي كثيراً <br> - لهذا أقول ما الجزء الذي...

204
00:19:41,865 --> 00:19:44,525
حقاً؟ إذاً أيها السكرتير غونغ، أرسل هذا إلى فريق الرسم

205
00:19:44,526 --> 00:19:46,255
انتظر، أيها الرئيس، أعني...

206
00:19:46,256 --> 00:19:48,995
أوه، الآن بما أنني أرى ذلك، هل ترى الساق هنا؟

207
00:19:48,996 --> 00:19:52,545
الساقين طويلتان قليلاً. عليك فقط أن تمسح بهذا القدر

208
00:19:52,546 --> 00:19:54,715
و لكنني لا أعتقد أن المسح قليلاً سينفع

209
00:19:54,716 --> 00:19:58,886
- نعم، عليها أن تتناسب مع مفهوم اللعبة لذلك قم بتصغيرها قليلاً. حسنا؟<br> - آه، حسناً

210
00:19:58,887 --> 00:20:02,946
- أنا سأذهب للمكتبة لأجهز بعض المستندات، أيتها المتدربة، فايتنغ! <br> - فايتنغ!

211
00:20:02,947 --> 00:20:04,757
- استعد <br>- حسناً

212
00:20:07,298 --> 00:20:12,268
بخصوص الساقين. أنا آسف

213
00:20:13,958 --> 00:20:17,129
آيش، جديا. لماذا هو هكذا؟

214
00:20:35,220 --> 00:20:39,400
<i> طلاب الثانوية أتوا للمستشفى لرؤيتك</i>
subtitles ripped and synced by riri13

215
00:20:39,401 --> 00:20:41,311
<i>لقد قالوا بأنهم أرادوا الانتقام </i>

216
00:20:49,391 --> 00:20:52,001
<i> لقد أعطيتُهم رقم هاتفك</i>

217
00:20:52,002 --> 00:20:54,871
<i> لم يكن هنالك خيار آخر. لقد كانوا يحدثون ضجة في غرفة المستشفى</i>

218
00:20:54,872 --> 00:20:57,682
- ياله من أمر مزعج<br> <i>- أين أنت أيها الزعيم؟</i>

219
00:21:08,613 --> 00:21:12,403
- مرحباً؟<br> - بيك تاك! أنت الزعيم أليس كذلك؟

220
00:21:12,404 --> 00:21:15,553
- من أنت؟<br> - ليس عليك أن تعلم، و لكنني أحتاج لرؤية وجهك

221
00:21:15,554 --> 00:21:17,963
علي أن أعرف الشخص قبل أن أقرر هل أراه أم لا!

222
00:21:17,964 --> 00:21:21,853
سمعتُ بأنك عبثت مع بونغ سون نونيم!

223
00:21:21,854 --> 00:21:24,844
لقد تحدثتُ مسبقاً مع الشخص المعني

224
00:21:24,845 --> 00:21:29,385
لا أعتقد أنني بحاجة لمناقشة ذلك معك. سأغلق...<br> - هل تريد أن تتقاتل؟

225
00:21:32,285 --> 00:21:35,595
- كم عمرك؟ <br> - كم عمرك؟ هل تريد أن تتقاتل؟

226
00:21:35,596 --> 00:21:39,535
أيها الطفل، أغلق. أنا لست في مزاج لهذا اليوم

227
00:21:39,536 --> 00:21:43,385
أغلق! أغلق إذاً! سأعاود الاتصال بك

228
00:21:43,386 --> 00:21:47,537
- حسناً إذاً <br> - هاي، لا! لا تغلق! هاي!

229
00:21:54,898 --> 00:21:58,187
- مرحـ... <br> - آيش، هل تتجاهلني أيها الخنزير؟

230
00:21:58,188 --> 00:22:01,457
لا يجب أن تغلق هكذا! هل تريد أن تتقاتل؟

231
00:22:01,458 --> 00:22:05,197
هاي! هل أنت خائف؟ لماذا لا ترد؟

232
00:22:05,198 --> 00:22:06,268
- هاي!<br> - ما هذا؟

233
00:22:06,269 --> 00:22:10,078
إنه خائف. إنه خائف جداً

234
00:22:10,079 --> 00:22:13,229
ما خطب الرجل ذو الملابس البيضاء. لماذا لا ينزل؟

235
00:22:20,490 --> 00:22:25,549
آه، نعم. لا، أنا لن أشتري دواء. إذا كان جيداً، قم أنت بشرائه

236
00:22:25,550 --> 00:22:29,300
مرحباً؟ بيك تاك! هاي، بيك تاك! لقد أغلق ثانية...

237
00:22:29,301 --> 00:22:32,261
آه. فاتورة هاتفي ضاعت عبثاً

238
00:22:34,311 --> 00:22:37,390
أيها السائق، رجاء توقف. أنا سأنزل

239
00:22:37,391 --> 00:22:41,242
إنه أمر طارئ. علي الذهاب للحمام. سأنزل

240
00:22:43,212 --> 00:22:45,762
علي الذهاب للحمام. إنه مُستَعجل قليلاً

241
00:22:52,333 --> 00:22:55,212
- أيها السيد <br> - أوه شكراً

242
00:22:55,213 --> 00:22:58,533
- أيها السيد، أيها السيد <br> - شكراً

243
00:23:20,055 --> 00:23:22,676
يا إلهي! أوه، سنباي-نيم! أوه

244
00:23:22,736 --> 00:23:25,106
أوه، مرحباً، سنباي نيم. رجاء اخرج من وراء المكتب

245
00:23:26,266 --> 00:23:28,666
لقد كنتَ هنالك

246
00:23:30,776 --> 00:23:34,676
هاي، سمعت بأنك ستعرضين هذه اللعبة عديمة الجدوى غداً

247
00:23:34,677 --> 00:23:37,346
نعم. سنباي نيم. أرجوك اهتم بي

248
00:23:37,347 --> 00:23:43,276
أنا أظن بأن هذا الوقت أحتاج فيه بشدة إلى اهتمامك و دعمك

249
00:23:43,277 --> 00:23:45,447
لا تكذبي علي

250
00:23:45,448 --> 00:23:50,667
سأضمن لكِ ذلك. لن تقومي بتطوير هذه اللعبة على الإطلاق

251
00:23:50,668 --> 00:23:56,698
من سيلعب لعبة قديمة الطراز كهذه في هذه الأيام؟ إنه شيء غبي جداً

252
00:23:56,699 --> 00:24:01,969
سنباي نيم، لماذا أنت هكذا؟ هذه الأيام، الطراز القديم يعود مجدداً حتى في الألعاب

253
00:24:02,779 --> 00:24:09,009
لا أستطيع تصديق هذا. وجهي أجمل بكثير و أنا أطول بكثير. ليس هنالك شيء لا أملكه

254
00:24:09,010 --> 00:24:11,199
هاي، كم رقماً في حسابك المصرفي؟

255
00:24:11,200 --> 00:24:14,509
أنا؟ فقط لدي حساب واحد بسالب (لديها دين)

256
00:24:14,510 --> 00:24:17,020
كيف توددتِ إليه، جدياً؟

257
00:24:17,021 --> 00:24:21,730
سنباي نيم، لماذا أتيت إلى هنا؟ هل أتيت لتراني؟

258
00:24:21,731 --> 00:24:26,060
هل أنا مجنون؟ أتيت لأحصل على موافقة من الرئيس

259
00:24:26,061 --> 00:24:27,751
ألن تحضري لي القهوة؟

260
00:24:27,752 --> 00:24:35,111
سنباي نيم، حضر قهوتك بنفسك. هذه الأيام لا يبدو أنه من الجيد أن تأمر من هم حولك هكذا

261
00:24:35,112 --> 00:24:38,962
إذا أخبرتني أن أحضر القهوة لك هكذا ثانية،

262
00:24:38,963 --> 00:24:43,443
هل علينا أن نجري نفس الحوار السابق، ذلك اليوم عندما التقينا في غرفة الاجتماعات؟

263
00:24:45,443 --> 00:24:49,663
أوه، أوه! هذا محبط! محبط جداً!

