﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:04,200
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فريق "صغير لكن قوي" <br> @ Viki </i>

2
00:00:07,500 --> 00:00:37,500
<font face="Andalus" color="#808080">تـعـديـل الـتـوقيـت</font>
<font face="Magneto" color="#808080">Suliman.k</font>

3
00:01:01,290 --> 00:01:05,960
غادر. أرجوك غادر

4
00:01:05,960 --> 00:01:11,790
لن أترككِ لوحدكِ. لنذهب معاً

5
00:01:11,790 --> 00:01:17,150
أرجوك غادر! ارحل! <br>♫ <i> من الغريب </i> ♫

6
00:01:17,150 --> 00:01:22,470
لونغ سون! لا تبكي <br>♫ <i> إنني لم ألاحظ </i> ♫

7
00:01:22,470 --> 00:01:26,280
♫ <i> مع كل نفسٍ </i> ♫

8
00:01:26,280 --> 00:01:30,000
ليس هناك الكثير من الوقت المتبقي! <br> ♫ <i> قلبي يختبئ </i> ♫

9
00:01:30,000 --> 00:01:32,570
أرجوك غادر! <br>♫ <i> ببطئ ، أنا </i> ♫

10
00:01:32,570 --> 00:01:38,390
بونغ سون... <br>♫ <i> أشعر به </i> ♫

11
00:01:38,390 --> 00:01:41,540
أريد أن أخبركِ شيئاً <br>♫ <i> قلبي ممتلئ بنوركِ</i> ♫

12
00:01:41,540 --> 00:01:44,420
أرجوك غادر!

13
00:01:44,420 --> 00:01:47,670
♫ <i> حتى لو أغلقت عينيّ </i> ♫

14
00:01:47,670 --> 00:01:51,290
ليس هناك الكثير من الوقت المتبقي! <br> ♫ <i> أنتِ تخترقين مثل الضوءِ </i> ♫

15
00:01:51,290 --> 00:01:55,060
أرجوك غادر! <br> ♫ <i> لأن ذلك الشخص هو أنتِ </i> ♫

16
00:01:55,060 --> 00:01:59,450
♫ <i> لأن ذلك الشخص هو أنتِ </i> ♫

17
00:01:59,450 --> 00:02:03,160
♫ <i> تحومين بداخل رأسي</i> ♫

18
00:02:03,160 --> 00:02:07,100
♫ <i> لكنكِ تختبئين بداخل قلبي </i> ♫

19
00:02:07,100 --> 00:02:10,790
♫ <i> شفتي التي تلمس قلبكِ </i> ♫

20
00:02:10,790 --> 00:02:12,120
اذهب أرجوك

21
00:02:12,120 --> 00:02:14,830
لن أذهب

22
00:02:14,830 --> 00:02:18,630
سوف أبقى بجانبكِ. لا تخافي<br>♫ <i> أنا أحبكِ </i> ♫

23
00:02:20,800 --> 00:02:22,360
هل تفهمين؟

24
00:02:28,850 --> 00:02:33,520
أرجوك. أرجوك ساعدني

25
00:02:33,520 --> 00:02:38,330
أرجوك دعني أنقذه!

26
00:02:54,550 --> 00:02:56,820
<i> كتاب القوة </i>

27
00:03:31,600 --> 00:03:33,590
ابتعد عن الطريق!

28
00:03:44,870 --> 00:03:50,520
♫ <i>كوني قوية أيتها الفتاة الخارقة. لا تترددي بعد الآن </i> ♫

29
00:03:50,520 --> 00:03:56,520
♫ <i> من أجل سلامة العالم، اخرجي اليوم مرة أخرى </i> ♫

30
00:03:56,520 --> 00:04:02,380
♫ <i>كوني قوية أيتها الفتاة الخارقة. لا تترددي بعد الآن </i> ♫

31
00:04:02,380 --> 00:04:08,390
♫ <i> أريهم قوتكِ التي لاتُقهر الآن</i> ♫

32
00:04:25,960 --> 00:04:27,330
لا بأش

33
00:04:30,870 --> 00:04:32,440
هذا مريح

34
00:04:44,620 --> 00:04:48,260
<i>*الحلقــ15ــة*<br> * رفع المستوى * </i>

35
00:04:48,260 --> 00:04:52,030
لابدّ أن ذلك مؤلماً. هل أصبت بجرح بليغ؟

36
00:04:52,030 --> 00:04:54,190
أنا بخير

37
00:04:54,190 --> 00:04:56,440
لقد اتسخت ملابسك

38
00:04:56,440 --> 00:04:59,490
عندما أحصل على راتبي، سوف أشتري لك ملابس جديدة وجميلة

39
00:04:59,490 --> 00:05:03,740
هل أنتِ جادّة؟ لقد قطعتِ وعداً، اتفقنا؟

40
00:05:09,700 --> 00:05:11,410
بونغ سون...

41
00:05:18,670 --> 00:05:20,240
لنذهب

42
00:05:38,410 --> 00:05:42,090
- من هو؟ <br> - إنه أبي. أخبرني أن أعود إلى المنزل بسرعة

43
00:05:44,550 --> 00:05:47,370
لنأكل ونغادر بسرعة. لابدّ إنهم قلقون

44
00:05:48,960 --> 00:05:51,750
أيجب عليّ العودة إلى المنزلِ اليوم؟

45
00:06:01,800 --> 00:06:03,790
ما الذي تفكّر به الآن؟

46
00:06:03,790 --> 00:06:07,850
لا... لا أفكر أي شيء

47
00:06:11,740 --> 00:06:13,320
أنا ممتلئ

48
00:06:14,930 --> 00:06:17,690
لابدّ إنكِ جننتِ

49
00:06:22,660 --> 00:06:24,260
أخبرني أبي بأن أعود إلى المنزلِ بسرعة

50
00:06:27,960 --> 00:06:29,860
حسناً. لننتهي من الأكل ونذهب

51
00:06:31,370 --> 00:06:35,710
لكن، يدك. سوف أقود. سأفعل ذلك

52
00:06:37,690 --> 00:06:41,200
اليوم... إذن...

