﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:04,200
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فريق "صغير لكن قوي" <br> @ Viki </i>

2
00:00:06,871 --> 00:00:42,871
<font face="Andalus" color="#808080">تـعـديـل الـتـوقيـت</font>
<font face="Magneto" color="#808080">Suliman.k</font>

3
00:00:55,500 --> 00:00:57,880
كيم جانغ هيون، قف مكانك!

4
00:01:03,260 --> 00:01:06,570
- أخرج من السيارة أيها الوغد! <br> - بونغ سون!

5
00:01:07,890 --> 00:01:11,050
أنا هنا. لا بأس

6
00:01:11,050 --> 00:01:13,200
أنتِ بخير

7
00:01:19,260 --> 00:01:21,090
بونغ سون!

8
00:02:21,000 --> 00:02:22,700
هذا النذل

9
00:03:17,950 --> 00:03:19,990
نحن ننقلها هنا

10
00:03:28,410 --> 00:03:30,060
<i>* الحلقــ14ــة: القتال الممهد *</i>

11
00:03:30,060 --> 00:03:33,030
<i> ابحثوا وفتّشوا كل شيء بدقّة! شيئاً شيئاً! </i>

12
00:03:33,030 --> 00:03:36,010
<i> نعم، سيِّدي! </i>

13
00:03:47,390 --> 00:03:49,860
آيقو، هذا وحشيّ

14
00:03:49,860 --> 00:03:53,270
إذن ماذا حدث للجثة؟ هل قاموا بإخراجه أم لا؟

15
00:03:53,270 --> 00:03:55,800
قالوا بأن الجثة لم تظهر بعد

16
00:03:55,800 --> 00:03:58,650
سقط من الأعلى إلى هنا؟

17
00:03:58,650 --> 00:04:02,040
هذا الوغد سينتهي بهذه الحالة على أي حال، لكنه مازال يهرب هكذا؟ يا له من مغفل

18
00:04:02,040 --> 00:04:05,890
أعلم، أليس كذلك؟ على الأرجح في نهاية الأمر سيموت بهذه الطريقة

19
00:04:06,760 --> 00:04:10,510
أيُّها المحقق إن! إن غوك دو!

20
00:04:11,170 --> 00:04:16,080
توقف عن العبس، أيُّها الأحمق! القضية قد أُغلِقت!

21
00:04:20,260 --> 00:04:23,450
أنتم! تفحّصوا كل شيء! هل ستفعلون هذا حتى الفجر؟!

22
00:04:23,450 --> 00:04:25,300
نعم، سيّدي!

23
00:04:27,900 --> 00:04:30,940
<i> سوف آخذ بونغ سون معي </i>

24
00:04:47,710 --> 00:04:49,030
أوه، أبي!

25
00:04:49,030 --> 00:04:51,400
آيقو، عدتَ إلى المنزل، ابني؟ أنت متعب، صحيح؟

26
00:04:51,400 --> 00:04:53,510
حسناً، فقط قليلاً... لكن، لماذا لم تنم بعد؟

27
00:04:53,510 --> 00:04:56,720
بونغ سون قد خرجت ولم تعد بعد

28
00:04:56,720 --> 00:05:00,110
- هل حاولت الإتصال بها؟ <br> - هاتفها مغلق

29
00:05:49,340 --> 00:05:53,160
- أنتِ، بونغ سون! هل تعرفين ماهو الوقت الآن– <br> - مرحباً، والد بونغ سون. هذا أنا آهن مين هيوك

30
00:05:53,160 --> 00:05:56,530
آه، الرئيس آهن

31
00:05:56,530 --> 00:05:59,920
أعتذر لأنني لم اتصل بك. بونغ سون معي الآن

32
00:05:59,920 --> 00:06:03,700
أها، إنها معك؟ كنتُ قلقاً لأن الوقت متأخراً ولم تعد إلى المنزل بعد

33
00:06:03,700 --> 00:06:06,500
أنا آسف. كان يجب عليَّ الإتصال بك أولاً

34
00:06:06,500 --> 00:06:11,040
لكن بونغ سون غارقة في النومِ الآن

35
00:06:11,990 --> 00:06:15,280
- هل حدث شيء ما؟ <br> - أجل

36
00:06:15,280 --> 00:06:18,990
لكن الأمور على ما يُرام الآن. أيجب أن أناولها الهاتف؟

37
00:06:18,990 --> 00:06:22,350
لا حاجة لإيقاظها

38
00:06:22,350 --> 00:06:25,520
أنا أثق بك يا رئيس آهن

39
00:06:25,520 --> 00:06:29,160
فهمت. لا تقلق

40
00:06:29,970 --> 00:06:31,450
نعم

41
00:07:00,330 --> 00:07:03,810
- إنها مع الرئيس آهن؟ <br> - أجل، وقال لا داعي للقلق

42
00:07:04,720 --> 00:07:07,840
هل هما يتواعدان حقاً؟

43
00:07:10,070 --> 00:07:12,070
يبدو شخصاً صالحاً

44
00:07:12,070 --> 00:07:16,820
إنه ليس شخصاً صالحاً فحسب، بل بالنسبة لنا، هو منقذ

45
00:07:21,870 --> 00:07:23,860
بونغ سون

46
00:07:24,530 --> 00:07:27,350
تتألم بصمتٍ دائماً

47
00:07:27,350 --> 00:07:32,670
منذ أن كانت صغيرة، لم تكن بارعة في التفكير في حل مشاكلها الخاصة

48
00:07:32,670 --> 00:07:37,720
إنها قوية جداً بسبب سلالتها. ماذا لو تسببت بالمشاكل في مكان ما بسبب ذلك؟

49
00:07:37,720 --> 00:07:42,660
ومع ذلك، لستُ مرتاحاً عندما تكون بالخارج

50
00:07:44,580 --> 00:07:46,840
إن أصابها مكروه، فهذا سيسبب مشكلة كبيرة

51
00:07:47,560 --> 00:07:49,380
مثل هذه المرة

52
00:07:50,280 --> 00:07:54,350
إن لم يكن موجوداً...

53
00:07:55,000 --> 00:07:58,280
أبي، هل تعرف لماذا التحقتُ بكليّة الطب؟

54
00:08:00,360 --> 00:08:03,020
بسبب أختي الكبيرة

55
00:08:04,500 --> 00:08:07,630
السّر وراء قوتها هو إنها متوارثة في عائلتنا

56
00:08:07,630 --> 00:08:10,590
أردتُ أن أبحث ماهو أصل القوة وأكتشفه

57
00:08:10,590 --> 00:08:15,300
وبذلك يمكنني مساعدة أختي الكبيرة

58
00:08:15,300 --> 00:08:17,900
التي تريد تريد دائماً أن تعيش حياة عاديّة

59
00:08:21,310 --> 00:08:23,350
بونغ غي

60
00:08:24,090 --> 00:08:27,010
هل بإمكان بونغ سون

61
00:08:27,010 --> 00:08:29,900
أن تعيش حياة عاديّة؟

62
00:08:31,250 --> 00:08:33,160
سيكون صعباً

63
00:08:33,160 --> 00:08:35,730
لذلك السبب أنا قلق

64
00:08:35,730 --> 00:08:39,190
أنا أقلق بشأن أختي الكبيرة باستمرار

65
00:08:39,190 --> 00:08:43,430
مغفّل... عندما تتصرّف هكذا، تبدو كـ أخوها الأكبر

66
00:08:44,180 --> 00:08:46,680
أنا أخوها الأكبر

67
00:09:08,690 --> 00:09:13,350
♫ <i>أنا أنظر إليك</i> ♫

68
00:09:15,150 --> 00:09:21,840
♫ <i>بقلب يخفق، بدون أن أعلم</i> ♫

69
00:09:21,840 --> 00:09:26,030
♫ <i>أنا أرسمك</i> ♫

70
00:09:28,150 --> 00:09:35,550
♫ <i>بقلب يخفق، بدون أن أعلم</i> ♫

71
00:09:36,200 --> 00:09:48,400
♫ <i>نجمة بيضاء قد أتت إلى قلبي</i> ♫

72
00:09:49,270 --> 00:09:59,130
♫ <i>و تشع في عينيك</i> ♫

73
00:10:13,720 --> 00:10:16,340
أرجوكِ انظري إليّ

74
00:10:24,010 --> 00:10:26,430
إنني أنظر إليك

75
00:10:35,760 --> 00:10:38,260
أرجوكِ قولي إنكِ تحبّيني

76
00:10:47,060 --> 00:10:51,490
كذلك الآن

77
00:10:59,780 --> 00:11:03,970
أنتِ بحجم الفستق لذا يمكنني حملكِ في قلبي

78
00:11:06,520 --> 00:11:09,870
لكني لا أعتقد إنني في قلبكِ

79
00:11:16,800 --> 00:11:19,270
بل أنت كذلك

80
00:11:35,130 --> 00:11:36,990
أحـــبـــكِ 😘❤

81
00:11:37,650 --> 00:11:45,430
♬ <i> هكذا أحبك أحبك أحبك، أنا أحبك</i> ♬

82
00:11:45,430 --> 00:11:53,420
♬ <i> إنه دافئ عندما أفكر بك، أنا سعيدة </i> ♬

83
00:11:53,420 --> 00:12:02,220
♬ <i> لا أستطيع التعبير عن كل مشاعري بالكلمات فقط، أحبك </i> ♬

84
00:12:02,220 --> 00:12:06,310
♬ <i> قلبي ممتلئ بك</i> ♬

85
00:12:06,310 --> 00:12:11,920
♬ <i>هكذا أحبك أحبك أحبك، أنا أحبك</i> ♬

86
00:12:13,750 --> 00:12:16,790
♬ <i> أنت تلون عالمي</i> ♬

87
00:12:16,790 --> 00:12:19,740
بون سون

88
00:12:22,530 --> 00:12:25,170
مستحيل...

89
00:12:25,170 --> 00:12:27,720
بـونـغ ســـون!

90
00:12:27,720 --> 00:12:29,290
يا إلهي، أخيراً...

91
00:12:29,290 --> 00:12:32,220
أنت! بونغ غي! أخيراً أختك أمضت الليلة البارحة بأكلمها بالخارج!