264
00:24:49,664 --> 00:24:52,024
يالكِ من فتاة طائشة!

265
00:24:52,684 --> 00:24:56,113
- نعم<br> - اخرج

266
00:24:56,114 --> 00:25:00,634
لماذا يفضل الرجال النساء الشابات؟

267
00:25:00,635 --> 00:25:03,164
وداعاً سنباي نيم

268
00:25:03,165 --> 00:25:04,635
أخبرتك أن لا تفعل هذا! جديا!

269
00:25:07,535 --> 00:25:11,145
لقد أتيت لأنني كنت قلقاً أن أوه دول بيو سيضربكِ

270
00:25:11,146 --> 00:25:15,295
و في النهاية سَيُضرَب حتى النخاع

271
00:25:15,296 --> 00:25:20,745
آه، مهما فكرت في الأمر، إنهما متشابهان كثيراً. إنه يشبه ذلك الشخص كثيراً

272
00:25:20,746 --> 00:25:25,396
جدياً، هل أنت متأكد أنه ليس لديه توأم مفقود؟

273
00:25:25,397 --> 00:25:34,337
هاي، من المستحيل! كلا والديه أساتذة لذا فقد نشأ محمياً و لا يعلم الكثير عن العالم

274
00:25:34,338 --> 00:25:37,227
كم عمره؟

275
00:25:37,228 --> 00:25:39,127
- في الثمانينات<br> - ثمانينات؟

276
00:25:39,128 --> 00:25:40,567
نعم

277
00:25:40,568 --> 00:25:44,999
لقد وُلد في يوم الفالنتاين 14 فبراير 1980، و هو يقول أنه يكره يوم ميلاده كثيراً

278
00:25:45,009 --> 00:25:46,948
إنه يشعر بالوحدة حقاً

279
00:25:46,949 --> 00:25:48,948
واو

280
00:25:48,949 --> 00:25:52,958
- إذا علمت المحطات بذلك، أي إهانة مطلقة ستكون هذه؟ <br> - أنا آسف

281
00:25:52,959 --> 00:25:57,189
حسناً، إذاً هل لديك دليل أن ذلك الشاهد هو من قام بتركيب الكاميرا؟

282
00:25:57,190 --> 00:26:02,229
أيها الرئيس، لماذا أنت هكذا؟ إغلاق القضية ليس هو المهم!

283
00:26:02,230 --> 00:26:04,159
علينا أن نقبض على المجرم الحقيقي

284
00:26:04,160 --> 00:26:08,190
هل تعلم كيف شعرت دوبونغ-دونغ بالراحة لأنه تم القبض عليه؟

285
00:26:08,191 --> 00:26:10,711
ذلك المشتبه به ليس المجرم الحقيقي

286
00:26:10,721 --> 00:26:14,420
طوله كطول الشخص الذي تنكر كطبيب في المستشفى. هو حتى لديه نفس آثار الأقدام

287
00:26:14,421 --> 00:26:18,822
- هل تسمي هذا دليلاً؟ هل هذا دليل حقيقي؟ <br> - إذاً فأين الدليل الحقيقي؟

288
00:26:18,892 --> 00:26:21,421
إذا كنت ستكون هكذا،

289
00:26:21,422 --> 00:26:25,262
إذاً فسأكون مسؤولاً عن أفعالي. سأتحمل المسؤولية

290
00:26:25,282 --> 00:26:27,613
قائد الفريق يوك،

291
00:26:28,563 --> 00:26:31,502
عليك أن تحصل على ترقية أيضاً

292
00:26:31,503 --> 00:26:35,073
لنغادر فقط بهدوء، ها؟ بهدوء

293
00:26:49,395 --> 00:26:52,195
ناماستي

294
00:26:57,555 --> 00:26:59,586
ناماستي

295
00:27:00,336 --> 00:27:03,746
لماذا يرتدي الهانبوك ، إنه الرئيس

296
00:27:15,167 --> 00:27:17,857
هيونغنيم!

297
00:27:22,638 --> 00:27:25,817
- إنه هنا!<br> - واو، لقد ذهب إلى معبد!

298
00:27:25,818 --> 00:27:28,417
- لنذهب!<br> - انتظر! كيف نستطيع الدخول؟

299
00:27:28,418 --> 00:27:31,447
أي أحد مسموح له بدخول المعبد. إنه من الممتلكات العامة!

300
00:27:31,448 --> 00:27:33,478
هذا ليس له معنى. إذاً فهل يعني ذلك أن الراهب عامل عمومي؟

301
00:27:33,479 --> 00:27:36,548
اخرس! فقط اتبعوني!

302
00:27:36,549 --> 00:27:39,428
لا نستطيع فقط ترك أولئك الرجال و شأنهم! لنذهب!

303
00:27:39,429 --> 00:27:41,249
نعم!

304
00:27:47,530 --> 00:27:50,969
كيف وصلتما إلى هذا الوضع المؤسف؟

305
00:27:50,970 --> 00:27:54,540
لقد غادرنا بدون إذن لفترة وجيزة. منذ متى كنا نتبع الإجراءات الملائمة؟

306
00:27:54,541 --> 00:27:57,940
لنتوقف عن العيش هكذا بعد الآن

307
00:27:57,941 --> 00:28:01,241
لنعِش بصدق و استقامة

308
00:28:01,321 --> 00:28:03,520
كيف نستطيع العيش هكذا؟

309
00:28:03,521 --> 00:28:05,731
هل يتوقف الكلب عن التغوط؟

310
00:28:05,732 --> 00:28:08,002
ماذا، أيها الوغد؟ متعمدا، أنت...

311
00:28:10,732 --> 00:28:14,042
دعنا لا نتحدث عن الفضلات

312
00:28:15,042 --> 00:28:19,992
- و لكن ما هو هذا المكان؟ <br> - إنه معبد

313
00:28:19,993 --> 00:28:23,853
- لهذا فأنا أسأل أي نوع من المعابد هو هذا المكان <br> - ششش!

314
00:28:24,933 --> 00:28:27,943
اخفض صوتك

315
00:28:27,944 --> 00:28:30,803
هذا مكان لا يعلمه أحد

316
00:28:30,804 --> 00:28:34,213
من أجل تجنب القوانين الصارمة للحكومة الهندية والاضطهاد الديني،

317
00:28:34,214 --> 00:28:38,715
ذلك السيد هناك هاجر إلى هنا بطريقة غير قانونية

318
00:28:38,765 --> 00:28:42,275
إنه يمارس الزهد بهدوء <br> <i>(الامتناع عن الملذات الدنيوية لأسباب روحية)</i>

319
00:28:51,836 --> 00:28:54,855
إذاً فأنت تقول، ذلك الراهب المزيف، لا، الراهب، لا...

320
00:28:54,856 --> 00:28:57,745
أعني، السيد، من الهند؟

321
00:28:57,746 --> 00:28:59,126
نعم

322
00:28:59,127 --> 00:29:01,006
لا يبدو هندياً بالنسبة لي

323
00:29:01,007 --> 00:29:02,946
ربما هو كوري-صيني عاش في الهند<br> <i>(الكوريون-الصينيون أدنى فئة في الصين)</i>

324
00:29:02,947 --> 00:29:04,716
كفى!