53
00:06:48,840 --> 00:06:50,620
نحن سوف—

54
00:06:51,910 --> 00:06:53,520
نعم. مرحباً؟

55
00:06:54,630 --> 00:06:57,210
نعم. والد بونغ سون...

56
00:06:57,210 --> 00:07:02,060
نعم، طبعاً. سوف أوصلها إلى المنزلِ حالاً

57
00:07:02,060 --> 00:07:06,600
نعم. سوف أغادر الآن. لاتقلق كثيراً. نعم

58
00:07:09,060 --> 00:07:11,550
ما الأمر؟ هل قال لك أن توصلني إلى المنزلِ بسرعة؟

59
00:07:12,930 --> 00:07:15,470
- لنعود إلى المنزل <br> - حسناً

60
00:07:45,390 --> 00:07:47,640
- ادخلي <br> - حسناً

61
00:07:47,640 --> 00:07:49,940
غادر الآن و نم جيداً

62
00:07:49,940 --> 00:07:53,020
كيف يمكنها إخباري ذلك؟

63
00:07:59,230 --> 00:08:05,280
منذُ أن ولدتُ إلى اليومِ، اليوم أسعد يوم لي

64
00:08:25,630 --> 00:08:28,450
أنا ذاهبة. عد بأمان

65
00:08:53,930 --> 00:08:55,890
لن أكون قادراً على النومِ الليلة

66
00:09:23,810 --> 00:09:27,030
<i> غادر. أرجوك غادر </i>

67
00:09:30,880 --> 00:09:34,200
<i> ليس هناك الكثير من الوقت المتبقي! </i>

68
00:09:34,200 --> 00:09:37,950
<i> أرجوك غادر!!</i>

69
00:09:37,950 --> 00:09:39,920
أخبرتني أن أغادر

70
00:09:42,370 --> 00:09:44,470
دعت بأن تنقذني

71
00:10:18,170 --> 00:10:20,980
<i> لن أترككِ لوحدكِ أبداً. أبداً </i>

72
00:10:20,980 --> 00:10:23,530
<i> أرجوك غادر! </i>

73
00:10:23,530 --> 00:10:29,730
<i> لن أغغادر. سوف أبقى بجانبكِ. لا تخافي</i>

74
00:10:29,730 --> 00:10:32,050
<i> سوف أحميكِ </i>

75
00:10:32,830 --> 00:10:38,560
<i> سوف أحميكِ لذا لا أحد في هذا العالم يمكنه إيذائكِ </i>

76
00:11:26,150 --> 00:11:32,180
<i> منذُ أن ولدتُ إلى اليومِ، اليوم أسعد يوم لي </i>

77
00:11:35,220 --> 00:11:36,970
<i> أيجب عليّ العودة إلى المنزلِ اليوم؟ </i>

78
00:11:36,970 --> 00:11:38,700
سوف أصاب بالجنون

79
00:11:38,700 --> 00:11:42,430
<i> أيجب عليّ العودة إلى المنزلِ اليوم؟ </i>

80
00:12:30,320 --> 00:12:33,820
أنا.. اليوم،

81
00:12:33,820 --> 00:12:37,030
هل يجب علي ألا أذهب إلى المنزل؟

82
00:13:30,780 --> 00:13:37,850
♫ <i> انه عالي جدا، يمكن أن يصل إلى السماء <i> ♫</i></i>

83
00:13:38,560 --> 00:13:45,290
♫ <i> انه واسع جدا، يمكن أن يحتوي البحر <i> ♫</i></i>

84
00:13:46,180 --> 00:13:53,880
♫ هكذا قلبي يصبح ملون ♫

85
00:13:53,880 --> 00:14:01,590
♫ ♫

86
00:14:01,590 --> 00:14:04,600
فقط لأنه..

87
00:14:06,710 --> 00:14:08,980
اشتقت إليك

88
00:14:23,490 --> 00:14:31,360
♫ هكذا، أحبك أحبك أحبك أحبك ♫

89
00:14:31,360 --> 00:14:39,390
♫ انه دافئ، كلما فكرت بكك، أنا سعيد♫

90
00:14:39,390 --> 00:14:48,110
♫ لا أستطيع أن أعرب عن مشاعري بالكلمات فقط، أحبك ♫

91
00:14:48,110 --> 00:14:51,840
♫ قلبي مليء بك ♫

92
00:14:51,840 --> 00:14:58,420
♫ أحبك أحبك أحبك أحبك ♫

93
00:14:58,420 --> 00:15:06,470
♫ إنه دافئ كلما فكرت بك ،أنا سعيد ♫

94
00:15:06,470 --> 00:15:15,230
♫ مجرد التفكير في تمسكي لك يجعل ابتسامة تنتشر على وجهي ♫

95
00:15:15,230 --> 00:15:21,740
♫أنت تلون عالمي ♫

96
00:15:26,150 --> 00:15:28,440
هل نمتِ جيدا؟

97
00:15:30,310 --> 00:15:31,980
لنذهب.

98
00:15:34,350 --> 00:15:36,000
اه، اه

99
00:15:36,000 --> 00:15:38,090
انفخيه لي.

100
00:15:38,810 --> 00:15:41,550
لماذا؟

101
00:15:41,550 --> 00:15:46,130
- ماذا؟ هل لدي شيء؟ <br> - لا، أنا أقوم بإصلاحه فقط.

102
00:15:46,130 --> 00:15:48,030
يرجى عدم القيام بذلك في المصعد.