92
00:12:32,220 --> 00:12:33,850
- إنها مع الرئيس آهن <br> - صحيح؟

93
00:12:33,850 --> 00:12:38,310
اتصل بوالدي ليلة أمس، لكني أعتقد أن شيء ما قد حدث

94
00:12:38,310 --> 00:12:40,590
ماذا حدث؟

95
00:12:40,590 --> 00:12:42,920
لا أعرف

96
00:12:44,700 --> 00:12:47,370
- مرحباً؟ <br> <i>- أمي </i>

97
00:12:47,370 --> 00:12:50,600
أوه، غيونغ سيم! لقد مرّ وقت طويل

98
00:12:50,600 --> 00:12:54,130
لم تتصلي بنا. هل سترجعين إلى سيول؟

99
00:12:54,130 --> 00:12:56,180
أمــي...

100
00:12:57,500 --> 00:13:00,160
أنتِ. هل تبكين؟

101
00:13:01,300 --> 00:13:04,560
هل تتألمين؟ غيونغ سيم

102
00:13:21,490 --> 00:13:23,150
بونغ سوون

103
00:14:10,250 --> 00:14:13,680
كنت مستيقظا؟ ماذا حدث لكيونغ شيم؟

104
00:14:13,680 --> 00:14:15,910
انها بخير، لا تقلقي.

105
00:14:15,910 --> 00:14:19,410
قالت انها لا تريد البقاء في المستشفى لذلك ستحصل على العلاج وتذهب الى منزلك.

106
00:14:19,410 --> 00:14:21,990
اه يالها من راحة.

107
00:14:24,380 --> 00:14:26,130
هل ممكن أنك...

108
00:14:31,910 --> 00:14:35,160
ولكنك حقا لا تستمعين إلى أي شخص.

109
00:14:35,160 --> 00:14:37,920
كنت أدرك جيدا من قبل، ولكنك حقا شيء آخر.

110
00:14:37,920 --> 00:14:41,020
ماذا قلت لك؟ أن لا تذهبي وحدك صح؟

111
00:14:41,020 --> 00:14:42,970
أنا غاضب الآن ولكنني أكتمها داخلي.

112
00:14:42,970 --> 00:14:48,370
أنا آسفه. لكني أريد العودة إلى المنزل، لا بد لي من رؤية كيونغ شيم.

113
00:14:48,370 --> 00:14:49,910
حسنا.

114
00:15:03,450 --> 00:15:10,290
♫ هنالك رعشة في قلبي

115
00:15:10,290 --> 00:15:17,790
♫ حتى أنا نفسي لم أعرف هذا التغيير ♫

116
00:15:17,790 --> 00:15:24,890
♫ في كل مرة أتنفس فيها، شعور أنني أختبئ ♫

117
00:15:24,890 --> 00:15:30,400
♫ يستيقظ شيئا فشيئاً، يستمر بالظهور ♫

118
00:15:30,400 --> 00:15:33,930
أنت قلت تناول التفاح في الصباح جيد لصحتك.

119
00:15:33,930 --> 00:15:41,000
♫ أنا أصبح مضاءا بنورك

120
00:15:41,000 --> 00:15:45,930
♫ أنا أحبك

121
00:15:45,930 --> 00:15:51,040
* تقرير الشرطة للحادث * بعد خطف كيم جانغ هيون لنا كيونغ شيم، قد اصطدم بالرئيس آهن مين هيوك أثناء هروبه...

122
00:16:03,770 --> 00:16:07,260
ألم تظهر الجثة بعد؟ <br> - لا، لم تظهر سأحاول مكالمتهم.

123
00:16:07,260 --> 00:16:09,270
- نعم افعل ذلك <br> - نعم

124
00:16:09,270 --> 00:16:11,280
- هيه محقق آهن <br> - نعم

125
00:16:11,280 --> 00:16:13,210
هل انتهيت من كتابة التقرير الخاص بك عن حادث موقع البناء؟

126
00:16:13,210 --> 00:16:15,830
- أنا أقوم بكتابته الآن. <br> - هل هذا صحيح؟

127
00:16:15,830 --> 00:16:19,570
ولكن وفقاً لنا كيونغ شيم،

128
00:16:19,570 --> 00:16:22,790
ذهب الرئيس اهن مين هيوك لانقاذ حياتها.

129
00:16:22,790 --> 00:16:26,730
لا أعتقد أن هذا منطقي.

130
00:16:27,830 --> 00:16:30,590
سأبحث عن ذلك بنفسي

131
00:16:31,480 --> 00:16:34,720
حسنا، قم بعمل جيد.

132
00:16:34,720 --> 00:16:36,210
نعم

133
00:16:37,470 --> 00:16:45,080
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فريق "صغير لكن قوي" <br> @ Viki </i>

134
00:16:46,560 --> 00:16:49,020
شيء مثل هذا حدث لكيونغ شيم،

135
00:16:49,020 --> 00:16:51,670
ولكن لماذا لم تقل بونغ سوون شيء؟

136
00:16:51,670 --> 00:16:55,650
قال لها لو أنها ذكرت شيئاً للشرطة، سوف يقتل كيونغ شيم...

137
00:16:55,650 --> 00:17:01,140
ايقوو، لابد أن كيونغ شيم خاصتنا مصدومة، ايقوو، يا إلهي

138
00:17:01,140 --> 00:17:03,190
ولكن لماذا ليست هنا حتى الآن؟

139
00:17:03,190 --> 00:17:04,910
نعم ، صحيح؟

140
00:17:05,950 --> 00:17:08,140
كيونغ شيم! ياه ياه!

141
00:17:09,600 --> 00:17:12,280
ايقوو كيونغ شيم ايقوو <br> - سوف أذهب الآن.

142
00:17:12,280 --> 00:17:14,880
ايقوو! حسنا.

143
00:17:14,880 --> 00:17:17,760
الحمد لله أن الأمر وصل لهذا الحد فقط.

144
00:17:18,500 --> 00:17:20,460
لا بأس لا بأس. حسنا.

145
00:17:20,460 --> 00:17:23,440
أنا آسفة أنا آسفة. أنا آسفة جدا.

146
00:17:23,440 --> 00:17:24,780
كم هو مزعج.

147
00:17:24,780 --> 00:17:28,260
كيونغ شيم، كيونغ شيم، خذي هذا.

148
00:17:28,260 --> 00:17:31,330
اشربيه. <br> - اشربيه ببطء

149
00:17:32,420 --> 00:17:34,840
- هكذا جيد <br> - اشربي ببطء

150
00:17:34,840 --> 00:17:37,150
محزن جدا! يجب أن تكوني خائفة جدا.

151
00:17:37,150 --> 00:17:40,050
لماذا لم تكلمني أمك عندما عرفت عن هذا؟

152
00:17:40,050 --> 00:17:43,130
لم تستطع كانت هناك مشكلة.

153
00:17:43,130 --> 00:17:50,150
الجاني هددها إذا أخبرت الناس الآخرين، فإنه لن يكون جيدا بالنسبة لي.

154
00:17:50,150 --> 00:17:54,830
الشرطة قالت أنك تحتاجين لدخول المستشفى والحصول على المعالجة. هل لابأس لك أن تكوني هنا في البيت؟

155
00:17:54,830 --> 00:17:57,580
لا أريد الذهاب إلى المستشفى

156
00:17:57,580 --> 00:18:02,480
مجرد إلقاء نظرة كيف وجهك هو نصف حجمه.بما أنك لم تتناولي الطعام بشكل سليم.

157
00:18:02,480 --> 00:18:05,310
سأقوم بإعداد بعض الطعام لتأكلي شيئا.

158
00:18:05,310 --> 00:18:07,710
أمي أنا بخير.

159
00:18:07,710 --> 00:18:10,820
سأعود الى بوسان على الفور.

160
00:18:10,820 --> 00:18:13,400
على الأقل كلي شيء قبل أن تذهبي

161
00:18:13,400 --> 00:18:15,970
انا ذاهبة لشراء بعض ذيل الثور واللحم، لذلك فقط انتظري.

162
00:18:15,970 --> 00:18:18,210
حسناً، عودي سريعا.

163
00:18:23,990 --> 00:18:26,020
اذهبي للداخل. ارتاحي في المنزل اليوم.

164
00:18:26,020 --> 00:18:30,650
نعم. أتعلم ذلك الحارس الذي تأذّى بسببي..

165
00:18:30,650 --> 00:18:33,820
لا تقلقي بشأن ذلك أيضا. سيكون بخير.

166
00:18:33,820 --> 00:18:36,330
سوف أعتني بهذا الأمر. سأفعل كل شيء.

167
00:18:36,330 --> 00:18:37,230
نعم

168
00:18:37,230 --> 00:18:39,020
فقط فكري بكيونغ شيم.

169
00:18:39,020 --> 00:18:41,220
نعم سوف أغادر

170
00:18:42,100 --> 00:18:44,440
فكري بي قليلاً أيضاً.

171
00:18:49,100 --> 00:18:50,470
نعم.

172
00:19:00,360 --> 00:19:02,580
كيونغ شيم.

173
00:19:17,970 --> 00:19:22,770
كان صعباً حقا، أليس كذلك؟ هل آذكِ كثيرا؟

174
00:19:22,770 --> 00:19:26,010
ألستِ جائعة؟

175
00:19:26,010 --> 00:19:28,760
كنتِ خائفة جدا. أليس كذلك؟

176
00:19:28,760 --> 00:19:32,730
مع ذلك، أنا قوية ذهنيا.

177
00:19:33,860 --> 00:19:35,440
أنا أعترف بذلك.

178
00:19:35,440 --> 00:19:40,290
كنت ذاهبه لشراء ملابس جميلة لكِ.

179
00:19:40,290 --> 00:19:43,690
حتى أنني خبأت بعضاً من راتبي لذلك.

180
00:19:43,690 --> 00:19:47,310
هل تعلمين ذلك الفستان الذي قلتي أنكِ تريدين شراءه آخر مرة؟

181
00:19:47,310 --> 00:19:51,720
كنت اخطط لاستخدام أموالي لشرائه لكِ.

182
00:19:57,550 --> 00:20:02,730
بونغ بونغ، هل أنتِ بخير؟

183
00:20:02,730 --> 00:20:04,730
أنا حقا بخير

184
00:20:04,730 --> 00:20:08,110
قواكِ. في موقع البناء ذلك الوقت.

185
00:20:09,190 --> 00:20:14,320
كيونغ شيم، أنا...