325
00:29:04,717 --> 00:29:09,256
لا تستعمل لغة تكفيرية كتلك. اسم هذا الراهب هو

326
00:29:09,257 --> 00:29:11,727
نظام الدين <br> <i>(منطقة في الهند و اسم قديس صوفي مشهور )</i>

327
00:29:11,728 --> 00:29:15,687
لقد أدركت أن ما تراه هو ليس بالضرورة ما تحصل عليه

328
00:29:15,688 --> 00:29:19,758
- ناماستي<br> - نا-نامستي

329
00:29:27,209 --> 00:29:29,528
سأنال منكم الآن

330
00:29:29,529 --> 00:29:31,119
<i> *مشروع بونغ سوني* </i>

331
00:29:32,370 --> 00:29:35,200
لقد انتهيت!

332
00:29:41,850 --> 00:29:45,521
هل لا يزال في المكتبة؟

333
00:29:48,401 --> 00:29:50,360
- أيها السكرتير غونغ<br> - آه، بونغ سون

334
00:29:50,361 --> 00:29:53,261
فريق الرسم أرسلوا إلي أول مظهر. هل تريدين أن تريه؟

335
00:29:53,262 --> 00:29:55,381
لا، سأراه مع الرئيس

336
00:29:55,382 --> 00:29:58,601
هل ذهب الرئيس إلى مكان ما؟ هل هو داخل الشركة؟

337
00:29:58,602 --> 00:30:03,311
أوه، في بعض الأحيان يمشي بأنحاء الشركة بمفرده

338
00:30:03,312 --> 00:30:06,083
الموظفون دائماً منفعلون

339
00:30:06,143 --> 00:30:10,542
وهو تكتيك لم يعني استخدامه عمداً

340
00:30:10,543 --> 00:30:13,423
آه، نعم. شكراً. قم بعملك

341
00:30:19,754 --> 00:30:26,565
هذا شيء نفيس. ماذا تريدون بالضبط أيها الأولاد؟

342
00:30:29,725 --> 00:30:33,864
لماذا ضايقت نونيم؟

343
00:30:33,865 --> 00:30:36,544
توقف، إنهم فقط براعم (أطفال)

344
00:30:36,545 --> 00:30:40,685
سأجيب عن ذلك لاحقاً. يبدو أنكم في المدرسة الثانوية. لماذا تتحدث بغير رسمية؟

345
00:30:40,686 --> 00:30:43,875
- أنا أعيد الصف السادس منذ ستة سنوات. ستة سنوات!<br> - هل هذا شيء تفتخر به أيها الوغد؟

346
00:30:43,876 --> 00:30:47,767
هؤلاء البراعم الشابة كالحمقى

347
00:30:49,707 --> 00:30:51,436
حان وقتي في الاعتناء بهم

348
00:30:51,437 --> 00:30:53,646
مهارات الدفاع عن النفس لديك في الجانب الخطير

349
00:30:53,647 --> 00:30:56,766
أي مهارات دفاع عن النفس؟ ما هي؟

350
00:30:56,767 --> 00:31:00,748
- ما هذا؟ آه!<br> - آه!

351
00:31:02,748 --> 00:31:05,518
ما هذا؟ ها؟

352
00:31:09,859 --> 00:31:13,058
لا! القتال سيء!

353
00:31:13,059 --> 00:31:17,559
لا تستطيعون فعل ذلك. أيها الأوغاد

354
00:31:32,721 --> 00:31:36,630
أوه؟ إنه ليس هنا أيضاً

355
00:31:36,631 --> 00:31:38,891
إلى أين ذهب؟

356
00:31:48,372 --> 00:31:50,962
- بونغ سون!<br> - آه، لقد أخفتني!

357
00:31:50,982 --> 00:31:54,092
- لقد كنتَ هناك؟<br> - هل أنهيتِ عملكِ؟

358
00:31:54,093 --> 00:31:56,422
لقد انتهيت. هل بإمكانك أن تلقي نظرة؟

359
00:31:56,423 --> 00:31:58,212
سأنظر إليه لذا تعالي هنا

360
00:31:58,213 --> 00:32:01,062
- تعالي هنا<br> - ماذا سنفعل؟

361
00:32:01,063 --> 00:32:02,693
تعال

362
00:32:04,374 --> 00:32:07,323
هنا؟ هذه قاعة الندوات. أليست رائعة؟

363
00:32:07,324 --> 00:32:10,953
أوه، نعم

364
00:32:10,954 --> 00:32:15,444
لا أحد سيأتي هنا اليوم

365
00:32:15,445 --> 00:32:19,074
إذا لم يكن هنالك أحد سيأتي، إذاً ماذا؟ ماذا ستفعل؟

366
00:32:19,075 --> 00:32:22,594
الآن و أنا أنظر إليكِ، لا بد من أنكِ تتوقعين شيئاً

367
00:32:22,595 --> 00:32:26,555
- توقع؟ ماذا سأتوقع؟ <br> - واو، أنتِ تجعلينني أفقد عقلي. جدياً...

368
00:32:26,556 --> 00:32:28,055
- أوه؟<br> - أومو

369
00:32:28,056 --> 00:32:30,845
أوه. انظري إليكِ. ما الأمر؟

370
00:32:30,846 --> 00:32:34,656
هاه؟ ماذا يمكن أن يكون هذا التطور المألوف؟

371
00:32:40,937 --> 00:32:44,696
أنت غير معقول. حقاً

372
00:32:44,697 --> 00:32:47,108
سأحميكِ هكذا

373
00:32:50,238 --> 00:32:53,997
حتى لن يستطيع العالم فعل أي شيء لكِ...

374
00:32:53,998 --> 00:32:57,128
سأحميكِ هكذا

375
00:33:01,269 --> 00:33:05,529
لقد قلتِ بأنكِ تحتاجين وقتاً لتكتشفي ما يشعر به قلبكِ

376
00:33:08,659 --> 00:33:11,599
عليكِ الإجابة الآن

377
00:33:11,600 --> 00:33:13,560
آه

378
00:33:16,050 --> 00:33:19,110
حسناً...

379
00:33:23,081 --> 00:33:26,691
لا، ليس عليكِ قولها

380
00:33:28,121 --> 00:33:32,792
أستطيع قرائتكِ ككتاب مفتوح

381
00:33:33,492 --> 00:33:37,781
♫ <i>نبضة قلب، نبضة قلب، تتسارع</i> ♫

382
00:33:37,782 --> 00:33:42,332
أنا سأجن<br>♫ <i>نبضة قلب، نبضة قلب، في عقلي</i> ♫

383
00:33:42,333 --> 00:33:47,023
أوه، أنتِ! يا إلهي. آيغوو. آيغوو

384
00:33:50,043 --> 00:33:53,073
لنذهب للعمل

385
00:33:53,074 --> 00:33:56,813
لا تبتسمي هكذا!

386
00:33:56,814 --> 00:34:01,874
أنتِ تجعلين قلبي يدق. إذا ابتسمتِ هكذا عندما نكون معاً، ماذا سأفعل؟

387
00:34:01,914 --> 00:34:07,624
- لن يبقى لدي قلب! <br> - يا إلهي. لنذهب

388
00:34:07,625 --> 00:34:09,495
أوه؟

389
00:34:11,305 --> 00:34:14,256
ماذا تفعل؟

390
00:34:17,626 --> 00:34:20,316
اممم...

391
00:34:57,279 --> 00:35:03,060
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فريق "صغير لكن قوي" <br> @ Viki </i>

392
00:35:07,170 --> 00:35:08,961
لنذهب

393
00:35:10,771 --> 00:35:15,111
أيها السيد نظام الدين، أرجوك اغفر خطايانا

394
00:35:16,261 --> 00:35:18,121
هيونغنيم!