103
00:15:48,030 --> 00:15:50,200
- مرحبا. <br> - أوه، سكرتير غونغ. متى اتيت؟

104
00:15:50,200 --> 00:15:52,120
كنت هنا منذ أمس.

105
00:15:52,120 --> 00:15:54,750
- هل رأسك على ما يرام؟ <br> - نعم، أنا شخص صلب جدا.

106
00:15:54,750 --> 00:15:58,370
- ياللراحة. <br> - إنها راحة أنك صلب في مكان ما.

107
00:15:59,000 --> 00:16:01,750
سكرتير غونغ هنا.

108
00:16:01,750 --> 00:16:04,010
- إنه هناك ! <br> - و ماذا في ذلك؟

109
00:16:04,010 --> 00:16:06,730
لابأس

110
00:16:08,860 --> 00:16:11,430
سكرتير غونغ، أخبر قائد الفريق أوه أن يأتي إلى غرفتي.

111
00:16:11,430 --> 00:16:14,600
آه، أوه دول بيو ذهب إلى المستشفى. <br> - لماذا؟

112
00:16:14,600 --> 00:16:19,670
قال انه كان ذاهب الى مكان ما لكن قدمه حشرت في باب الطوارئ.

113
00:16:19,670 --> 00:16:23,750
أنا لا أعرف لماذا هذا الزميل يدخل في كل مكان.

114
00:16:23,750 --> 00:16:26,480
فهمت. اعمل بجد.

115
00:16:28,310 --> 00:16:30,360
شكرا لك، أوني.

116
00:16:33,360 --> 00:16:34,830
كن حذرًا.

117
00:16:34,830 --> 00:16:37,430
لا تلمسني.

118
00:16:57,650 --> 00:17:00,920
غوانغ بوك هيونغنيم؟

119
00:17:00,920 --> 00:17:05,210
* مركز الطوارئ الطبي *

120
00:17:11,010 --> 00:17:13,240
أومو.

121
00:17:16,920 --> 00:17:19,260
"من أنت؟"

122
00:17:19,260 --> 00:17:22,850
"لماذا أشعر نفسي داخلك؟"

123
00:17:22,850 --> 00:17:29,390
"نحن متشابهون جدا، إذا كنت أنا وأنت القطعة الأخرى."

124
00:17:29,390 --> 00:17:34,490
"أنت بداخلي". العنوان: "ون بن".

125
00:17:34,490 --> 00:17:36,030
آه، أرجوك

126
00:17:36,030 --> 00:17:38,280
قال أنه وون بين

127
00:17:38,280 --> 00:17:40,060
أنا هيون بين

128
00:17:40,060 --> 00:17:44,730
هذا كتاب شعر تركه بايك تاك خلفه من قبل ذلك الراهب الهندي وهو مؤثر جداً

129
00:17:44,730 --> 00:17:50,350
مهلا، هناك شيء من هذا القبيل أيضا. استمعوا. العنوان: "الدجاجة تطارد الكلب".

130
00:17:50,350 --> 00:17:55,230
"طارد الكلب الدجاجة وكانت الدجاجة أسرع من الكلب".

131
00:17:55,230 --> 00:17:58,430
"في نهاية المطاف نظر الكلب إلى السقف."

132
00:17:58,430 --> 00:18:01,670
"اتضح أن الدجاجة سيقانها طويلة".

133
00:18:01,670 --> 00:18:04,170
"سيقان طويلة!"

134
00:18:04,170 --> 00:18:07,460
- يااااه <br> - انه ليس بذلك السوء.

135
00:18:07,460 --> 00:18:10,480
أعتقد أنه خرج من الشركة خلال الفوضى أمس.

136
00:18:10,480 --> 00:18:15,350
لذلك ستأتي الشرطة لاحقاً لمشاهدة أشرطة المراقبة.

137
00:18:15,350 --> 00:18:18,190
- فهمت. تعاون معهم. <br> - نعم، فهمت.

138
00:18:18,190 --> 00:18:20,340
- تستطيع الذهاب. <br> - نعم.

139
00:18:24,130 --> 00:18:27,320
آه، أين ذهبت مرة أخرى؟

140
00:18:43,610 --> 00:18:45,470
كيم جانغ هيون،

141
00:18:46,920 --> 00:18:49,120
أنا سوف أقبض عليك.

142
00:18:54,690 --> 00:18:56,010
<i> الشرطة </i>

143
00:18:56,640 --> 00:19:02,740
تأكد من أننا نحفر في كل مكان حتى لا يمكنه التسلل.

144
00:19:02,740 --> 00:19:05,530
- يرجى التعاون معنا. <br> - انه هو.

145
00:19:05,530 --> 00:19:09,600
واو، انه شخص سيء. <br> - أليس كذلك؟ انه الشخص الذي ظهر على الأخبار.

146
00:19:09,600 --> 00:19:12,460
يبدو طبيعياً

147
00:19:13,700 --> 00:19:17,910
أنا خائفة جدا من العودة إلى المنزل الآن بسبب هذا الشخص.

148
00:19:17,910 --> 00:19:20,850
هل هذا منطقي؟

149
00:19:20,850 --> 00:19:24,330
هذا يجعلني حقاً غاضب

150
00:19:24,330 --> 00:19:29,310
ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ أين من المفترض أن نبدأ؟

151
00:19:29,310 --> 00:19:34,340
هذا الوغد. انه يقودني للجنون.

152
00:19:34,340 --> 00:19:37,710
هل سقط من الأرض؟

153
00:19:37,710 --> 00:19:41,120
تدحرج هبوطاً. و سقط في الماء. ولكن كيف لا يزال على قيد الحياة؟

154
00:19:41,120 --> 00:19:44,780
هذا ما اقوله. ولكن، قائد الفريق.

155
00:19:44,780 --> 00:19:49,060
فيما يتعلق بالقنبلة. يقولون ان القنبلة انفجرت فى السماء،

156
00:19:49,060 --> 00:19:51,130
وأن رئيس الشركة رماها. لكن

157
00:19:51,130 --> 00:19:55,790
شخص يلقي القنبلة وتذهب إلى هذا الحد...