186
00:20:18,940 --> 00:20:21,180
قواي اختفت

187
00:20:21,180 --> 00:20:22,940
ماذا قلتِ؟

188
00:20:22,940 --> 00:20:25,650
تمنيت هذا كثيراً.

189
00:20:25,650 --> 00:20:29,520
لكن حين حدث بالفعل. يشعرني بالغرابة.

190
00:20:29,520 --> 00:20:31,380
ماذا سنفعل؟

191
00:20:32,450 --> 00:20:34,910
أنا بخير

192
00:20:34,910 --> 00:20:39,640
إذا كنتِ بأمان، فهذا كافٍ لي ،أنا حقاً بخير.

193
00:20:39,640 --> 00:20:43,170
لا بأس، كيونغ شيم. الامور على ما يرام.

194
00:20:43,170 --> 00:20:45,630
لا تبكي

195
00:20:45,630 --> 00:20:49,290
استلقي، كيونغ شيم. أنتِ بحاجة إلى الراحة.

196
00:20:50,060 --> 00:20:52,080
استلقي

197
00:20:55,680 --> 00:20:57,980
كوني حذره

198
00:20:57,980 --> 00:21:01,400
أنا ذاهبة إلى بوسان .اشتقت إلى أمي.

199
00:21:01,400 --> 00:21:07,290
يجب أن تكون أمكِ قلقة جدا. حين تكونين هناك سوف آتي لأزوركِ

200
00:21:07,290 --> 00:21:12,300
غوك دو طلب دعما من الشرطة، سوف يحرسونني حتى أصل إلى منزلي.

201
00:21:12,300 --> 00:21:14,270
هذا مريح

202
00:21:14,270 --> 00:21:20,190
أمي تقوم بطهي حساء ذيل الثور لتطعمني

203
00:21:20,190 --> 00:21:24,330
نعم، قبل ذهابكِ كلي قليلاً من ذلك.

204
00:21:24,330 --> 00:21:26,240
شكراً لكِ بونغ سوون.

205
00:21:26,240 --> 00:21:28,100
أنا مرتاحة.

206
00:21:34,630 --> 00:21:39,630
الشرطة على الطريق لتأخذكِ للمنزل، لذلك عجلي وتناولي الطعام.

207
00:21:39,630 --> 00:21:42,710
كيونغ شيم، لا تتركي شيئاً كليه كله

208
00:21:44,870 --> 00:21:48,220
أيضا، أنتِ! لماذا لم تخبريني أي شيء عندما حدث شيء مثل هذا لكيونغ شيم؟

209
00:21:48,220 --> 00:21:51,900
اه، هذا مؤلم! إنه يلسع !

210
00:21:57,050 --> 00:22:01,550
أمي، بونغ سوون فقدت قوتها.

211
00:22:01,550 --> 00:22:02,970
ماذا؟

212
00:22:14,600 --> 00:22:17,280
- أسرعي وعودي للداخل. <br> - حسناً

213
00:22:18,620 --> 00:22:20,470
عندما تصلين إلى هناك، يجب أن تكلميني.

214
00:22:20,470 --> 00:22:22,560
أعلم سأفعل

215
00:22:22,560 --> 00:22:24,810
ادخلي

216
00:22:32,460 --> 00:22:34,220
وداعاً

217
00:22:35,300 --> 00:22:38,160
- عودي إلى الداخل حالاً <br> - أرجوك اعتني بها جيداً

218
00:22:50,490 --> 00:22:55,020
بونغ سوون، تحدثي معي.

219
00:23:00,430 --> 00:23:04,340
بونغ سوون، هل أنت بخير؟

220
00:23:04,340 --> 00:23:07,230
سوف تعتادين على ذلك قريباً

221
00:23:07,950 --> 00:23:11,870
ستجدين أنه يمكنكِ العيش كذلك أيضا، العيش مثل باقي الناس.

222
00:23:11,870 --> 00:23:15,980
حينما تفقدين قواك بعدما كنتِ تملكينها. تشعرين بعدم الراحة وأنك خالية من الداخل

223
00:23:15,980 --> 00:23:18,120
انها مثل ذلك لفترة طويلة.

224
00:23:18,950 --> 00:23:23,320
مع ذلك، حين فقدت قواي،

225
00:23:23,320 --> 00:23:26,610
هل تعلمين ماذا فعلت أولاً؟

226
00:23:27,390 --> 00:23:29,600
توقفت عن رفع الأثقال.

227
00:23:29,600 --> 00:23:33,820
مبتدئة مجدداً بالاوزان الأخف

228
00:23:33,820 --> 00:23:37,680
الاشياء التى كنت دائما أفعلها. عدت لحياتي اليومية

229
00:23:37,680 --> 00:23:40,260
وتظاهرت بعدم حدوث شيء

230
00:23:40,960 --> 00:23:42,870
أمي!

231
00:23:42,870 --> 00:23:45,290
بهذه الطريقة، أنت أيضاً

232
00:23:45,290 --> 00:23:49,450
ستتمكنين من العيش هكذا، كما يعيش باقي الناس

233
00:23:50,280 --> 00:23:52,440
سأفعل

234
00:23:52,440 --> 00:23:55,460
سأفعل ذلك أيضاً

235
00:23:55,460 --> 00:24:01,310
حسناً، من الآن وصاعداً، سأرعاكِ جيداً

236
00:24:01,850 --> 00:24:06,410
هل تعلمين لماذا وضعت دائماً جهداً أكبر لرعاية بونغ غي فقط؟

237
00:24:06,410 --> 00:24:10,260
في تاريخ عائلتنا، حيث تكون الفتيات يملكن قوة خارقة.

238
00:24:10,260 --> 00:24:13,320
من جيل إلى جيل الابناء يصبحون ضعفاء.

239
00:24:13,320 --> 00:24:15,230
خيلانكِ كانوا هكذا أيضاً

240
00:24:15,230 --> 00:24:19,250
بونغ غي أيضاً، منذ كان صبياً، كان دائما يمرض

241
00:24:19,250 --> 00:24:22,790
قلبي كان معكِ حقاً

242
00:24:25,250 --> 00:24:30,010
من الان فصاعداً، سوف أعمل بجد لرعايتكِ أيضًا

243
00:24:30,010 --> 00:24:31,260
أمي

244
00:24:31,260 --> 00:24:32,740
صحيح

245
00:24:32,740 --> 00:24:37,160
بما أننا في هذا، كيف جرى الأمر بينكِ مع ابني في القانون؟

246
00:24:37,160 --> 00:24:40,680
أمي، قلت لكِ توقفي عن ذلك! جدياً..

247
00:24:40,680 --> 00:24:42,150
أوقف ماذا؟

248
00:24:42,150 --> 00:24:47,620
قريباً الباص #40 سيصل

249
00:25:02,200 --> 00:25:06,480
قريباً الباص #13 سيصل

250
00:25:08,780 --> 00:25:11,420
أنا لست فريدة بعد الآن.

251
00:25:11,420 --> 00:25:16,980
من الآن فصاعداً، علي أن أتدرب على العيش كشخص طبيعي.

252
00:25:22,530 --> 00:25:27,360
الآن، لا أستطيع المشي في الارجاء في وقت متأخر من الليل وكأنه لا شيء.

253
00:25:27,360 --> 00:25:29,190
اه؟ كيف تجرؤ على فتاة!

254
00:25:29,190 --> 00:25:34,290
- الآن لا أستطيع حماية الاشخاص الاخرين <br> - هؤلاء الأشخاص لا يستمعون حقاً.

255
00:25:53,110 --> 00:25:56,360
لا يسعني مساعدة أي شخص أريد.

256
00:25:59,140 --> 00:26:04,020
أنا، دو بونغ سون، أصبحت الآن شخصاً عادياً.

257
00:26:22,390 --> 00:26:24,000
نعم

258
00:27:04,190 --> 00:27:09,520
عندما فقدت قوتي، هل تعرفين ما فعلته أولا؟

259
00:27:10,260 --> 00:27:12,180
الأشياء التي كنت دائما أقوم بها.

260
00:27:12,180 --> 00:27:16,800
عدت إلى الحياة اليومية، وتظاهرت بأن شيئا لم يحدث.

261
00:27:16,800 --> 00:27:18,530
صحيح

262
00:27:19,120 --> 00:27:22,090
التظاهر وكأن شيئا لم يحدث.

263
00:27:24,530 --> 00:27:27,270
بونغ سوني

264
00:27:34,960 --> 00:27:39,180
هل يجب أن أضع قلادة عليها ؟

265
00:27:52,560 --> 00:27:56,060
أنا في طريق عودتي من المستشفى. يبدو أن هذا الحارس سيكون على ما يرام.

266
00:27:56,060 --> 00:27:58,190
لا تقلقي كثيرا.

267
00:28:00,680 --> 00:28:03,340
هذا مريح

268
00:28:05,800 --> 00:28:09,160
هيونغنيم، سنذهب لنحصل على الخروج أولاً

269
00:28:09,160 --> 00:28:11,720
اذهبوا اذهبوا اذهبوا

270
00:28:19,580 --> 00:28:21,520
اه..

271
00:28:22,170 --> 00:28:25,700
- اليست حشرة؟ <br> - هاه؟

272
00:28:26,290 --> 00:28:29,550
حشرة حشرة <br> -اه هذا

273
00:28:29,550 --> 00:28:32,700
يبدو أن الضمادة كانت عالقه في مؤخرتك

274
00:28:32,700 --> 00:28:37,220
الضمادة؟ غير معقول.

275
00:28:37,220 --> 00:28:40,550
لم تكن حشرة وانما ضمادة؟

276
00:28:40,550 --> 00:28:44,760
أنا أريد ان يتم تسجيل خروجي أيضاً.

277
00:28:46,020 --> 00:28:52,860
دو بونغ سون

278
00:28:54,950 --> 00:28:58,130
هذا عود عود ليس أصفاد

279
00:28:58,130 --> 00:29:00,490
أنا أقول لك، دو بونغ سوون حولته هكذا

280
00:29:00,490 --> 00:29:04,080
وقالت في المرة القادمة، انها سوف تجعله قلادة، تلك المجنونة ال***ة يا إلهى.

281
00:29:06,060 --> 00:29:08,030
أنت، دو بونغ سوون.

282
00:29:12,680 --> 00:29:14,410
لا..