395
00:35:19,232 --> 00:35:23,571
أنت، بيكسو تاكي، أنت تعلم أين هذا

396
00:35:23,572 --> 00:35:27,831
و لكنك فشلت. خاب أملي كثيراً

397
00:35:27,832 --> 00:35:31,402
الآن ستصبح إنساناً جديداً

398
00:35:31,403 --> 00:35:36,512
فضلات قلبك تنساب للخارج الآن

399
00:35:36,513 --> 00:35:42,553
الأفعال السيئة للأيام الماضية، الأفعال اللئيمة للأيام الماضية، الجرائم السابقة،

400
00:35:42,554 --> 00:35:46,653
و وقاحتك حتى الآن كلها تنساب للخارج

401
00:35:46,654 --> 00:35:51,193
هذا الماء يغسلهم جميعاً. لا تتجنب الماء

402
00:35:51,194 --> 00:35:52,234
شكراً لك

403
00:35:52,235 --> 00:35:55,725
ثلاثة، اثنان، واحد. لقد زالوا جميعاً الآن

404
00:36:00,675 --> 00:36:02,935
أنت اجثُ أيضاً

405
00:36:02,936 --> 00:36:04,836
لنفعل ذلك معاً!

406
00:36:10,286 --> 00:36:14,136
لديك جرائم سابقة أكثر. أستطيع معرفة ذلك فقط من خلال رؤيتك

407
00:36:14,137 --> 00:36:16,436
إنه مكتوب في وجهك. أنا الآن أغسلهم

408
00:36:16,437 --> 00:36:19,616
أنا أتخلص من كل السوء. كل الخطوط الحمراء

409
00:36:19,617 --> 00:36:21,826
قلبك يُغسل ليتطهر

410
00:36:21,827 --> 00:36:26,337
هذا الماء يغسل كل شيء. إذا تجنبته ستحصل على المزيد أيها الوغد

411
00:36:26,338 --> 00:36:29,847
سَتُضرَب أكثر. إنها تذهب جميعاً

412
00:36:29,848 --> 00:36:31,717
- أنت أيضاً!<br> - و لكن لقد بللني ذلك للتو...

413
00:36:31,718 --> 00:36:35,558
- سمعتُ بأنك تعيد الصف لستة سنوات. هذا من التغيب عن الحصص <br> - واو، حتى الراهب كشف أمري

414
00:36:35,559 --> 00:36:39,108
أنت تتغيب على دروسك. أعلم كل شيء عن هذا أيها الوغد

415
00:36:39,109 --> 00:36:45,188
إنه يطير. لا تتجنبه. ستحصل على المزيد

416
00:36:45,189 --> 00:36:48,979
أنت أيضاً. هذا الماء يغسل كل شيء

417
00:36:48,980 --> 00:36:53,469
أنت نفس الشيء أيضاً! لقد بقيت طوال الليل بجانبه. ستفكر بأمك و أبيك

418
00:36:53,470 --> 00:36:56,059
كل شيء سيء قمتَ بفعله. أنا أغسله الآن أيضاً!

419
00:36:56,060 --> 00:36:59,060
أنت سيء. أنت سيء حقاً

420
00:36:59,061 --> 00:37:03,730
أنت أيضاً. كل شيء يتطهر الآن. بالنسبة إليك، أنت حقاً بحاجة إلى كل هذا

421
00:37:03,731 --> 00:37:05,300
شكراً لك!

422
00:37:05,301 --> 00:37:08,502
- أنت مغسول بالكامل <br> - مغسول

423
00:37:11,062 --> 00:37:17,731
ساقي تؤلمني. لا أستطيع القيام بتلك الوضعية. فقط انتظر لوهلة

424
00:37:17,732 --> 00:37:19,612
أنا مستعد!

425
00:37:19,613 --> 00:37:24,512
- رش الماء علي!<br> - لا يوجد ماء لك. ستصبح جديداً في المرة القادمة

426
00:37:24,513 --> 00:37:29,482
لماذا؟ رش علي أيضاً! رش علي أيضاً! تستطيع أن تحصل على البعض من ماء النبع هناك!

427
00:37:29,483 --> 00:37:32,143
هذا الوغد بدأ يصبح فظا معي! أيها الفظ!

428
00:37:32,144 --> 00:37:33,193
أنا لست فظا!

429
00:37:33,194 --> 00:37:36,593
لماذا أنت فظ؟ هذا مرض!

430
00:37:36,594 --> 00:37:38,884
ليس لدي ماء

431
00:37:39,754 --> 00:37:42,565
هاي! أيها الراهب!

432
00:37:43,875 --> 00:37:49,274
إذاً فلنولد من جديد من خلال الماء. ما نفع الحقد و الانتقام؟

433
00:37:49,275 --> 00:37:53,365
لنتّحد جميعاً!

434
00:37:53,366 --> 00:37:57,986
اخرس و دعنا نأكل. إنه مجاني

435
00:38:02,417 --> 00:38:04,876
انتظر، ماذا؟ ورشة عمل؟

436
00:38:04,877 --> 00:38:09,256
- نعم. أوه، هذه أول مرة لكِ بقسم التخطيط و التطوير، صحيح؟ <br> - نعم

437
00:38:09,257 --> 00:38:13,907
عادةً، عندما تبدأين بعملية تطوير اللعبة، عليكِ الذهاب لورش العمل و غيرها

438
00:38:13,908 --> 00:38:18,617
إذا بقيتِ في المكتب، أفكاركِ ستكون واضحة جداً. عليكِ أن تشعري بنسيم البحر حتى تحصلي على أفكار جديدة

439
00:38:18,618 --> 00:38:21,577
- فقط نحن الاثنان سنذهب؟ <br> - بالطبع

440
00:38:21,578 --> 00:38:25,408
الجميع بقسم التخطيط و التطوير المعلق سيحضرون. هل هنالك مشكلة؟

441
00:38:25,409 --> 00:38:29,548
نحن فقط نحتاج لكلينا

442
00:38:29,549 --> 00:38:31,469
ورشة

443
00:38:53,521 --> 00:38:55,040
كلوا

444
00:38:55,041 --> 00:38:57,891
لنأكل

445
00:38:57,892 --> 00:39:01,091
و لكن، لماذا لا يأكل السيد نيمودينجا؟

446
00:39:01,092 --> 00:39:05,131
إنه لا يأكل حول مخلوقات دنيوية

447
00:39:05,132 --> 00:39:10,312
و اسمه هو ن-ظا-م-الدين. أن تذكر اسمه خطئًا

448
00:39:10,313 --> 00:39:14,922
وقاحة جداً في المعبد. لنأكل الآن

449
00:39:14,923 --> 00:39:17,422
طعام المعبد لذيذ جداً بالنسبة إلي

450
00:39:17,423 --> 00:39:23,163
أيها السيد ني-جا-دينجا، ما هذا؟

451
00:39:23,164 --> 00:39:26,583
- هل تعرف النان؟ <br>(<i>"نان" تعني أنا بالكورية. لذا فالجملة تبدو و كأنها "أنا أعلم")</i> <br> - لا أعلم

452
00:39:26,584 --> 00:39:33,275
في الهند يأكلون النان. يأكلون كثيراً من النان. .<br>(<i> الجملة تبدو و كأنه يقول "أنا آكل في الهند. أنا آكل الكثير منه" لذا فهم يظنون أنه لم يجب عن السؤال)</i>

453
00:39:34,315 --> 00:39:36,315
إنه كالسكين

454
00:39:41,696 --> 00:39:43,956
إنه البحر!

455
00:39:46,386 --> 00:39:50,645
حسناً، الآن بما أن البحر في الخلفية، هل علينا أن نبدأ التخطيط؟

456
00:39:50,646 --> 00:39:52,616
آه، أنا متحمسة جداً

457
00:39:52,617 --> 00:39:54,526
ماذا؟

458
00:39:54,527 --> 00:39:56,756
تعال!