158
00:19:55,790 --> 00:19:59,330
غير منطقي، هناك شيء غريب.

159
00:19:59,330 --> 00:20:03,670
ألقى القنبلة وطارت في السماء.

160
00:20:03,670 --> 00:20:06,230
يا، الفتاة التي يريدهاالمنتقمون ، دو بونغ سوون. <br> - نعم؟

161
00:20:06,230 --> 00:20:09,330
تلك السيدة موظفة هناك، أليس كذلك؟

162
00:20:10,670 --> 00:20:16,200
الهدف ليس الرئيس آهن مين هيوك ولكن تلك السيدة،

163
00:20:16,200 --> 00:20:17,530
دو بونغ سوون.

164
00:20:17,530 --> 00:20:22,660
إذا، هذا الرجل يعرف عن سر قوتك، و خطفك عن قصد؟

165
00:20:22,660 --> 00:20:24,720
يبدو كذلك

166
00:20:24,720 --> 00:20:30,790
سمعت من كيونج شيم أنكِ فقدت قوتك في تلك الليلة.

167
00:20:30,800 --> 00:20:32,800
هل أنت بخير؟

168
00:20:32,800 --> 00:20:37,490
حول ذلك، غوك دو. لقد وجدت قوتي مرة أخرى.

169
00:20:37,490 --> 00:20:40,760
- حصلت على قوتي مرة أخرى. <br> - إذا تلك القنبلة...

170
00:20:40,760 --> 00:20:43,410
نعم، كنت الشخص الذي ألقاها.

171
00:20:43,410 --> 00:20:45,700
ياللراحة

172
00:20:45,700 --> 00:20:49,320
لكن، كيف لشيء من هذا القبيل... مثل المعجزة...

173
00:20:50,140 --> 00:20:56,810
توسلت حتى أتمكن من إنقاذ ذلك الشخص.

174
00:20:56,810 --> 00:21:06,530
هل عرف الرئيس آهن مين هيوك... أن القنبلة كانت مربوطة بك؟

175
00:21:07,620 --> 00:21:09,000
نعم

176
00:21:09,600 --> 00:21:12,660
إذا، على الرغم من أنه كان يعرف عن ذلك،

177
00:21:13,430 --> 00:21:16,010
لم يترككِ؟

178
00:21:16,600 --> 00:21:18,220
لا

179
00:21:25,520 --> 00:21:30,310
لا أعتقد أنني أستطيع تقديم تقرير على أي حال، لأنه لا أحد سيصدق هذه الشهادة.

180
00:21:31,720 --> 00:21:33,800
- عودي إلى الداخل. <br> - حسنا.

181
00:21:33,800 --> 00:21:36,390
سأذهب من الموقع أولاً.

182
00:21:36,390 --> 00:21:38,960
حسناً. تأكد أن تأكل جيداً

183
00:21:38,960 --> 00:21:41,530
- بونغ سوون. <br> - نعم؟

184
00:21:49,030 --> 00:21:52,390
أشعر بالراحة أنكِ بأمان

185
00:21:52,390 --> 00:21:56,390
ووجدت نفسك القديمة.

186
00:21:56,390 --> 00:22:00,570
- شكرا. <br> - أنا دائما خلفك.

187
00:22:00,570 --> 00:22:03,370
- انت تعلمين ذلك صحيح؟ <br> - أعرف.

188
00:22:03,370 --> 00:22:06,590
هذا هو السبب في أنني أشعر دائما بأن شخصاً ما يسند ظهري. شكرا.

189
00:22:07,190 --> 00:22:08,680
عودي إلى الداخل

190
00:22:14,360 --> 00:22:17,660
نحن لا نعرف حقا عن ذلك حتى الآن.

191
00:22:19,430 --> 00:22:22,390
* المشتبه به مطلوب للاختطاف والرهن * <br> * المكافأة 10000 $ (₩ 10،000،000) *

192
00:22:36,000 --> 00:22:37,540
نعم

193
00:22:37,540 --> 00:22:40,560
عادت الشرطة بشكل جيد وكان التعاون جيدا أيضا.

194
00:22:40,560 --> 00:22:43,890
غرفة الآلات، السطح، ومسرح الجريمة. فتحت لهم جميعا .

195
00:22:43,890 --> 00:22:46,290
- لقد أبليت جيدا. سكرتير غونغ. <br> - نعم؟

196
00:22:46,290 --> 00:22:50,180
في خادم اللعبة لدينا، دعنا نطرح إشعار خاص.

197
00:22:50,180 --> 00:22:53,860
أنت تعرف الجاني، كيم جانغ هيون؟ دعنا نضع وجهه على الشاشة،

198
00:22:53,860 --> 00:22:56,100
مع المحتوى الغير مرغوب فيه وجائزة كبيرة للفوز

199
00:22:57,100 --> 00:22:59,190
فيمكننا ذلك من الحصول على أكبر عدد ممكن من الشهود.

200
00:22:59,190 --> 00:23:03,790
ذلك السافل ! أنا بالتأكيد سوف أقبض على هذا الرجل بنفسي حتى لا يتمكن من الذهاب بعيداً!

201
00:23:05,550 --> 00:23:07,990
- ابن ال***ة <br> - سأعود.

202
00:23:11,190 --> 00:23:16,600
آه، الرئيس آه.

203
00:23:16,600 --> 00:23:20,780
أنا لا أعرف ما إذا كان ينبغي أن أقول هذا لا، لا تكترث.

204
00:23:20,780 --> 00:23:22,340
ماذا؟

205
00:23:24,450 --> 00:23:31,160
إنه عن ذلك ضابط الشرطة.