283
00:29:14,410 --> 00:29:16,670
تعالي معي

284
00:29:33,840 --> 00:29:39,810
اذهبي إلى غرفة المعدات ومثل المرة السابقة أحضري 10 كراتين من ورق A4 واحضريهم إلى مكتبي

285
00:29:39,810 --> 00:29:43,000
لقد نفذت مني الاوراق

286
00:29:44,050 --> 00:29:45,630
نعم

287
00:29:45,630 --> 00:29:49,460
ألن تذهبي؟ أسرعي <br> - نعم

288
00:29:49,460 --> 00:29:51,120
سأذهب

289
00:29:51,120 --> 00:29:54,120
انظر إلى هذه الفتاة تمشي، ألن تركضي؟

290
00:29:54,120 --> 00:29:57,880
اركضي اركضي

291
00:29:57,880 --> 00:30:02,970
اركضي دو بونغ سون اركضي

292
00:30:06,560 --> 00:30:08,490
أيها الرئيس، أيها الرئيس

293
00:30:08,490 --> 00:30:12,960
اليوم، سأريك شيئاً مدهشا تماما. اتبعني.

294
00:30:12,960 --> 00:30:15,430
أنت أيضاً

295
00:30:19,380 --> 00:30:21,440
انظر إلى ذلك

296
00:30:29,200 --> 00:30:33,460
لا، م-ماذا بها؟

297
00:30:33,460 --> 00:30:38,950
انها فتاة تحمل 10 صناديق في وقت واحد كما لو أنهم يطفون، هذا غير صحيح

298
00:30:38,950 --> 00:30:42,660
هذه الفتاة. انظروا كيف تتصرف مثل الابرياء.

299
00:30:44,590 --> 00:30:46,160
هذا الشخص

300
00:30:46,160 --> 00:30:47,490
لماذا؟

301
00:30:47,490 --> 00:30:51,660
لماذا تجعل بونغ سوون تفعل مثل هذا العمل الشاق؟ جدياً

302
00:30:52,940 --> 00:30:56,100
اه، حقاً.

303
00:30:59,940 --> 00:31:02,750
قلت لكِ أن تبقي في المنزل وترتاحي. لماذا خرجتِ مرة أخرى؟

304
00:31:02,750 --> 00:31:06,860
كيونج شيم ذهبت إلى بوسان. مالذي سأفعله في المنزل؟

305
00:31:06,860 --> 00:31:09,890
أحتاج إلى أن آتي وأعمل. كان صعبا علي الحصول على هذه الوظيفة.

306
00:31:09,890 --> 00:31:14,550
كيونغ شيم بأمان الآن. ذلك الفاسق مات أيضاً.

307
00:31:14,550 --> 00:31:18,480
دعينا نحاول الخروج في مواعيد طبيعية كالناس الطبيعيين

308
00:31:18,480 --> 00:31:23,000
هذه الحبيبة التي لدي هي مذهلة بحيث لا أستطيع ترتيب جدول طبيعي للتواعد معها.

309
00:31:23,000 --> 00:31:27,140
تستطيع ترتيب جدول طبيعي للمواعدة الان

310
00:31:27,140 --> 00:31:30,220
لست فريدة بعد الآن.

311
00:31:30,220 --> 00:31:31,870
أعلم

312
00:31:40,570 --> 00:31:42,630
هل أنت بخير؟

313
00:31:42,630 --> 00:31:45,460
هل أستطيع الإجابة بصدق؟

314
00:31:46,800 --> 00:31:48,800
أنا لست بخير.

315
00:31:48,800 --> 00:31:53,420
ولكن، قالت أمي أن الأمر سوف يتحسن قريبا.

316
00:31:58,390 --> 00:32:01,540
هيه، دو بونغ سوون أخبرتكِ

317
00:32:01,540 --> 00:32:05,960
لا يهمني ما إذا كنتِ فريدة من نوعك أم لا.

318
00:32:07,090 --> 00:32:11,310
ما أريده لكِ أن تكوني سعيده

319
00:32:11,310 --> 00:32:14,700
وإذا كنتِ سعيدة فهذا يكفي

320
00:32:14,700 --> 00:32:18,740
يمكنني فقط تحمل جميع الاشياء الثقيلة والقيام بالأشياء التي تتطلب قوة من الآن فصاعدا.

321
00:32:18,740 --> 00:32:21,040
ثقي بهذا الأوبا

322
00:32:21,040 --> 00:32:25,490
سأفتح غطاء المربى لكِ أيضا.

323
00:32:26,170 --> 00:32:29,000
وكأنك حقاً أوبا لي.

324
00:32:29,000 --> 00:32:31,460
أنتِ، أنا حقاً أوبا

325
00:32:31,460 --> 00:32:34,550
أعلم أننا بالعمر نفسه

326
00:32:42,050 --> 00:32:44,060
ياه، ذلك...

327
00:32:44,060 --> 00:32:47,890
ان قووك دوو، ذلك الفاسق، أخبرتكِ. وكما هو متوقع، لا يمكنكِ الوثوق بالشرطة.

328
00:32:47,890 --> 00:32:52,020
واو، عجباً ،إنها الحقيقة، كنت أتوقع فقط.

329
00:32:52,020 --> 00:32:54,270
نحن بنفس العمر هه؟

330
00:32:57,370 --> 00:33:01,620
مع ذلك أبقى أوبا، أنا أكثر منكِ نضجاً في كل النواحي

331
00:33:01,620 --> 00:33:06,400
أيها الرئيس، هل استطيع التكلم بغير رسمية؟

332
00:33:06,400 --> 00:33:10,460
هل يجب علينا أنْ نتكلّم بغير رسمية؟ دعنا نفعل ذلك بما أننا أصدقاء.(طريقة غير رسمية)

333
00:33:11,600 --> 00:33:13,320
واو لا أصدق هذا

334
00:33:13,320 --> 00:33:15,640
حاولي ذلك.

335
00:33:16,280 --> 00:33:18,100
ياه، اه مين هيوك.

336
00:33:20,020 --> 00:33:22,910
مين هيوك

337
00:33:25,170 --> 00:33:28,660
- السيد أهن. الرئيس آهن. مين هيوك! <br> - واو حقا.

338
00:33:28,660 --> 00:33:32,400
- لابد ان تكوني مجنونه! <br> - مهلا، أهن مين هيوك! لنذهب.

339
00:33:32,400 --> 00:33:34,470
مين هيوك؟ يا ؟

340
00:33:34,470 --> 00:33:36,180
ياه، اه مين هيوك. لنذهب.

341
00:33:36,180 --> 00:33:38,010
- تعالي الى هنا. <br> - أهن مين هيوك.

342
00:33:38,010 --> 00:33:40,660
- آه! <br> - حقا.

343
00:33:40,660 --> 00:33:45,570
- الرئيس آهن. الرئيس آهن، دعنا نذهب. لنذهب. <br> - ولكن... ولكنكِ تعرفين...

344
00:33:45,570 --> 00:33:47,990
حيث أنكِ تتحدثين بشكل غير رسمي، قلبي يرفرف. أنا متحمس جداً.

345
00:33:47,990 --> 00:33:52,440
تهانينا على التأييد! عشرون بالمائة!

346
00:33:52,440 --> 00:33:57,360
عشرون بالمئة، عشرون بالمئة، هاه؟ عشرون بالمئة. أنت

347
00:33:57,360 --> 00:33:58,890
نعم؟

348
00:34:04,990 --> 00:34:07,710
غوانغ بوك خطر إلى ذهني. هل غوانغ بوك لا يزال في المستشفى؟

349
00:34:07,710 --> 00:34:12,080
نعم، وهو يستمر في ازعاج الأطباء لكي يخرج.

350
00:34:12,080 --> 00:34:16,660
من غير مناسبة، يبقى يطلب مني فتح مؤخرته له. هل أضر دماغه؟

351
00:34:16,660 --> 00:34:19,480
هناك كحول طبية خاصة من شأنها أن تجعل كل شيء أفضل إذا شرب فقط.

352
00:34:19,480 --> 00:34:23,270
من الصعب الحصول عليه الآن وهناك فرصة أن يصبح سم.

353
00:34:23,270 --> 00:34:26,110
المعلم نظام الدين يعمل على استعادة قدرته على التحمل.

354
00:34:26,110 --> 00:34:28,660
- اجعله يهتم بالامر <br> - نعم.

355
00:34:28,660 --> 00:34:33,590
هيونغنيم، ذلك الراهب الهندي اتصل للتو

356
00:34:33,590 --> 00:34:35,860
قال دعنا نذهب إلى الساونا

357
00:34:35,860 --> 00:34:37,420
لابد أنه يعتقد أن لدينا الكثير من وقت الفراغ.

358
00:34:37,420 --> 00:34:39,720
حسناً، لنذهب.

359
00:34:40,330 --> 00:34:44,380
المعلم نظام الدين غالبا ما عمل استحمام تأملات في نهر الغانج.

360
00:34:44,380 --> 00:34:47,310
- يحب الماء. <br> - جنجديجيو؟

361
00:34:47,310 --> 00:34:49,970
ناماستيه

362
00:34:49,970 --> 00:34:52,470
هذا النذل، عن قصد...

363
00:34:54,700 --> 00:34:58,410
هل من المنطقي أن يوافق مكتب المقاطعة على إعادة التطوير بشكل مفاجئ؟

364
00:34:58,410 --> 00:35:00,430
هذه ليست الطريقة، أليس كذلك؟

365
00:35:00,430 --> 00:35:02,880
أنا مندهشة تماما. مندهشة.

366
00:35:02,880 --> 00:35:04,590
ما الذي فعلته عريضتنا إذاً؟

367
00:35:04,590 --> 00:35:07,750
لقد قال اعطو المال للشخص الذي يمسك مقبض السكين

368
00:35:07,750 --> 00:35:10,480
ألم يحدث هذا لأننا لم نفعل ذلك؟

369
00:35:10,480 --> 00:35:14,070
إذا لم يوافقوا عليها، يمكن أن نحصل على أربع مرات خلال السنوات الأربع المقبلة.

370
00:35:14,070 --> 00:35:18,980
تتم إعادة التطوير من قبل شركة الرئيس التنفيذي الوسيم، أليس كذلك؟

371
00:35:18,980 --> 00:35:22,020
لم يكن علي انقاذ ذلك التابع الخنزير الصغير بإعطائه كحول الفضلات.