459
00:39:56,757 --> 00:39:59,286
حسناً. لنفعل ذلك

460
00:39:59,287 --> 00:40:01,586
أسرع!

461
00:40:01,587 --> 00:40:03,718
هذا يعجبني

462
00:40:04,848 --> 00:40:08,927
و لكنك تعلم، أعتقد أن المطرقة الجوزية كبيرة جداً

463
00:40:08,928 --> 00:40:13,559
إذا بدأت كبيرة هكذا، لن يكون هنالك متسع لكي تكبر أكثر

464
00:40:20,579 --> 00:40:22,758
هاه؟

465
00:40:22,759 --> 00:40:24,959
- ماذا؟<br> - لقد قلتُ بأنها تبدو كبيرة جداً

466
00:40:24,960 --> 00:40:29,739
نعم، صحيح. نعم، إذاً أكملي. ماذا بعد؟

467
00:40:29,740 --> 00:40:32,320
كم المقدار الذي علي أن أصغرها به؟

468
00:40:35,101 --> 00:40:39,870
و أنت تعلم، من البداية، المطرقة الجوزية ستكون جيدة كشخب

469
00:40:39,871 --> 00:40:45,341
و لكن بينما يمر الوقت ستتطور، نستطيع أن نجعلها مرصعة بالأحجار الكريمة

470
00:40:45,342 --> 00:40:47,322
شيء براق

471
00:40:58,343 --> 00:41:01,563
الجو حار جداً هنا. هل تشعرين بالحر؟

472
00:41:04,643 --> 00:41:06,972
لا أستطيع البقاء هنا بعد الآن

473
00:41:06,973 --> 00:41:09,303
لنذهب للخارج. هذا رسمي جداً

474
00:41:09,304 --> 00:41:13,283
نذهب إلى أين؟ نحن لم ننتهي بعد

475
00:41:13,284 --> 00:41:14,723
هل حقاً تستطيعين العمل الآن؟

476
00:41:14,724 --> 00:41:16,853
أعني، نحن نقوم بورشة العمل الآن!

477
00:41:16,854 --> 00:41:20,735
لقد قلت أننا سنحصل على أفكار عندما نشاهد المحيط

478
00:41:24,735 --> 00:41:26,635
فكرة...

479
00:41:32,686 --> 00:41:35,736
لنذهب للخارج. لنذهب

480
00:41:36,506 --> 00:41:38,775
الأفكار تستطيع التجمد فقط حتى الموت

481
00:41:38,776 --> 00:41:43,387
فكرة - أوف...

482
00:41:45,577 --> 00:41:49,676
♫ <i>مشكلة في قلبي الصامت</i> ♫

483
00:41:49,677 --> 00:41:53,867
♫ <i>صحيح أنه يهتز </i> ♫

484
00:41:53,868 --> 00:42:02,038
♫ <i> بسببك، أنت الذي لم أفكر حتى به<br> الأمور تتعقد</i> ♫

485
00:42:02,039 --> 00:42:06,228
♫ <i> لا أستطيع تفادي هذه المشكلة الحلوة</i> ♫

486
00:42:06,229 --> 00:42:10,328
♫ <i> و لكني لا أشعر بالسوء حيالها</i> ♫

487
00:42:10,329 --> 00:42:17,149
♫ <i> إنه شعور غريب، بدلاً من شعوري بالراحة، أنا أشعر أنني منجذب إليك أكثر</i> ♫

488
00:42:17,150 --> 00:42:20,039
♫ <i> (أحتاجك أن تفهمني)</i> ♫

489
00:42:20,040 --> 00:42:24,210
♫ <i>هل أنا أقع في حبك؟ </i> ♫

490
00:42:24,211 --> 00:42:28,240
♫ <i> بدون أن أعلم؟</i> ♫

491
00:42:28,241 --> 00:42:31,750
♫ <i> ثنائي ذا مشكلة مزدوجة</i> ♫

492
00:42:31,751 --> 00:42:36,471
♫ <i> لا يزال لدينا مشاكل كثيرة</i> ♫

493
00:42:36,472 --> 00:42:40,001
♫ <i> ثنائي عاطفي</i> ♫

494
00:42:40,002 --> 00:42:44,611
♫ <i> و لكن بغرابة، قلبي يذوب</i> ♫

495
00:42:44,612 --> 00:42:48,812
♫ <i> مشكلة حلوة </i> ♫

496
00:42:48,813 --> 00:42:52,772
♫ <i> هل تشعر بي الآن؟</i> ♫

497
00:42:52,773 --> 00:42:56,473
♫ <i> الوقت انتهى </i> ♫

498
00:42:56,474 --> 00:43:01,933
♫ <i> علامَ أن قلق؟ أنت تفكر مثلي </i> ♫

499
00:43:01,934 --> 00:43:03,013
أوه، انظر لهذا! هناك!

500
00:43:03,014 --> 00:43:04,994
- اذهب اذهب اذهب!<br> ماذا هناك - هاي!

501
00:43:11,585 --> 00:43:13,265
تعال هنا!

502
00:43:15,345 --> 00:43:16,055
أوه؟

503
00:43:16,056 --> 00:43:18,596
أنا آسفة. أنا آسفة

504
00:43:22,596 --> 00:43:29,587
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فريق "صغير لكن قوي" <br> @ Viki </i>

505
00:43:38,437 --> 00:43:40,377
انتظري!

506
00:43:40,378 --> 00:43:41,988
ماذا؟

507
00:44:05,390 --> 00:44:07,340
بونغ سون!

508
00:44:09,910 --> 00:44:12,321
سأقف هنا

509
00:44:15,251 --> 00:44:17,291
هل ستأتين إلى؟

510
00:45:24,827 --> 00:45:28,367
♫ <i> هل وقعت في الحب؟</i> ♫

511
00:45:28,368 --> 00:45:31,747
♫ <i> عيناي تخبرانني بذلك</i> ♫

512
00:45:31,748 --> 00:45:38,177
♫ <i> عيناي التي تنظر إليك<br> لا تستطيع إخفاء ذلك، إنها واضحة جداً</i> ♫

513
00:45:38,178 --> 00:45:41,618
♫ <i> هل وقعت في الحب؟</i> ♫

514
00:45:41,619 --> 00:45:44,968
♫ <i> وجنتاي تخبرانني بذلك</i> ♫

515
00:45:44,969 --> 00:45:48,148
♫ <i> إنهما يحمرّان بسببك</i> ♫

516
00:45:48,149 --> 00:45:52,359
♫ <i> لا أستطيع إخفاء ذلك، إنه واضح جداً</i> ♫

517
00:45:52,360 --> 00:45:58,859
♫ <i> كيف حصل ذلك؟</i> ♫

518
00:45:58,860 --> 00:46:05,490
♫ <i> كيف أتى ذلك لي؟</i> ♫

519
00:46:05,491 --> 00:46:07,970
♫ <i> أنا أقع في الحب </i> ♫

520
00:46:07,971 --> 00:46:10,390
♫ <i> أمنيتي هي واحدة فقط </i> ♫

521
00:46:10,391 --> 00:46:17,621
♫ <i> أهم من اتحاد كوريا <br> أن أحبك </i> ♫

522
00:46:17,622 --> 00:46:23,553
♫ <i> هل وقعت في حبك؟<br> عيناي تخبرانني بذلك ♫</i>

523
00:46:25,403 --> 00:46:26,542
هل أنتِ جادة؟

524
00:46:26,543 --> 00:46:30,052
أنتِ تقولين أنكِ تعتقدين أن بونغ سون و ذلك الفارس الوسيم يتواعدان؟

525
00:46:30,053 --> 00:46:31,942
هذا ما يبدو عليه الأمر

526
00:46:31,943 --> 00:46:35,993
لابأس. بدءًا من اليوم أنا أفكر بالذهاب إلى المعبد لأقوم بمئة يوم من الدعاء

527
00:46:35,994 --> 00:46:38,283
لقد حصلتِ على الجائزة الكبرى يا والدة بونغ غي

528
00:46:38,284 --> 00:46:41,443
ألهذا اشتريتي لنا جاجانغميون؟ <br>(الكوريون ياكلون الجاجانغميون للاحتفال بالمناسبات السعيدة مثل التخرج)

529
00:46:41,444 --> 00:46:45,184
إذا ناما معاً سأشتري لكن يانغجانغبي (مأكولات بحرية وخضروات)<br> و شرائح لحم الخنزير ذو الخمسة توابل على البخار

530
00:46:45,185 --> 00:46:47,414
حسناً!