206
00:23:31,160 --> 00:23:33,950
- الرجل الذي يدعى بوك دو. <br> - غوك دو، غوك دو.

207
00:23:33,950 --> 00:23:37,420
آه! نعم نعم! ضابط الشرطة ذاك.

208
00:23:37,420 --> 00:23:41,440
- ماذا عنه؟ <br> - مع دو بونغ سوون...

209
00:23:43,610 --> 00:23:47,290
أن ضابط الشرطة ذاك مع بونغ سوون

210
00:23:50,750 --> 00:23:53,100
لقد تبادلوا الأحضان

211
00:23:53,100 --> 00:23:55,110
ماذا؟

212
00:24:04,870 --> 00:24:09,620
لقد تعانقا؟ متى؟ أين؟ كيف؟

213
00:24:09,620 --> 00:24:12,980
حسنا، في الطابق الأول، في اللوبي.

214
00:24:12,980 --> 00:24:19,300
آه! آه! آه، في شركتي. في شركتي.

215
00:24:22,650 --> 00:24:24,270
- افعل ذلك. <br> - ماذا أفعل؟

216
00:24:24,270 --> 00:24:29,810
أنا أقول قم بمحاكاة لكيفية وبأي طريقة عانق هذا الرجل صديقتي.

217
00:24:29,810 --> 00:24:33,200
- ما المحاكاة؟ <br> - أه! فقط قم بالمحاكاة مرة واحدة!

218
00:24:33,200 --> 00:24:35,120
اه نعم

219
00:24:35,120 --> 00:24:39,860
شخص لشخص، بدون مبالغة، الوضع الدقيق، انت ستكون ذلك النذل <br> - نعم، نعم.

220
00:24:39,860 --> 00:24:43,700
- حاول مرة واحدة! سأكون بونغ سوون. <br> - حسنا، إذا سأكون بوك دو.

221
00:24:43,700 --> 00:24:47,400
- غوك دو! <br> - نعم، نعم، أنا أفهم.

222
00:24:47,400 --> 00:24:52,680
بونغ سوون يجب أن تكون أصغر قليلا. ارتفاعها هو أقل قليلا.

223
00:24:52,680 --> 00:24:57,610
هذا الرجل كان أطول بكثير. نعم فعلا.

224
00:24:57,610 --> 00:25:04,290
نعم، أعتقد أنها كانت حول هذا الارتفاع. ثم جاء غوك دو مثل الرجل،

225
00:25:04,290 --> 00:25:09,270
ثم احتضنها في صدره الدافئ. نعم.

226
00:25:09,270 --> 00:25:15,370
بشكل مريح، مثل حضن الأب. لا، احتضان الأم؟ مثل الطفل.

227
00:25:47,430 --> 00:25:49,710
انه دافئ

228
00:25:58,270 --> 00:26:00,930
لا! لا! انه ليس مثل هذا.

229
00:26:00,930 --> 00:26:06,860
دعنا نخرج! اخرج!

230
00:26:08,170 --> 00:26:10,750
من فضلك، اعذره، رئيس آهن!

231
00:26:11,540 --> 00:26:14,650
خطة إعادة تطوير دوبونغ دونغ

232
00:26:18,570 --> 00:26:22,000
هل تعلم أن الراهب جوني الدين؟

233
00:26:22,000 --> 00:26:25,260
- انه نظام الدين. <br> - هذا ما قصدته.

234
00:26:25,260 --> 00:26:28,560
على أي حال، هل قمت بفحص خلفية هذا الراهب؟

235
00:26:28,560 --> 00:26:31,750
أنا فقط بحاجة للتحقق من أمامه. لماذا أحتاج إلى إجراء فحص الخلفية؟

236
00:26:31,750 --> 00:26:35,990
ولكن زعيم، متى التقيت هذا الرجل؟

237
00:26:39,730 --> 00:26:44,960
قبل حوالي ثلاث سنوات، عندما طعنت من قبل مانتيس من منطقة غاريبونغ. هل تذكر؟

238
00:26:44,960 --> 00:26:48,920
أتذكر. حادثة "لا تسأل، لا تقول" . في ذلك الوقت الزعيم كان...

239
00:26:48,920 --> 00:26:51,010
هرب لإنقاذ نفسه.

240
00:26:51,010 --> 00:26:53,710
أنتم، متى فعلت؟

241
00:26:55,390 --> 00:26:58,990
على أي حال، في ذلك الوقت الراهب، من دون جراحة،

242
00:26:58,990 --> 00:27:03,640
شفاني تماماً بواسطة قواه

243
00:27:03,640 --> 00:27:07,750
مع هذا المصير، لقد رعيته على مدى العامين الماضيين.

244
00:27:07,750 --> 00:27:11,420
ولكن كما تعلمون، رأيت هذا مرة أخرى عندما كنا في الساونا،

245
00:27:11,420 --> 00:27:13,580
كان لديه وشم على جانبه.

246
00:27:13,580 --> 00:27:15,690
كانت خريطة لكوريا.

247
00:27:15,690 --> 00:27:19,870
حسنا، يمكن أن يكون ذلك. لابد أنه يحب كوريا.

248
00:27:19,870 --> 00:27:25,460
ولكن كما تعلم، وضع علامة في مكان ما في الجنوب،

249
00:27:25,460 --> 00:27:27,160
وكتب "مسقط رأسي".

250
00:27:27,160 --> 00:27:30,910
حسنا، يمكن أن يكون هبط في مكان ما في كوريا،

251
00:27:30,910 --> 00:27:33,290
ثم كتبها على أنها مسقط رأسه الثاني!

252
00:27:33,290 --> 00:27:38,000
توقف عن التفكير في مثل هذا الهراء وفكر في الامور الخاصة بك!