372
00:35:22,020 --> 00:35:25,770
ولكن بما أن هذا ما نحن عليه الآن، دعونا نكسب التابع الخنزير إلى جانبنا.

373
00:35:25,770 --> 00:35:27,550
انها أم غوك دو.

374
00:35:27,550 --> 00:35:31,130
- مرحبا. <br> - مرحبا بك.

375
00:35:31,130 --> 00:35:34,730
أريد أن أصنع عصيدة الجوز لذلك سأشتري بعض الجوز.

376
00:35:34,730 --> 00:35:36,870
آه، عصيدة الجوز.

377
00:35:36,870 --> 00:35:40,140
في هذه الأيام، يبدو أن غوك دو خاصتنا فقد تماما شهيته.

378
00:35:40,140 --> 00:35:41,800
إنه محبط جداً لدرجة أنني سأموت

379
00:35:41,800 --> 00:35:45,230
فضلا انتظري لحظة!

380
00:35:46,260 --> 00:35:48,360
أم غوك دو.

381
00:35:51,690 --> 00:35:52,950
نعم، أم بونغ غي؟

382
00:35:52,950 --> 00:35:59,270
نحن نرفض بيع منتجاتنا لك، والدة غوك دو.

383
00:36:00,900 --> 00:36:04,790
حيث أنكِ ذكيه جدا، يجب أن تعرفي.

384
00:36:04,790 --> 00:36:10,780
أن من حق مالك المحل رفض الخدمة لبعض العملاء.

385
00:36:10,780 --> 00:36:14,200
نحن لن نبيع منتجاتنا لك.

386
00:36:14,200 --> 00:36:18,050
انتظري. كيف لي أن أفهم هذا الوضع؟

387
00:36:18,050 --> 00:36:19,690
ان..انتظري

388
00:36:19,690 --> 00:36:22,130
من تعتقدين نفسكِ لكي تقولي ما إذا كنا سوف نبيع منتجاتنا أم لا؟

389
00:36:22,130 --> 00:36:24,110
لماذا هذا متجرك؟ انه متجري!

390
00:36:24,110 --> 00:36:25,980
حتى لو اصبت بنوبة من الغضب. يجب أن يكون لديكِ منطق.

391
00:36:25,980 --> 00:36:29,390
أعني، لماذا سوف ترفضين بيع منتجاتنا لشخص جيد مثل أم جو دو من غير سبب؟

392
00:36:29,390 --> 00:36:32,580
مالحق الذي تملكينه؟ كل ما تفعلينه هو التسكع كل يوم.

393
00:36:32,580 --> 00:36:34,510
ألا تظنين ذلك، هيو سوون؟

394
00:36:35,770 --> 00:36:37,670
أنت

395
00:36:37,670 --> 00:36:39,780
آسفة

396
00:36:40,600 --> 00:36:42,000
هل أنت مجنون؟

397
00:36:42,000 --> 00:36:43,740
- عجلوا احزموا هذا! عجلو! <br> - نعم.

398
00:36:43,740 --> 00:36:45,480
انت دو

399
00:36:50,940 --> 00:36:53,210
مضحك، والدة غوك دو؟

400
00:36:55,720 --> 00:36:57,500
انت دو

401
00:36:59,130 --> 00:37:03,010
لا، يجب رسم الحواجب أكثر تحديدا. أترين؟

402
00:37:03,470 --> 00:37:09,430
للأشرار، يجب أن نرى على الفور أنهم الأشرار.

403
00:37:09,430 --> 00:37:11,070
دعيني ارى.

404
00:37:15,080 --> 00:37:16,910
هذا يبدو وكأنه وجه رأيته كثيراً من قبل.

405
00:37:16,910 --> 00:37:18,390
أليس كذلك؟

406
00:37:20,000 --> 00:37:21,960
اه، من هو؟

407
00:37:21,960 --> 00:37:23,500
أيها الرئيس

408
00:37:34,030 --> 00:37:36,310
لدينا اجتماع تنفيذي.

409
00:37:36,890 --> 00:37:39,170
نعم سأذهب

410
00:37:42,030 --> 00:37:43,260
انهما متشابهين

411
00:37:43,260 --> 00:37:47,410
♫ <i> مشكلة في قلبي الصامت ♫</i>

412
00:37:47,410 --> 00:37:51,630
♫ <i> صحيح أنه يهتز ♫ <br> - يا الهي. أنا حقا...</i>

413
00:37:51,630 --> 00:37:52,900
♫ لم أفكر حتى .. ♫

414
00:37:52,900 --> 00:37:54,690
أوه، هذه الشوكولاته تبدو لذيذة!

415
00:37:54,690 --> 00:37:56,370
- ماذا؟ <br> - هذه.

416
00:37:56,370 --> 00:37:58,410
- هذه؟ <br> - نعم.

417
00:37:59,770 --> 00:38:02,330
♫ <i> لا يمكن تجنب هذه المشكلة الحلوه <i> ♫ <br> هل تريد تجربتها؟</i></i>

418
00:38:02,330 --> 00:38:03,860
إن مذاقها يصبح أفضل عندما تكون واقفا وتتجول.

419
00:38:03,860 --> 00:38:08,100
♫ <i> ولكن لا أشعر بالسوء حيال ذلك <i> ♫</i></i>

420
00:38:08,100 --> 00:38:12,270
♫ <i> إنه شعور غريب بدلا من الشعور بالراحة <i> ♫</i></i>

421
00:38:12,270 --> 00:38:17,900
♫ أنا أنجذب لك أكثر (أوه أنا بحاجة لك أنا لا أفهمني) ♫

422
00:38:17,900 --> 00:38:21,420
♫ مشكلة زوجين مزدوجة ♫

423
00:38:21,420 --> 00:38:26,030
♫ <i> لا يزال لدينا الكثير من المشاكل <i> ♫</i></i>

424
00:38:26,030 --> 00:38:28,510
♫ زوجين فقاعات فقاعات ♫

425
00:38:28,510 --> 00:38:30,850
اه، هكذا هي نعومتها.

426
00:38:30,850 --> 00:38:32,560
- فعلت ذلك عن قصد، أليس كذلك؟ <br> - إنه أمر رائع!

427
00:38:32,560 --> 00:38:35,740
- فعلت ذلك عن قصد! <br> - أعطني واحدة أخرى! <br> - حسنا...

428
00:38:35,740 --> 00:38:37,340
فخ.

429
00:38:38,280 --> 00:38:43,810
هل سمعت أي شيء عن دو بونغ سوون؟ أي أخبار، نميمة، شائعات كاذبة؟

430
00:38:43,810 --> 00:38:48,070
سمعت أنها وأهن مين هيوك في علاقة.

431
00:38:48,070 --> 00:38:50,060
ماذا؟

432
00:38:50,500 --> 00:38:54,870
آهن مين هيوك و دو بونغ سوون في علاقة امرأة لرجل؟

433
00:38:58,610 --> 00:38:59,490
هذا سيكون صعبا.

434
00:38:59,490 --> 00:39:03,700
مهلا، أعني أنها لن تضرب صديقها.

435
00:39:08,690 --> 00:39:11,030
الآن، أنا جاد.

436
00:39:11,030 --> 00:39:14,890
جودة المياه في هذا الحمام وأنا لا نتوافق.

437
00:39:14,890 --> 00:39:18,030
لدي المزيد من مشاكل الجلد الآن.

438
00:39:18,030 --> 00:39:22,610
أنا أشعر بالحكة الشديدة

439
00:39:22,610 --> 00:39:25,790
لذلك يجب أن تحك لي أيها النذل.

440
00:39:29,600 --> 00:39:32,520
حكني بواسطة ذلك أسرع

441
00:39:34,730 --> 00:39:35,830
أخبرك أن تحكه

442
00:39:35,830 --> 00:39:38,400
يداي لا تستطيع الوصول إلى هناك

443
00:39:38,400 --> 00:39:42,230
أمارس اليوغا لكن يدي لا زالت لا تصل. أسرع وحكني

444
00:39:42,230 --> 00:39:42,930
هنا؟

445
00:39:42,930 --> 00:39:46,800
هناك هناك. اه هذا منعش جداً

446
00:39:46,800 --> 00:39:48,160
هل هو منعش؟

447
00:39:48,160 --> 00:39:50,070
توجه للأسفل أيضاً. للأسفل

448
00:39:50,070 --> 00:39:51,690
- هنا؟ <br> - أوه!

449
00:39:52,460 --> 00:39:55,990
فقط ضع يدك في قميصي وحك ذلك، أنت شخص محبط.

450
00:39:58,410 --> 00:39:59,940
*مدينتي*

451
00:39:59,940 --> 00:40:04,760
- أعتقد أنني لم يكن علي الذهاب إلى بركة الحدث الخاص (مع أضواء ملونة أو المياه المعطرة، الخ). انها لا تناسب لي. <br> - ماذا؟

452
00:40:04,760 --> 00:40:06,390
حساء الأعشاب البحرية مشهور

453
00:40:06,390 --> 00:40:09,340
الناس تصاب بالجنون لاجل حساء الأعشاب البحرية باللحم

454
00:40:09,340 --> 00:40:12,500
أنا لا أكل اللحوم. لا تشكوا بي.

455
00:40:18,200 --> 00:40:19,780
- هنا! <br> - أين؟

456
00:40:19,780 --> 00:40:22,410
- انه هنا. <br> - هل وجدت شيئا؟

457
00:40:22,410 --> 00:40:24,760
- الجثة؟ <br> - جرفت الجثة لذلك لم يجدوها بعد.

458
00:40:24,760 --> 00:40:26,800
ولكن تم العثور على الملابس التي كان يرتديها في مكان قريب

459
00:40:26,800 --> 00:40:30,070
يا داي بيوك، كم متر هي الهاوية التي سقط منها؟

460
00:40:30,070 --> 00:40:32,630
سقط في الماء من 50 مترا، لذلك ليس هناك فرصة للبقاء على قيد الحياة.

461
00:40:32,630 --> 00:40:34,110
ولكن لماذا لا تظهر الجثة؟

462
00:40:34,110 --> 00:40:38,940
سوف يزحف إلى أعلى أو يطفو عندما يحين الوقت.