531
00:46:47,415 --> 00:46:49,424
هل حضّرتي الطعام لوالد بونغ غي بعد؟

532
00:46:49,425 --> 00:46:53,954
لماذا علي أن أحضر له الطعام؟ الشخص القوي يستطيع أن يحضر الطعام

533
00:46:53,955 --> 00:46:55,175
إذا من سيكسب لكِ المال؟

534
00:46:55,176 --> 00:46:57,715
الشخص القوي يستطيع أيضاً أن يكسب المال

535
00:46:57,716 --> 00:46:59,065
أليس هذا غير عادل؟

536
00:46:59,066 --> 00:47:02,705
كان عليه أن يكون مستعداً عند زواجه بجميلة مثلي

537
00:47:02,706 --> 00:47:05,185
عندما تزوجنا، وعدنا بعضنا البعض

538
00:47:05,186 --> 00:47:06,656
- والدة بونغ غي<br>- ماذا؟

539
00:47:06,657 --> 00:47:10,577
إذا عاملتِ زوجكِ هكذا سيصبح منحرفاً

540
00:47:11,407 --> 00:47:13,206
ماذا ستفعلين إذا خانكِ؟

541
00:47:13,207 --> 00:47:18,678
إذا حصل ذلك سأكسر كل مفصل في جسده

542
00:47:24,968 --> 00:47:27,969
انتظري دقيقة. انتظري هناك

543
00:47:35,509 --> 00:47:37,239
تا-دا!

544
00:47:39,820 --> 00:47:42,080
شكراً

545
00:47:43,990 --> 00:47:48,629
هل هذا كل شيء لورشة العمل؟

546
00:47:48,630 --> 00:47:53,200
- ماذا؟ <br>- لم أستطع العمل اليوم على الرغم من أن التقديم غداً

547
00:47:53,201 --> 00:47:57,910
لا تقلق سوف أعمل عليه طوال الليل أيها الرئيس

548
00:47:57,911 --> 00:48:03,752
أنا آسف. لقد انتهى بي الأمر أن أعيق عملكِ بدون قصد

549
00:48:06,402 --> 00:48:07,991
- غادر<br>- ادخلي أولاً

550
00:48:07,992 --> 00:48:09,871
- غادر<br>- ادخلي أولاً

551
00:48:09,872 --> 00:48:12,552
آه، جدياً

552
00:48:12,553 --> 00:48:15,772
سوف أدخل عندما تركب سيارتك

553
00:48:15,773 --> 00:48:18,883
سوف أذهب عندما تدخلين إلى منزلكِ

554
00:48:20,173 --> 00:48:23,514
حسناً، سوف أذهب

555
00:48:25,164 --> 00:48:27,144
بونغ سون

556
00:48:41,345 --> 00:48:43,826
أشتاق إليكِ حقاً

557
00:48:47,136 --> 00:48:50,516
و لكن هنالك أوقات عندما أغمض عيني و لا أستطيع رؤيتكِ

558
00:48:51,896 --> 00:48:54,456
في أوقات كتلك، أشعر بحزن شديد

559
00:48:59,697 --> 00:49:02,237
لننظر إلى بعضنا هكذا لمدة أطول قليلاً

560
00:49:08,418 --> 00:49:13,518
شكراً لمجيئكِ لحياتي

561
00:49:25,689 --> 00:49:27,759
حسناً اذهبي الآن

562
00:49:27,760 --> 00:49:30,580
- إلى اللقاء<br>- حسناً

563
00:49:34,840 --> 00:49:36,450
اذهبي

564
00:49:45,131 --> 00:49:47,541
أشتاق إليها من الآن

565
00:49:52,822 --> 00:49:59,783
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فريق "صغير لكن قوي" <br> @ Viki </i>

566
00:50:03,583 --> 00:50:06,393
يجب أن أحضر للتقديم

567
00:50:12,354 --> 00:50:14,333
تمالكي نفسكِ

568
00:50:14,334 --> 00:50:15,563
أجل؟

569
00:50:15,564 --> 00:50:18,883
- أختي <br> - أوه، بونغ غي الخاص بنا أتى للمنزل؟

570
00:50:18,884 --> 00:50:21,033
بونغ غي الخاص بنا؟ <br> - أوه هاه

571
00:50:21,034 --> 00:50:24,854
هل حدث لكِ شيءٌ جيد اليوم، نونا؟ تبدين سعيدة حقاً اليوم

572
00:50:24,855 --> 00:50:25,775
هل هو واضح؟

573
00:50:25,776 --> 00:50:28,154
جداً. أنتِ واضحة جداً، نونا

574
00:50:28,155 --> 00:50:33,616
حقاً، هل هو كذلك؟ لماذا؟ هل حدث شيء ما بونغ غي؟ <br>هل تريد أن أساعدك أو شيء ما؟

575
00:50:35,926 --> 00:50:37,595
هل لا يزال هنالك طعام في المنزل؟

576
00:50:37,596 --> 00:50:41,785
لا يوجد هنالك طعام؟ لم تأكل إلى الآن ،بونغ غي؟

577
00:50:41,786 --> 00:50:44,017
هل أحضر لك الطعام؟

578
00:50:45,407 --> 00:50:50,416
لا أكملي عملكِ. سوف آكل الرامن أو أي شيء لابأس

579
00:50:50,417 --> 00:50:52,546
حسناً. إذا أردت ذلك

580
00:50:52,547 --> 00:50:58,047
آه، ولكن فجأةً اشتقت إلى حساء كعك السمك الذي تعده غيونغ سيم. متى ستعود؟

581
00:50:58,048 --> 00:50:59,967
لست متأكدة. دعني أسألها لاحقاً

582
00:50:59,968 --> 00:51:01,337
أخبريها أن تجلب كعك السمك عندما تعود

583
00:51:01,338 --> 00:51:05,179
حسناً سأفعل. إلى اللقاء بونغ غي الخاص بنا

584
00:51:11,819 --> 00:51:15,099
هاه؟ لماذا لم تتحدث معي مؤخراً؟

585
00:51:15,749 --> 00:51:18,710
<i>كيف الحال غيونغ سيم!</i>

586
00:51:22,780 --> 00:51:24,500
حسناً، حسناً

587
00:51:28,081 --> 00:51:30,321
<i>مرحباً بونغ سون</i>

588
00:51:31,751 --> 00:51:34,171
"مرحباً بونغ سون"؟

589
00:51:38,502 --> 00:51:40,532
<i>غيونغ سيم</i>

590
00:51:57,243 --> 00:51:59,182
<i>*دو بونغ سون*</i> <br><i>يبدو أنه يأكل شيئاً في المكتب </i>