253
00:27:38,000 --> 00:27:39,400
حسناً؟

254
00:27:40,190 --> 00:27:41,800
حسناً

255
00:27:47,220 --> 00:27:51,950
لا تبحثي عني، أنا أيضاً أريد أن أجد حياتي

256
00:27:51,950 --> 00:27:56,870
ممماذا؟ هذا الرجل هرب؟

257
00:27:56,870 --> 00:28:00,820
ماذا أفعل؟ ليس لدينا أي فطيرة أو تارت.

258
00:28:00,820 --> 00:28:02,650
نحن لن نكون قادرين على العمل هكذا.

259
00:28:02,650 --> 00:28:08,570
حقاً؟ واو لقد هرب؟

260
00:28:47,850 --> 00:28:52,180
سكرتير غونغ مرحبا! هل من قبيل الصدفة تعرف أين الرئيس؟

261
00:28:52,180 --> 00:28:56,270
أوه، ربما يكون على السطح أو يتجول في الشركة.

262
00:28:56,270 --> 00:29:01,560
كما تعلمين، هو يفعل ذلك حينما يكون غاضباً أو غريباً

263
00:29:01,560 --> 00:29:02,890
مجدداً! لماذا؟

264
00:29:02,890 --> 00:29:05,760
اه، ذلك..

265
00:29:06,390 --> 00:29:09,340
- انا اسف! <br> - سكرتير غونغ-

266
00:29:18,520 --> 00:29:20,640
اه جدياً.

267
00:29:22,570 --> 00:29:24,790
دو بونغ سوون

268
00:29:24,790 --> 00:29:26,760
نعم؟

269
00:29:26,760 --> 00:29:30,440
اوه سمبانيم، لابد أنك تشعر بالكثير من الألم.

270
00:29:30,440 --> 00:29:32,320
لاتفعلي ذلك.

271
00:29:32,320 --> 00:29:34,840
أنا سوف أصنع القهوة الخاصة بك. أوه، كنت في منتصف صنعها بنفسك؟

272
00:29:34,840 --> 00:29:38,090
ما أنتِ؟ بالضبط كيف فعلتِ هذا؟

273
00:29:38,090 --> 00:29:41,630
أخبرتك أنا دو بونغ سوون من دوبونغ دونج، دوبونج غو

274
00:29:41,630 --> 00:29:44,860
عودي إلى نجمك. أتركِ هذا الكوكب!

275
00:29:44,860 --> 00:29:48,990
اه سنباي أنا لستُ دولي (شخصية كرتونية فضائية) كيف يمكنني مغادرة هذا الكوكب؟

276
00:29:48,990 --> 00:29:52,940
السنباي خاصتنا أوه دول بيو يحتاج ملعقة مليئة بالسكر.

277
00:29:52,940 --> 00:29:58,330
أيتها الوقحة، سوف أكشف عن هويتكِ، وأأكد ذلك بعيناي الاثنتين

278
00:29:58,330 --> 00:30:01,590
اه، سنبانيم

279
00:30:02,820 --> 00:30:07,710
عندما يكون لدينا موظفين جدد، لا تزعجهم وعاملهم بشكل جيد!

280
00:30:07,710 --> 00:30:10,500
اووه، انه طقم، طقم من الفضيات

281
00:30:10,500 --> 00:30:12,860
أليس جميلاً للغاية؟

282
00:30:12,860 --> 00:30:17,620
إنه هدية. إذا سوف أغادر.

283
00:30:39,040 --> 00:30:41,050
- مرحبا. <br> - إنه أنا، أهن مين هيوك!

284
00:30:41,050 --> 00:30:44,590
- نعم، رجاءً تحدث. <br> - هل لديك بعض الوقت الليلة؟ لدي الكثير لمناقشته معك!

285
00:30:44,590 --> 00:30:49,260
لدي أيضا الكثير لمناقشته معك.

286
00:30:49,260 --> 00:30:52,350
- سأكتب لك الوقت والمكان. <br> - حسنا، سأ..

287
00:30:52,350 --> 00:30:55,760
أنت، مرحبا؟

288
00:30:55,760 --> 00:31:01,060
هذا النذل، أنا لا يمكنني أن أحبه أبداً!

289
00:31:01,060 --> 00:31:02,940
ششش

290
00:31:05,320 --> 00:31:09,200
- ياه...<br> - انها قبل وجبتك الواحدة في اليوم صحيح؟

291
00:31:09,200 --> 00:31:14,510
- انسي أمر وجبتي. لنذهب إلى مكان آخر. <br> - ماذا؟

292
00:31:18,690 --> 00:31:20,730
هناك شيء واحد أحتاج إلى تأكيده معكِ

293
00:31:20,730 --> 00:31:27,460
مين هيوك. اممم. هل ستمانع لو ناديتك به عندما نكون معاً لوحدنا؟

294
00:31:29,470 --> 00:31:32,450
أحتاج إلى ضبط الموقف

295
00:31:32,450 --> 00:31:34,460
لا أستطيع الوقوع في هذا.

296
00:31:37,110 --> 00:31:41,930
ما تسمينه لي لا يهم. ما يهم هو كيف شعور..

297
00:31:46,690 --> 00:31:50,240
هل يمكنني مناداتك بمين مين؟

298
00:31:52,000 --> 00:31:54,290
أنا جائعة! لنذهب ونأكل!

299
00:31:54,290 --> 00:31:56,170
دعنا نذهب.

300
00:31:56,170 --> 00:32:00,440
اه صحيح. لم يكن لديك شيء كنت بحاجة إلى أن تقوله لي؟

301
00:32:00,440 --> 00:32:02,520
اكتشفت ذاك الأمر.

302
00:32:02,520 --> 00:32:05,810
أعني،أنا أعانق الموظفين أيضا. انها نفس الشيء أليس كذلك؟

303
00:32:05,810 --> 00:32:08,440
- هل نذهب لنأكل؟ <br> - نعم. <br> - دعينا نذهب لتناول الطعام.