463
00:40:38,940 --> 00:40:42,250
يا، قووك دو، محقق ان

464
00:40:43,890 --> 00:40:44,770
اه، نعم؟

465
00:40:44,770 --> 00:40:46,970
لقد عملت بجد، أيها الفاسق.

466
00:40:46,970 --> 00:40:48,600
لقد عملتم كلكم بجهد

467
00:40:48,600 --> 00:40:51,500
ايقو، لم نستطع حتى العودة إلى منازلنا ومؤخراتنا عجنت

468
00:40:51,500 --> 00:40:54,170
دعونا نذهب ونحصل على كوب من السوجو.

469
00:40:54,170 --> 00:40:57,160
- هذا أمر رائع. <br> - ما الذي يجب أن نأخذه معنا؟ <br> - اللحوم!

470
00:40:57,160 --> 00:41:00,390
- دعونا نذهب. <br> - ليس اللحم، دعونا نأخذ السمك.

471
00:41:00,390 --> 00:41:03,740
لا أستطيع العيش معك. دعنا نتطلق على الفور.

472
00:41:03,740 --> 00:41:06,980
ماذا؟ نحصل على الطلاق.؟

473
00:41:06,980 --> 00:41:08,680
أنتِ لن تندمي ، أليس كذلك؟

474
00:41:08,680 --> 00:41:10,690
مالذي تقصده بأندم؟

475
00:41:10,690 --> 00:41:13,530
رجل محب للنساء وضعيف الشخصية مثلك.

476
00:41:13,530 --> 00:41:16,380
كيف يمكنني أن أثق وأعيش معك؟

477
00:41:16,380 --> 00:41:19,220
م م ماذا؟ محب للنساء؟

478
00:41:19,220 --> 00:41:21,480
تعتقدين أنه بإمكانك قول أي شيء الان؟ لقد ذهبت حقا بعيدا جدا هذه المرة.

479
00:41:21,480 --> 00:41:22,870
وماذا لو ذهبت بعيدا؟ ماذا؟

480
00:41:22,870 --> 00:41:25,770
لا، لماذا أنتم يا رفاق هكذا فجأه ؟

481
00:41:25,770 --> 00:41:29,460
إذا كنت معجب كثيراً بتلك المرأة، إذاً إذهب وعش معها.

482
00:41:29,460 --> 00:41:30,580
ماذا؟ وماذا لو فعلتها؟

483
00:41:30,580 --> 00:41:33,910
لابد أنك مجنون. حسناً، اتركني واذهب

484
00:41:33,910 --> 00:41:36,420
- توقفوا... <br> - فقط اضربني! إيغو، ابتعدي...

485
00:41:36,420 --> 00:41:38,830
اوه، بونغ سوون، هل أنت بخير؟

486
00:41:38,830 --> 00:41:40,490
هل أنت بخير؟

487
00:41:40,490 --> 00:41:42,900
كيف أمكنكِ دفعها بقوة هكذا؟

488
00:41:42,900 --> 00:41:45,630
انه بسببك، أسكت.

489
00:41:45,630 --> 00:41:49,650
أنت مزعجة. أزعج شخص هو أنت، أنتِ أنتِ. <br> - إلى من تعتقد أنك تشير بذلك الإصبع؟

490
00:41:49,650 --> 00:41:53,430
- لا تضربيني. لا تضربيني. هذا مؤلم. <br> - إذا كنت تحب أم غوك دو كثيرا، إذا دعنا نذهب إليها. اذهب!

491
00:41:53,430 --> 00:41:55,180
لنذهب، لنذهب، لنذهب!

492
00:41:55,180 --> 00:41:57,510
- اسمك. <br> - فقط لنذهب.

493
00:42:22,400 --> 00:42:24,610
ملفات القوة

494
00:42:32,630 --> 00:42:35,910
حتى أنني لم أكتب كثيراً فيه.

495
00:42:35,910 --> 00:42:38,190
الآن لا أستطيع

496
00:42:51,370 --> 00:42:54,340
تعلمين أننا سنذهب في نزهه غدا صحيح؟

497
00:43:00,580 --> 00:43:03,440
أنا ذاهبة إلى نزهة

498
00:43:03,440 --> 00:43:08,610
لنضع الكثير من الأطعمة اللذيذة. أناناس

499
00:43:08,610 --> 00:43:11,340
لقد نضج جيداً!

500
00:43:13,660 --> 00:43:18,030
يا لها من رائحة شهية

501
00:43:18,700 --> 00:43:22,610
أنا ذاهبة إلى نزهة. هل هذا مبالغ قليلاً؟

502
00:43:22,610 --> 00:43:25,990
ماذا عن هذا؟ مرحباً، مين مين

503
00:43:28,300 --> 00:43:30,530
ما العمل؟ أنا متوترة جداً

504
00:43:30,530 --> 00:43:33,230
عودي إلى صوابكِ. عودي إلى صوابكِ

505
00:43:33,230 --> 00:43:35,460
الطقس رائع اليوم

506
00:43:37,020 --> 00:43:40,540
♫ <i> هل وقعتُ في الحب؟ </i> ♫

507
00:43:40,540 --> 00:43:43,820
♫ <i> هذا ما تخبرني به عيناي </i> ♫

508
00:43:43,820 --> 00:43:47,200
♫ <i> الطريقة التي أنظر بها إليكِ </i> ♫

509
00:43:47,200 --> 00:43:50,170
♫ <i> لا أستطيع إخفائها، لقد فُضِح أمري </i> ♫

510
00:43:50,170 --> 00:43:53,730
♫ <i> هل أنا واقع في الحب؟ </i> ♫

511
00:43:53,730 --> 00:43:57,020
♫ <i> هذا ما تخبرني به وجنتيَّ </i> ♫

512
00:43:57,020 --> 00:44:00,290
♫ <i> وقد إحمرَّت بسببكِ </i> ♫

513
00:44:00,290 --> 00:44:04,000
♫ <i> لا أستطيع إخفائها، لقد فُضِح أمري </i> ♫

514
00:44:04,000 --> 00:44:05,460
ألن نذهب؟

515
00:44:05,460 --> 00:44:07,530
ماذا؟ صحيح، لنذهب

516
00:44:07,530 --> 00:44:10,910
♫ <i> بالنظر إلى الماضي، أحببتكِ كثيراً </i> ♫

517
00:44:10,910 --> 00:44:17,360
♫ <i> وإن كان يبدو عادياً، لقد كان جدِّياً أيضاً </i> ♫

518
00:44:17,360 --> 00:44:19,780
♫ <i> أنا واقع في حبكِ </i> ♫

519
00:44:19,780 --> 00:44:22,630
♫ <i> لكن هذا الحب فريد من نوعه </i> ♫

520
00:44:22,630 --> 00:44:25,790
♫ <i>لا يمكن مقارنته بأياً كان </i> ♫

521
00:44:25,790 --> 00:44:29,770
♫ <i> لا يمكن مقارنتك بأحد آخر </i> ♫

522
00:44:29,770 --> 00:44:36,540
♫ <i> هل وقعتُ في الحبِ؟ هذا ما تخبرني به عيناي </i> ♫

523
00:44:36,540 --> 00:44:39,450
أنا في وسط التمثيل الضوئي. التمثيل الضوئي

524
00:44:39,450 --> 00:44:42,800
يجب أن أحصل على طاقة من الشمس

525
00:44:42,800 --> 00:44:43,820
♫ <i> هل وقعتُ في الحب؟ </i> ♫

526
00:44:43,820 --> 00:44:46,430
ذراعكِ ستؤلمكِ

527
00:44:46,430 --> 00:44:49,580
♫ <i> هذا ما تخبرني به عيناي </i> ♫

528
00:44:49,580 --> 00:44:52,960
♫ <i> الطريقة التي انظر بها إليكِ </i> ♫

529
00:44:52,960 --> 00:44:56,420
♫ <i> لا أستطيع إخفائها، لقد فُضِح أمري </i> ♫

530
00:44:56,420 --> 00:44:59,150
♫ <i> مهما بذلت ما بوسعي </i> ♫

531
00:44:59,150 --> 00:45:01,750
♫ <i> مهما حاولت جاهداً </i> ♫

532
00:45:01,750 --> 00:45:04,190
هل تبكي؟ هل أنت تبكي؟!

533
00:45:04,190 --> 00:45:08,230
آيـقـو! تبكي وتقرأ كتاباً كوميدياً!

534
00:45:08,230 --> 00:45:09,560
من يبكي؟

535
00:45:09,560 --> 00:45:11,590
آيـقـو، ما نوع الكوميديا الذي يكون محزناً؟

536
00:45:11,590 --> 00:45:13,970
خذ. خذ و اقرأ هذا الكتاب. إنه مضحك

537
00:45:23,740 --> 00:45:25,490
لا، لايمكنك ذلك

538
00:45:28,900 --> 00:45:34,770
مفــاجــأة! أوه لا، لقد بذلتُ جهداً كبيراً لأرسم هذا القلب...

539
00:45:34,770 --> 00:45:35,520
لماذا؟ ما المشكلة؟

540
00:45:35,520 --> 00:45:38,100
لقد أصبح هكذا. لم يكن كذلك في الأصل

541
00:45:38,100 --> 00:45:40,630
- أكان من المفترض أن يكون على شكل قلب؟ <br> - أجل

542
00:45:40,630 --> 00:45:44,580
سوف أعيد تشكيله. أنا خبير وبارع في هذه الأمور

543
00:45:44,580 --> 00:45:45,590
على وشك، على وشك

544
00:45:45,590 --> 00:45:48,640
- انتهينا! لنأكل! <br> - حسناً!