591
00:51:59,183 --> 00:52:01,043
<i>*دو بونغ سون*</i> <br> <i>آه، ذلك الوغد</i>

592
00:52:01,044 --> 00:52:02,713
<i>* دو بونغ سون *</i>

593
00:52:02,714 --> 00:52:03,704
أوه، بونغ سون

594
00:52:03,705 --> 00:52:08,483
غوك دو. هذه أنا. هل تعرف ذلك الشيء الذي أعطيتهُ لغيونغ سيم؟ سِوار نداء الطوارئ؟

595
00:52:08,484 --> 00:52:10,524
يمكن استخدامه لتحديد مكانها ،صحيح؟

596
00:52:10,525 --> 00:52:12,624
أجل بالطبع. هل حدث شيء مجدداً؟

597
00:52:12,625 --> 00:52:16,514
هل يمكنك أن تفعل ذلك لي؟ غيونغ سيم تتصرف بغرابة مؤخراً

598
00:52:16,515 --> 00:52:19,104
<i>ألم ترجع إلى بوسان؟</i>

599
00:52:19,105 --> 00:52:24,255
أجل لقد ذهبت ولكن من الممكن أن لا يكون الأمر كذلك

600
00:52:24,256 --> 00:52:25,465
هل يمكنك أن تقوم بهذه الخدمة لي؟

601
00:52:25,466 --> 00:52:27,996
حسناً. سأنظر بالأمر الآن

602
00:52:31,306 --> 00:52:34,216
مرحباً، أنا المحقق إن غوك دو من وحدة التحقيق في جرائم العنف القسم 3

603
00:52:34,217 --> 00:52:39,237
هل يمكنك أن تحدد موقع صاحبة جهاز التعقب القابل الارتداء رقم 105 نا غيونغ سيم؟ بسرعة

604
00:52:58,469 --> 00:53:02,999
<i>بونغ بونغ</i>

605
00:53:10,320 --> 00:53:12,700
<i>هي أنتِ، بونغ بونغ</i>

606
00:53:17,801 --> 00:53:19,790
<i>هي أنتِ، بونغ بونغ</i>

607
00:53:19,791 --> 00:53:21,811
هذا ليس صحيحاً

608
00:53:27,792 --> 00:53:30,031
<i>هي أنتِ، بونغ بونغ!</i>

609
00:53:30,032 --> 00:53:34,842
هذا غريب. هذا ليس صحيحاً

610
00:53:39,483 --> 00:53:41,852
<i> اتصلي بي</i>

611
00:53:41,853 --> 00:53:44,853
كيونغ سيم. أرجوكِ اتصلي بي

612
00:53:46,903 --> 00:53:49,324
اتصلي بي. اتصلي بي

613
00:53:50,044 --> 00:53:52,884
<i> أنا مشغولة الآن. سأتصل لاحقاً</i>

614
00:53:55,974 --> 00:53:58,634
آه، ما هذا؟

615
00:54:02,405 --> 00:54:04,334
هل دول كنغ ( فول الصويا البري)...

616
00:54:04,335 --> 00:54:06,094
<i>هل دول كنغ بخير؟</i>

617
00:54:06,095 --> 00:54:08,035
بخير؟

618
00:54:19,596 --> 00:54:21,767
<i> أجل إنه بخير</i>

619
00:54:30,947 --> 00:54:34,178
هاي. انتظر. تعال إلى هنا

620
00:54:34,908 --> 00:54:39,368
ما هذا؟ ما هذا؟

621
00:54:46,169 --> 00:54:49,428
ذلك الوغد

622
00:54:49,429 --> 00:54:51,518
اذاً فأنت تقول أنه حوالي الساعة 11 ليلاً مساء أمس

623
00:54:51,519 --> 00:54:55,499
أخذتَ هذه الحقيبة و جهاز التعقب، صحيح؟

624
00:54:55,500 --> 00:54:56,509
وماذا في ذلك؟

625
00:54:56,510 --> 00:54:58,379
إذاً فلماذا لم تبلغ عنه؟ هذه ممتلكات شخص آخر

626
00:54:58,380 --> 00:54:59,330
ليس لدي هاتف

627
00:54:59,331 --> 00:55:01,189
ليس لديك هاتف

628
00:55:01,190 --> 00:55:07,220
غوك دو. هل تواصلت مع عائلة نا غيونغ سيم؟

629
00:55:07,221 --> 00:55:08,670
نعم

630
00:55:08,671 --> 00:55:12,001
هذا يصيبني بالجنون. جدياً

631
00:55:13,741 --> 00:55:15,121
لنذهب و نبحث في ساحة الخردة

632
00:55:15,122 --> 00:55:16,571
ماذا؟

633
00:55:16,572 --> 00:55:20,791
ماذا؟ ما الأمر؟ أنا أتحمل المسؤولية

634
00:55:20,792 --> 00:55:24,231
إذاً ماذا؟ماذا؟ سنبحث قليلاً من دون أمر تفتيش

635
00:55:24,232 --> 00:55:26,172
سآخذ العقاب بدلاً عنكم

636
00:55:26,173 --> 00:55:28,872
هيا لنذهب. هيا لنقبض عليه

637
00:55:28,873 --> 00:55:33,412
سوف أجد ذلك الوغد الليلة و سوف أمزقه

638
00:55:33,413 --> 00:55:36,282
أقسم بأنني سأبرحه ضرباً. ذلك الوغد

639
00:55:36,283 --> 00:55:40,043
مدير الفريق يوك. إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟

640
00:55:40,044 --> 00:55:44,613
يجب أن نذهب أيها الرئيس. أرجوك تنحّى جانباً

641
00:55:44,614 --> 00:55:48,644
يا مدير الفريق يوك. لا تشوه وجهي بالقذارة (يسبب العار له). أرجوك

642
00:55:48,645 --> 00:55:52,334
إذا خرجتم من هنا فاعلموا أنكم جميعاً سوف تخسرون الزي الرسمي (سوف تطردون)

643
00:55:52,335 --> 00:55:55,884
إذا لا زلتم تريدون الخروج فاخرجوا! اخرجوا!

644
00:55:55,885 --> 00:55:56,954
- يجب أن أضربك<br> - أنا آسف

645
00:55:56,955 --> 00:55:59,075
ماذا بحق السماء؟

646
00:55:59,076 --> 00:56:00,636
أوه؟

647
00:56:02,516 --> 00:56:04,965
ما هذا؟ أنت...أنت...

648
00:56:04,966 --> 00:56:05,786
أنا آسف

649
00:56:05,787 --> 00:56:07,646
أنتم...

650
00:56:09,347 --> 00:56:11,837
ما خطبهم

651
00:56:28,008 --> 00:56:30,228
أنا أفتقدها مرةً أخرى

652
00:56:32,719 --> 00:56:35,789
لماذا لا تنام ؟ يجب أن تكون متعبة حقاً

653
00:56:50,780 --> 00:56:53,551
<i> هل أنتِ نائمة بالفعل؟ </i>

654
00:56:55,031 --> 00:56:58,520
<i> يمكننا تأجيل العرض التقديمي </i>

655
00:56:58,521 --> 00:57:01,361
<i> لذا فقط نامي بشكلٍ جيد الليلة </i>

656
00:57:43,225 --> 00:57:45,534
مهلاً يا بونغ سون . لا يمكنكِ

657
00:57:45,535 --> 00:57:47,335
هل هو هنا ؟ هل هذا حيث هو كيم جونغ هيون ؟

658
00:57:47,336 --> 00:57:51,515
لا يمكنكِ . أخبرتكِ فقط لأنكِ بقيتِ تضغطين علي . لما جئتِ إلى هنا؟

659
00:57:51,516 --> 00:57:53,435
لا يمكنكِ حتى المجيء الى هنا لوحدكِ

660
00:57:53,436 --> 00:57:55,685
أنا تراسلت مع كيونغ شيم

661
00:57:55,686 --> 00:57:59,056
أنت تتذكر كلب كيونغ شيم ، دول كونغ (فول الصويا البري) الذي توفي العام الماضي؟

662
00:57:59,057 --> 00:58:02,206
لقد عقدنا جنازته معاً

663
00:58:02,207 --> 00:58:06,316
حتى مع ذلك ، سألت إذا كان فول الصويا البري كان حالهُ على ما يرام

664
00:58:06,317 --> 00:58:10,848
فأجابت تقول فول الصويا البري هو بخير !