304
00:32:10,960 --> 00:32:12,240
بارد جداً!

305
00:32:12,800 --> 00:32:14,680
- هذا مزعج حقاً <br> - جدّياً

306
00:32:14,680 --> 00:32:17,830
يا لك من أحمق. فقط إلقي نظرة على نفسك.

307
00:32:17,830 --> 00:32:20,620
أنت لست حتى رئيس أفريقي. ماذا يعني تطويق نفسك بالمعادن

308
00:32:20,620 --> 00:32:23,050
- ماذا؟ <br> - ملعقة، عيدان تناول الطعام.

309
00:32:23,050 --> 00:32:26,600
يا إلهي، أنت لست حتى شخص مبتذل من الريف. ماذا تفعل؟

310
00:32:26,600 --> 00:32:30,300
هذا، دو بونغ سوون من جعلتهم مثل هذا!

311
00:32:30,300 --> 00:32:35,190
لا تجعلني أتحدث عن ذلك. إنها أكبر أزمة في حياتي.

312
00:32:35,190 --> 00:32:39,520
هل أنت في ورشة عمل؟ هل تتعلم العمل المعدني؟

313
00:32:39,520 --> 00:32:43,450
هووول! انسى ذلك

314
00:32:43,450 --> 00:32:46,340
ألا تحتاج إلى شرح لي ما حدث من قبل؟

315
00:32:46,340 --> 00:32:49,080
- ماذا؟ <br> - لماذا تعانقتما؟

316
00:32:49,080 --> 00:32:52,810
كان فقط مثيراً للشفقة

317
00:32:52,810 --> 00:32:55,390
أيغو! كنت غيران؟

318
00:32:55,390 --> 00:32:56,800
ياإلهي

319
00:32:59,340 --> 00:33:02,430
لماذا تنظرون جميعا إلي؟ لا تتنظروا إلي!

320
00:33:03,690 --> 00:33:06,560
هل أنت مجنون؟ هل أنت مجنون؟ الناس ينظرون.

321
00:33:06,560 --> 00:33:09,380
متى بدأوا في أن يكونوا ودودين جدا؟

322
00:33:09,380 --> 00:33:12,130
يجب أن تأكل هذا هكذا

323
00:33:15,530 --> 00:33:19,090
كل هذا. لا تقطعه

324
00:33:19,090 --> 00:33:20,910
إنه لذيذ حقاً

325
00:33:21,560 --> 00:33:24,570
عندما أنتهي من العمل، يجب أن أقابل شخص ما

326
00:33:24,570 --> 00:33:25,900
من هو؟

327
00:33:25,900 --> 00:33:28,730
مجرد شخص ما. شخص قبيح و غير محبوب

328
00:33:35,220 --> 00:33:39,100
رائعة! إنها جميلة!

329
00:33:39,880 --> 00:33:42,190
من هذه العارضة؟

330
00:33:42,190 --> 00:33:43,770
أيجب أن نوقع معها؟

331
00:33:43,770 --> 00:33:46,900
إنها مناسبة للعبتنا تماماً

332
00:33:46,900 --> 00:33:48,870
ماذا عن البقيّة؟

333
00:33:48,870 --> 00:33:50,600
من يجب أن أختار؟

334
00:33:50,600 --> 00:33:53,910
وقّع مع هذه العارضة، يا رئيس. أعجبت بها من البداية!

335
00:33:53,910 --> 00:33:58,580
انظر إليها. انظر إليها. إنها مناسبة

336
00:34:00,010 --> 00:34:02,700
لديّ شيء آخر أريك إياه. انتظر

337
00:34:05,320 --> 00:34:07,610
متى قلتُ ذلك؟ متى قلتُ ذلك؟

338
00:34:07,610 --> 00:34:10,330
ماهي مشكلتك، يا مساعِد قونغ؟ ما الذي تقوله؟

339
00:34:10,330 --> 00:34:11,970
ألم أطلب منك أن تبحث عن عارض ذكر أم لا؟

340
00:34:11,970 --> 00:34:15,630
ماذا تقول، يا رئيس؟ لم نستخدم عارض ذكر من قبل

341
00:34:15,630 --> 00:34:19,410
و أيضاً، أنت لم تكن معجب بهم و دائماً ما تقول أن عارض ذكر غالي الثمن!

342
00:34:19,410 --> 00:34:22,530
ما الذي تقوله، يا مساعِد قونغ؟ هل أنت مريض؟

343
00:34:22,530 --> 00:34:27,340
أنت قلتَ ذلك. وأنت معجب بهذه العارضة منذُ زمن طويل

344
00:34:28,030 --> 00:34:30,510
إنها تبدو مخيفة حقاً

345
00:34:30,510 --> 00:34:32,780
ولمَ سيقانها طويلة هكذا؟! هاه؟!

346
00:34:32,780 --> 00:34:35,450
- لا—<br> - غادر. أسرِع وغادر

347
00:34:35,450 --> 00:34:38,400
لماذا تتصرف هكذا؟

348
00:34:38,400 --> 00:34:41,330
<i> غوك دو، لدي أمرٌ أريد إخبارك به. قابلني الليلة </i>

349
00:34:41,330 --> 00:34:44,750
لماذا تتصرف معي هكذا؟

350
00:34:48,360 --> 00:34:50,630
لنتحدث في وقتٍ لاحقٍ

351
00:34:50,630 --> 00:34:55,260
رئيسنا يحب عارض ذكر

352
00:35:24,880 --> 00:35:26,770
بونغ سون...