545
00:45:48,640 --> 00:45:52,690
♫ <i> مشاكل في قلبي الصامت </i> ♫

546
00:45:52,690 --> 00:45:55,900
♫ <i> صحيح إنه يهتز </i>

547
00:45:55,900 --> 00:45:57,690
هل طعمه لذيذ؟

548
00:45:57,690 --> 00:45:58,600
تناول الكثير <br>♫ <i> بسببك أنت الذي لم أفكر به حتى </i> ♫

549
00:45:58,600 --> 00:46:02,670
لقد فكرتُ في هذا الأمر مسبقاً، لكن

550
00:46:02,670 --> 00:46:06,640
الطعام الذي تعدِّينه شهي ولذيذ حقاً

551
00:46:06,640 --> 00:46:10,170
♫ <i> ثنائي مثير للمشاكل </i> ♫

552
00:46:10,170 --> 00:46:13,640
♫ <i> لا يزال لدينا العديد من المشاكل </i> ♫

553
00:46:13,640 --> 00:46:14,770
<i> النقانق مثالي! </i>

554
00:46:14,770 --> 00:46:17,130
<i> تناول الكثير </i>
subtitles ripped and synced by riri13

555
00:46:17,700 --> 00:46:20,810
<i> بسرعة. أيجب أن أعطيك المزيد؟ هذه لذيذة حقاً </i><br>♫ <i> لكن بغرابة </i> ♫

556
00:46:20,810 --> 00:46:23,760
♫ <i> قلبي يذوب </i> ♫

557
00:46:49,790 --> 00:46:53,670
<i>* رجل أعمال شغوف وصغير بالسّن يُدعى، آهن مين هيوك، والذي يشهد:*</i>

558
00:46:53,670 --> 00:46:57,490
<i>*" لقد اعتاد على سماع كلمة " المغلق أو المقفل " (الذي يسرق الصفقات) أليس كذلك؟ و دائماً ما يكره الخسارة "*</i>

559
00:46:57,530 --> 00:47:00,980
<i>* بالفعل، يستمر على تحدِّي نفسه. مؤخراً، في أي آي إن للبرمجيات...*</i>

560
00:47:00,980 --> 00:47:03,390
<i>*[ وسائط الإعلام يومية ]* <br> الصحافي: كيم تاي هيونغ </i>

561
00:47:46,170 --> 00:47:50,770
سيِّدي الرئيس، تبدو رائعاً، وسيماً ومدهشاً في الصورِ

562
00:47:53,570 --> 00:47:54,860
ماهو وقت إجتماع فريق التخطيط؟

563
00:47:54,860 --> 00:47:58,300
أوه، صحيح. امهلني لحظة

564
00:48:02,790 --> 00:48:07,200
أوه، بونغ سون. سمعتُ كل شيء من غيونغ سيم. هل تشعرين بتحسّنٍ؟

565
00:48:07,200 --> 00:48:10,040
أجل، أنا بخير وعادية

566
00:48:10,040 --> 00:48:13,800
هذا أمر مريح. أنا قريب من مكان عملكِ الآن. لنتقابل. <br> <i> لقد مضى وقت طويل منذُ أن تقابلنا </i>

567
00:48:13,800 --> 00:48:14,540
حسناً

568
00:48:14,540 --> 00:48:17,070
- سوف أصل قريباً <br> - حسناً

569
00:48:41,540 --> 00:48:42,620
كيف يمكنني مساعدتك؟

570
00:48:42,620 --> 00:48:46,580
أنا الصحافي كيم تاي هيونغ من وسائط الإعلام يومية. لدي موعد محدد مع الرئيس اليوم

571
00:48:46,580 --> 00:48:48,470
انتظر لحظة

572
00:48:49,100 --> 00:48:53,490
لقد وصل صحافياً من وسائط الإعلام يومية. نعم

573
00:48:54,030 --> 00:48:57,750
ما العمل؟ الرئيس ليس في مكتبه الآن

574
00:48:57,750 --> 00:48:59,470
إذن، أيمكنني الدخول وانتظاره؟

575
00:48:59,470 --> 00:49:01,400
أنا آسف

576
00:49:03,430 --> 00:49:09,020
حسناً، آخر مقابلة حصدت على كثير من القرّاء، لذا أردنا أن نجري مقابلة أخرى بشأن المشروع الجديد

577
00:49:10,790 --> 00:49:12,460
انتظر لحظة

578
00:49:13,400 --> 00:49:18,820
<i> هناك صحافياً يريد إجراء مقابلة أخرى. نعم، فهمت </i>

579
00:49:18,820 --> 00:49:21,210
سوف أقود الطريق

580
00:49:27,570 --> 00:49:29,590
<i> المصعد سوف يصعد إلى الأعلى </i>

581
00:49:46,870 --> 00:49:48,560
كيم جانغ هيون؟

582
00:50:02,770 --> 00:50:04,500
سأقطع حنجرتها

583
00:50:07,850 --> 00:50:09,870
هذا الوغد. جدِّياً

584
00:50:09,870 --> 00:50:12,970
<i> في الآونة الأخيرة، ظهرت الكثير من الحالات الشاذة والحالات التي يمكن تحميل اللعبة بدون إنترنت </i>

585
00:50:12,970 --> 00:50:15,300
<i>* شرطي معتوه *</i> <br> <i> مركز خدمة العملاء يتلقون الكثير من التحقيقات بشأن هذا الأمر</i>

586
00:50:15,300 --> 00:50:18,830
<i> و كإجراء مؤقت، بدأنا... </i>

587
00:50:28,360 --> 00:50:29,640
<i> المستخدمون يمكنهم إستخدام أصابعهم ل—</i>

588
00:50:29,640 --> 00:50:31,360
انتظر لحظة

589
00:50:33,110 --> 00:50:33,960
مرحباً؟

590
00:50:33,960 --> 00:50:38,460
<i> كيم جانغ هيون في شركتك الآن. قم بإغلاق جميع الأبواب </i>

591
00:50:40,070 --> 00:50:42,600
هل لعبت تلك اللعبة؟

592
00:50:42,600 --> 00:50:46,200
لم أفعل بعد. لم أكن بحالة جيدة، لذا ظللت أُؤخر اللعب

593
00:50:46,200 --> 00:50:52,470
مكتب الأمن، صحيح؟ اغلقوا جميع المخارج في الشركة حتى لايخرج أحداً. افعلوا ذلك حالاً!

594
00:51:11,030 --> 00:51:12,090
نعم، لقد أغلقنا جميع المخارج والأبواب

595
00:51:12,090 --> 00:51:14,800
هل من خطب ما؟

596
00:51:14,800 --> 00:51:16,710
أنا آسف...

597
00:51:42,930 --> 00:51:47,690
قم بتكبير الفيديو. كيم جانغ هيون

598
00:51:48,790 --> 00:51:50,800
مازال حياً

599
00:52:06,360 --> 00:52:09,260
قالوا بأن هناك مريباً دخل الشركة

600
00:52:09,260 --> 00:52:16,290
<i> إعلان للموظفين والموظفات في شركة أي آي إن للبرمجيات. في الوقت الحالي قمنا بإغلاق جميع المخارج وتشغيل الإنذارات </i>

601
00:52:16,290 --> 00:52:20,470
<i> نودّ منكم إبلاغ مكتب الأمن عندما تلاحظون شخصاً مريباً ومثيراً للشكِ</i>

602
00:52:20,470 --> 00:52:25,800
<i> ونطلب من جميع الموظفين والموظفات أن يبقوا في مكاتبهم </i>

603
00:52:49,680 --> 00:52:50,770
هل أنتِ بخير؟

604
00:52:50,770 --> 00:52:53,560
أجل. هل...

605
00:52:53,560 --> 00:52:58,760
أجل، إنه ليس ميِّتاً. لا بأس

606
00:53:01,800 --> 00:53:06,400
<i> آهن مين هيوك. مغلق أو مقفل الألعاب! </i>

607
00:53:06,400 --> 00:53:12,050
<i> هل تريد أن تلعب معي؟ لن أمنحك الكثير من الوقتِ. فقط خمسة عشر دقيقة </i>

608
00:53:12,050 --> 00:53:16,700
<i> إن لم تستطع القبض عليّ قبل انتهاء الوقت. سوف أقوم بتفجيرِ هذا المبنى </i>

609
00:53:16,700 --> 00:53:18,300
- ماذا قال؟ <br> - ما الذي يقوله؟

610
00:53:18,300 --> 00:53:20,840
غرفة البث؟

611
00:53:31,040 --> 00:53:32,800
لا تترك بونغ سون لوحدها أبداً

612
00:53:32,800 --> 00:53:34,470
بكل تأكيد

613
00:53:34,470 --> 00:53:36,930
سيّدي الرئيس، كُن حذراً

614
00:53:36,930 --> 00:53:38,880
لا تقلقي

615
00:54:19,780 --> 00:54:21,400
هل أنتِ بخير؟

616
00:54:23,460 --> 00:54:24,790
أيها الرئيس التنفيذي

617
00:54:24,790 --> 00:54:27,060
للآن ، فقط أخرجي من الشركة

618
00:54:32,070 --> 00:54:33,920
توجد مشكلة

619
00:54:33,920 --> 00:54:37,160
جميع الموظفين ، أرجوكم أوقفوا كافة الخوادم التي تستخدمونها حالياً ، و

620
00:54:37,160 --> 00:54:41,680
أنا أمر بأن الجميع يخرجون من الشركة <i> أكرر </i>

621
00:54:41,680 --> 00:54:45,070
<i> جميع الموظفين ، أرجوكم أوقفوا كافة الخوادم التي تستخدمونها حالياً ، و </i>

622
00:54:45,070 --> 00:54:47,760
<i> أرجوكم أخرجوا من الشركة </i>

623
00:54:47,760 --> 00:54:50,350
ماذا يجري هنا ؟ <br> ما الذي يحدث؟

624
00:54:55,160 --> 00:54:57,660
لنخرج من هذا الطريق . أذهب من هذا الطريق يا سيدي !

625
00:54:57,660 --> 00:54:58,250
نعم

626
00:54:58,250 --> 00:55:01,220
أخرجوا من هذا الطريق ! من هنا

627
00:55:01,220 --> 00:55:02,260
ما الذي تفكر به الآن ؟

628
00:55:02,260 --> 00:55:05,520
علي أن أن أمسك بذلك الوغد. كيف يجرؤ على القدوم إلى هنا؟

629
00:55:05,520 --> 00:55:07,340
أين هي بونغ سون الآن؟

630
00:55:07,340 --> 00:55:09,340
هي مع السكرتير غونغ الآن

631
00:55:13,840 --> 00:55:18,830
أخرجي . أفضل طريقة للخروج هي بأننا نخرج من المصعد و ننتظره بالخارج

632
00:55:21,380 --> 00:55:22,990
أخرجوا ! غادروا !

633
00:55:24,480 --> 00:55:26,420
غادروا ! من هنا !

634
00:55:26,420 --> 00:55:28,820
أخرجوا من هذا الطريق !