665
00:58:11,808 --> 00:58:16,017
إذا كان يلمس كثيراً مثل خصلة من شعر كيونغ شيم ، فأنا لن أقف مكتوفة الأيدي

666
00:58:16,018 --> 00:58:18,757
دعينا نذهب إلى المنزل الآن و أنا سوف...

667
00:58:18,758 --> 00:58:21,469
كيونغ شيم <br> مهلاً ! بونغ سون !

668
00:58:24,239 --> 00:58:28,489
هل رأيت هذه الفتاة يا سيدي ؟

669
00:58:32,620 --> 00:58:35,390
أنت تقول بأنك لم تراها هنا حتى لمرة واحدة، أليس كذلك؟

670
00:58:43,591 --> 00:58:44,880
لقد كانت هذه الرائحة

671
00:58:44,881 --> 00:58:50,580
أين بحق السماء هو يخفي النساء ؟

672
00:58:50,581 --> 00:58:52,561
<i> لا توجد طريقة تمكنه من أخفاء الفتيات هنا </i>

673
00:58:52,562 --> 00:58:54,221
<i> لا توجد مساحة . لا شيء </i>

674
00:58:54,222 --> 00:58:55,321
<i> مهلاً يا وغد </i>

675
00:58:55,322 --> 00:58:58,792
هل تعتقد أن الدراج سيخفي ذلك تحت بيضه ؟

676
00:59:17,444 --> 00:59:21,213
بونغ سون . أذهبي للمنزل

677
00:59:21,214 --> 00:59:24,504
أنهُ خطير هنا

678
00:59:34,155 --> 00:59:35,665
لنذهب

679
00:59:38,736 --> 00:59:40,385
قال أن كيم جانغ هيون لم يكُن هنا اليوم

680
00:59:40,386 --> 00:59:44,286
آه، ذلك الوغد . بجدية...

681
00:59:49,647 --> 00:59:55,747
ماذا برأيك هو يريد من خلال خطف كيونغ شيم و جميع الفتيات الأخريات ؟

682
00:59:56,677 --> 01:00:02,507
هو بدأ اللعبة معنا . قام بتثبيت كاميرا مخفية في مركز الشرطة

683
01:00:02,508 --> 01:00:04,667
ماذا ؟

684
01:00:04,668 --> 01:00:09,469
على أية حال ، عليك أن تجد كيونغ شيم بسرعة

685
01:00:30,691 --> 01:00:33,311
<i> هل أنتِ نائمة يا بونغ سون ؟ </i>

686
01:00:42,072 --> 01:00:45,942
قُلت لا للعمل والنوم بدلاً من ذلك و هي ذهبت حقاً للنوم ؟

687
01:00:46,972 --> 01:00:50,771
أنها لا تنام في مكانٍ ما، أليس كذلك؟

688
01:00:50,772 --> 01:00:53,873
آه ، هي تجعلني غير مستقر

689
01:01:34,626 --> 01:01:36,397
كل شيءٍ تم

690
01:01:45,547 --> 01:01:49,738
كيونغ شيم . أين أنتِ ؟

691
01:01:55,968 --> 01:01:58,359
<i> مهلاً أنتِ يا بونغ بونغ </i>

692
01:02:15,500 --> 01:02:18,159
<i> أنا بخير يا دو بونغ سون </i>

693
01:02:18,160 --> 01:02:19,041
كيونغ شيم !

694
01:02:19,042 --> 01:02:21,481
<i> لا تحاولي و تأتين إلى هنا ! </i>

695
01:02:33,682 --> 01:02:38,771
<i> تريدين أن تنقذي صديقتكِ ، أليس كذلك ؟ إذن لا تُبلغي الشرطة بذلك </i>

696
01:02:38,772 --> 01:02:42,942
<i> أذا أبلغتِ بذلك الى الشرطة ، فـ صديقتكِ هي ستموت هنا هكذا فقط ! </i>

697
01:02:42,943 --> 01:02:45,522
<i> لا تأتي الى هنا . لا تأتي </i>

698
01:02:45,523 --> 01:02:47,513
<i> أخرسي !</i>

699
01:02:49,623 --> 01:02:54,904
<i> تأكد من المجيء الى هنا ، و إلا صديقتكِ هنا ستموت </i>

700
01:02:58,534 --> 01:03:00,224
<i> هل ترين هذا ؟ </i>

701
01:03:04,505 --> 01:03:07,915
<i> أحتاج للحصول على أعتذارٍ منكِ </i>

702
01:04:02,370 --> 01:04:04,970
أرجوك ساعدني

703
01:04:25,932 --> 01:04:32,933
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فريق "صغير لكن قوي" <br> @ Viki </i>

704
01:04:35,583 --> 01:04:40,474
♫ <i> را-تشا-تشا، أمرأة بطولية قوية </i> ♫

705
01:04:41,244 --> 01:04:46,094
♫ <i> لا أحد يستطيع إيقافها </i> ♫

706
01:04:46,804 --> 01:04:49,383
<i> في الحلقة القادمة من المرأة القوية دو بونغ سون </i>

707
01:04:49,384 --> 01:04:51,474
<i> أرجوكِ لا تجربي أن تفعلي كل شيءٍ بنفسكِ </i>

708
01:04:51,475 --> 01:04:52,994
<i> هل بونغ سون لم تذهب إلى العمل اليوم؟ </i>

709
01:04:52,995 --> 01:04:54,214
<i> أين هو كيم جونغ هيون؟ </i>

710
01:04:54,215 --> 01:04:55,304
<i> جئتِ إلى هنا للبحث عن صديقتكِ ، أليس كذلك؟ </i>

711
01:04:55,305 --> 01:04:57,434
<i> ذلك الوغد و الجاني كلاهما على فريقٍ واحد؟ </i>

712
01:04:57,435 --> 01:04:59,494
<i> آه، لما جئتِ إلى هنا؟! </i>

713
01:04:59,495 --> 01:05:02,925
<i> حقيقة أنهُ لا يمكنني أن أمنعكِ و أنا لا ينبغي أن أمنعكِ من الذهاب إلى خطر لوحدكِ </i>

714
01:05:02,926 --> 01:05:04,235
<i> أنها تقودني إلى الجنون ! </i>

715
01:05:04,236 --> 01:05:07,205
<i> أنا ذاهبة للعيش مثل وحشٍ هكذا، لذا فقط عِش بشكلٍ مُريح بنفسك </i>

716
01:05:07,206 --> 01:05:08,655
<i> هل أبدو سهلاً لكِ ؟ </i>

717
01:05:08,656 --> 01:05:12,836
<i> أريد أن أعيش مثل شخصٍ عادي ، و لكن أعرف بأنهُ لا يمكنني أن أكون هكذا </i>

718
01:05:12,837 --> 01:05:15,896
<i> لا تكُن جباناً و تصنع المزيد من الضحايا . و بدلاً من ذلك ، تقاتل معي </i>

719
01:05:15,897 --> 01:05:18,387
<i> أحرق كل شيء ! </i>

720
01:05:19,207 --> 01:05:22,907
<i> لا تقلقي . فأنا سأُنقذكِ بالتأكيد </i>