635
00:55:29,690 --> 00:55:32,010
لنخرج بسرعة

636
00:55:42,680 --> 00:55:47,280
غرفة التحكم الأستراتيجي، أريدك أن تجد جميع الأستراتيجيات (الطوارئ) لـ أي آي إن للبرمجيات

637
00:55:52,710 --> 00:55:55,800
ما هذا ؟ <br> أنها تُعتم!

638
00:57:42,860 --> 00:57:45,980
جربي فكها . تذكري عندما جئتِ إلى ساحة الخردة

639
00:57:45,980 --> 00:57:48,470
لقد أبعدتِ كل السيارات !

640
00:57:48,470 --> 00:57:52,410
تماماً مثل ذلك الوقت ، جربي فكها !

641
00:57:52,410 --> 00:57:54,360
جربي ذلك !

642
00:57:59,490 --> 00:58:03,120
سكرتير غونغ ! سكرتير غونغ !

643
00:58:03,120 --> 00:58:05,960
بونغ سون ؟ بونغ سون ؟

644
00:58:05,960 --> 00:58:10,140
بونغ سون ؟ بونغ سون ؟

645
00:58:17,090 --> 00:58:19,980
<i> أعتقد ذلك الوغد أخذ بونغ سون بعيداً </i>

646
00:58:30,980 --> 00:58:33,140
أنهما على السطح

647
00:58:36,300 --> 00:58:39,030
قُلتِ بأنكِ ذاهبة للزواج بي

648
00:58:40,060 --> 00:58:42,730
ماذا يحدث عندما لا تفين بوعدكِ ؟

649
00:58:49,230 --> 00:58:51,190
عليكِ أن تموتي

650
00:59:09,170 --> 00:59:13,390
بونغ سون ! بونغ سون ؟!

651
00:59:13,390 --> 00:59:15,210
بونغ سون ؟!

652
00:59:17,760 --> 00:59:21,530
هذه هي النهاية بجدية

653
00:59:21,530 --> 00:59:26,360
بونغ سون ! بونغ سون ؟!

654
00:59:29,470 --> 00:59:33,260
أين أنتِ يا بونغ سون ؟ بونغ سون ؟!

655
00:59:34,050 --> 00:59:36,290
بونغ سون ؟!

656
00:59:38,190 --> 00:59:39,960
هذا الوغد

657
01:00:35,160 --> 01:00:37,030
بونغ سون ؟!

658
01:00:42,100 --> 01:00:43,950
بونغ سون...

659
01:00:45,320 --> 01:00:49,880
بونغ سون ! هل أنتِ بالداخل هناك ؟

660
01:00:49,880 --> 01:00:51,880
بونغ سون !

661
01:00:56,450 --> 01:01:01,110
بونغ سون ! بونغ سون !!

662
01:01:02,500 --> 01:01:06,600
إذا كنتِ بالداخل هناك ، أجيبيني ! بونغ سون !

663
01:01:14,040 --> 01:01:17,520
أنا بالداخل هنا . لا تدخل الى هنا . غادر !

664
01:01:17,520 --> 01:01:20,880
بونغ سون ! أنا هنا

665
01:01:20,880 --> 01:01:24,180
أنا هنا يا بونغ سون !

666
01:01:28,830 --> 01:01:31,810
أرجوك غادر !

667
01:01:36,460 --> 01:01:38,090
<i> أرجوك غادر ! </i>

668
01:01:38,090 --> 01:01:41,910
ليس هناك الكثير من الوقت المتبقي على القنبلة

669
01:01:58,450 --> 01:02:00,880
هذا أبن العاهرة

670
01:02:13,220 --> 01:02:15,590
أرجوك غادر !

671
01:02:15,590 --> 01:02:18,510
أرجوك أتركني !!!

672
01:02:21,930 --> 01:02:24,310
أذهب أين ؟

673
01:02:35,560 --> 01:02:42,000
غادر . أرجوك غادر <br>♫ <i> هناك رعشة بداخلي </i> ♫

674
01:02:42,000 --> 01:02:48,610
أنا لن أترككِ لوحدكِ . لنذهب معاً <br> ♫ <i> من الغريب إنني لم ألاحظ </i> ♫

675
01:02:48,610 --> 01:02:55,800
♫ <i> قلبي يختبئ </i> ♫

676
01:02:55,800 --> 01:02:59,280
بونغ سون<br>♫ <i> مع كل نفسٍ </i> ♫

677
01:02:59,280 --> 01:03:03,080
لا تبكي <br>♫ <i> ببطئ ، أنا </i> ♫

678
01:03:03,080 --> 01:03:06,600
♫ <i> أشعر به </i> ♫

679
01:03:06,600 --> 01:03:10,560
♫ <i> قلبي ممتلئ </i> ♫

680
01:03:10,560 --> 01:03:14,320
♫ <i> بنوركِ </i> ♫

681
01:03:14,320 --> 01:03:16,160
♫ <i> حتى لو أغلقت عينيّ </i> ♫

682
01:03:16,160 --> 01:03:18,240
<i> أرجوك فقط أذهب </i>

683
01:03:18,240 --> 01:03:21,840
أنتِ حقاً لا تستمعين إلي

684
01:03:21,840 --> 01:03:25,310
ليس هناك الكثير من الوقت المتبقي !

685
01:03:25,310 --> 01:03:29,400
أرجوك غادر . حسناً ؟

686
01:03:29,400 --> 01:03:33,020
أنا لن أترككِ لوحدكِ . أبداً <br>♫ <i> لأنها أنتِ، أنتِ </i> ♫

687
01:03:33,020 --> 01:03:35,680
♫ <i> تحومين بداخل رأسي </i> ♫

688
01:03:35,680 --> 01:03:41,460
بونغ سون <br>♫ <i> شفتي التي تلمس قلبكِ </i> ♫

689
01:03:41,460 --> 01:03:45,280
لدي شيء أحتاج إلى قوله <br> ♫ <i> أنا أحبكِ </i> ♫

690
01:03:45,280 --> 01:03:48,820
غادر . أرجوك غادر !!

691
01:03:52,040 --> 01:03:55,000
ليس هناك الكثير من الوقت المتبقي !!

692
01:03:55,000 --> 01:03:58,050
أرجوك غادر !

693
01:03:58,050 --> 01:04:04,430
♫ <i> حتى لو أغلقت عينيّ ، كنتِ تخترقينني مثل الضوء </i> ♫

694
01:04:04,430 --> 01:04:08,740
♫ <i> لأنكِ أنتِ الوحيدة </i> ♫

695
01:04:08,740 --> 01:04:13,040
♫ <i> نهايتي ستكون معكِ</i> ♫

696
01:04:13,040 --> 01:04:15,860
♫ <i> لا أستطيع الإختباء بعد الآن </i> ♫

697
01:04:15,860 --> 01:04:20,760
أنا لن أذهب . انا سأبقى بجانبكِ <br> ♫ <i> لأن في النهاية، يجب أن يكون أنتِ </i> ♫

698
01:04:20,760 --> 01:04:27,200
لا تكوني خائفة . أفهمتِ ؟ <br> ♫ <i> بشفتي ، أنا سأعترف </i> ♫

699
01:04:27,200 --> 01:04:33,400
♫ <i> أنا أحبكِ </i> ♫

700
01:04:52,640 --> 01:04:57,120
أرجوك . أرجوك ساعدني

701
01:04:57,120 --> 01:05:01,670
أرجوك دعني أُنقذه !

702
01:05:18,210 --> 01:05:20,750
<i> كتاب القوة </i>

703
01:05:55,380 --> 01:05:57,180
أبتعد !

704
01:06:08,810 --> 01:06:14,620
♫ <i> أمتلكِ القوة، أيتها الفتاة الخارقة القوة . لا تترددي بعد الآن </i> ♫

705
01:06:14,620 --> 01:06:20,690
♫ <i> لأجل السلام للعالم ، أركضي مرةً أخرى اليوم </i> ♫

706
01:06:20,690 --> 01:06:26,570
لا بأس <br>♫ <i> أمتلكِ القوة ، أيتها الفتاة الخارقة القوة . لا تكوني غير حاسمة أكثر من ذلك </i> ♫

707
01:06:26,570 --> 01:06:32,630
♫ <i> أريهم قوتكِ التي لا تقهر بكل قوتكِ </i> ♫

708
01:06:36,620 --> 01:06:43,630
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فريق "صغير لكن قوي" <br> @ Viki </i>

709
01:06:45,250 --> 01:06:48,110
♫ <i> لا تحمسكِ بذلك بعد الآن </i> ♫

710
01:06:48,110 --> 01:06:51,190
♫ <i> إذا كانوا يعاملونكِ بسوء لكونكِ صغيرة </i> ♫

711
01:06:51,190 --> 01:06:55,990
♫ <i> فأريهم قوتكِ الآن </i> ♫

712
01:06:57,750 --> 01:06:58,870
<i> فـي الحلقـــة القادمـــة من المــرأة القــوية دو بــونغ ســـون </i>

713
01:06:58,870 --> 01:07:04,280
♫ <i> على الرغم من أنني أغمض عينيّ ، كنتِ تخترقينني مثل الضوء </i> ♫

714
01:07:04,280 --> 01:07:09,560
<i> أرجوك أتركني . أرجوك غادر !! </i>

715
01:07:09,560 --> 01:07:11,150
♫ <i> هذا الحب هو لكِ </i> ♫

716
01:07:11,150 --> 01:07:14,990
<i> أنا لن أترككِ لوحدكِ . أبداً </i>

717
01:07:14,990 --> 01:07:18,360
<i> ليس هناك الكثير من الوقت ! </i>

718
01:07:18,360 --> 01:07:21,560
<i> غادر . أرجوك غادر ! حسناً ؟ </i>

719
01:07:21,560 --> 01:07:23,960
♫ <i> في النهاية لشفتي </i> ♫

720
01:07:23,960 --> 01:07:30,680
<i> أخبرتني أن أُغادر... و طلبت أن تُنقذني </i>

721
01:07:30,680 --> 01:07:35,460
<i> أنا سأبقى بجانبكِ . فلا تكوني خائفة </i>

722
01:07:35,460 --> 01:07:39,020
♫ <i> أنا سأهرع إليكِ </i> ♫

723
01:07:39,020 --> 01:07:45,060
♫ <i> بينما أُعانقكِ ، أنا سأعترف </i> ♫