353
00:35:31,750 --> 00:35:33,920
- قل <br> - أنت أولاً

354
00:35:35,360 --> 00:35:39,560
أريدُ أن أوضح أمراً معك

355
00:35:40,240 --> 00:35:42,600
- أنا و بونغ سون— <br> - مهلاً

356
00:35:44,040 --> 00:35:46,800
لماذا تستمر بالتحدّث معي بغير رسمي؟

357
00:35:46,800 --> 00:35:49,220
هذا الوغد، جدّياً

358
00:35:49,220 --> 00:35:53,160
- إذاً، تحدث معي بغير رسمي أيضاً <br> - أنا لستُ شخص بلا أخلاق، مثلك

359
00:35:53,160 --> 00:35:55,830
أنا لا أتحدث بغير رسمي مع شخص لستُ مقرّب منه

360
00:35:55,830 --> 00:35:59,590
وهل تظنّ إنني أجدك مقرّب مني عندما أتحدّث معك بغير رسمي؟

361
00:35:59,590 --> 00:36:01,170
إذاً ماذا؟ هل تظنّ إنني أريد أن أتقرّب منك؟

362
00:36:01,170 --> 00:36:04,240
بالضبط. إذاً لماذا تحدثت معي بغير رسمي للتو؟

363
00:36:04,240 --> 00:36:06,370
هل تريد أن تتقرب مني؟

364
00:36:08,310 --> 00:36:10,660
أنت مغفل مضحك

365
00:36:17,440 --> 00:36:22,330
هل أنت... تحب بونغ سون؟

366
00:36:22,330 --> 00:36:25,080
ماذا؟ هل أحب بونغ سون؟

367
00:36:26,450 --> 00:36:30,370
كيف تجرؤ على أن تسألني هكذا؟ لا تملك أي حق لتسألني هكذا؟ من أنت لتسألني؟

368
00:36:30,370 --> 00:36:33,930
أنت مثير للشفقة حقاً

369
00:36:33,930 --> 00:36:36,820
هذا ما أردتُ قوله

370
00:36:36,820 --> 00:36:38,150
أنــت!

371
00:36:39,060 --> 00:36:42,000
لا تعبث مع حبيبتي

372
00:36:45,070 --> 00:36:48,060
انظر إلى هذا الشاب!

373
00:36:50,720 --> 00:36:54,740
كان ينبغي أن نكون في هذه الحالة منذ زمن طويل، أليس كذلك؟!

374
00:36:54,740 --> 00:36:57,230
- أعلم ذلك، صحيح. نحن متأخران قليلاً <br>- هل تريد أن نتقاتل؟

375
00:36:57,230 --> 00:36:59,030
لا تشتكي عندما تتلقى ضرباً

376
00:36:59,030 --> 00:37:01,780
هذا الوغد، جدّياً!

377
00:37:03,440 --> 00:37:06,230
- لماذا أنتِ هنا؟ كيف علمتِ إنني سأكون هنا؟ <br> - أتت لمقابلتي

378
00:37:06,230 --> 00:37:09,900
- من أنت لتقابل بونغ سون؟ <br> - سواء إن تقابلنا أم لا، هذا ليس من شأنك

379
00:37:09,900 --> 00:37:12,710
آيــقــو، جدّياً

380
00:37:13,510 --> 00:37:17,820
لمً أنتما هكذا؟ هذا محرج للغاية. الجميع ينظرون إلينا الآن

381
00:37:17,820 --> 00:37:23,710
مهلاً، عندما قلتَ بأنه يجب عليك مقابلة شخص قبيح وغير محبوب...

382
00:37:25,550 --> 00:37:27,200
ماذا؟

383
00:37:27,200 --> 00:37:29,000
لا يهم

384
00:37:30,700 --> 00:37:34,870
لنقبض على كيم جانغ هيون معاً. لذلك أتيت إلى هنا

385
00:37:35,960 --> 00:37:40,290
لكن يبدو أن المزاج ليس مناسباً

386
00:37:40,290 --> 00:37:41,840
- لنشرب <br> - لا يمكنكِ ذلك

387
00:37:41,840 --> 00:37:43,980
لماذا؟ لمَ لا؟

388
00:37:43,980 --> 00:37:45,230
من أنت لتقول إنها لا تستطيع؟

389
00:37:45,230 --> 00:37:47,450
لأنها صديقتي. لكن من أنت، أيّها الوغد؟

390
00:37:47,450 --> 00:37:49,570
أيُّها الوغد، أنت شرطي سافل

391
00:37:49,570 --> 00:37:53,280
- هذا ما أشعر به نحوك ، أيّها السافل <br> - لنتقاتل، أيّها السافل. أنــتِ!

392
00:37:54,120 --> 00:37:56,050
سوف أصبّ لك

393
00:37:56,700 --> 00:37:59,600
سوف أصبّ فقط. نعم

394
00:37:59,600 --> 00:38:01,360
نـخـبـكـمـا!

395
00:38:02,730 --> 00:38:04,330
هذا متعب للغاية

396
00:38:09,560 --> 00:38:12,300
انتظر قليلاً. آيقو. يجب أن تبقي سيقانك مستقيمة

397
00:38:12,300 --> 00:38:14,860
سيقانك طويلة حقاً

398
00:38:34,180 --> 00:38:36,940
أمي! أنا ذاهبة إلى العمل!

399
00:38:38,780 --> 00:38:41,580
أمي! أنا ذاهبة إلى العمل! أبي، أنا مغادرة!

400
00:38:41,580 --> 00:38:44,190
والدك لم يأتي إلى المنزل منذ البارحة

401
00:38:44,190 --> 00:38:45,710
مـــــاذا؟!

402
00:38:45,710 --> 00:38:48,020
ماذا؟ أبي لم يعد منذ البارحة؟

403
00:38:48,020 --> 00:38:50,670
والدك قد هرب

404
00:38:50,670 --> 00:38:52,710
هرب من المنزل؟!

405
00:38:53,850 --> 00:38:56,160
لماذا؟

406
00:38:56,160 --> 00:38:58,930
- لقد غادر <br> - أنتِ ضربيته، أليس كذلك؟

407
00:38:58,930 --> 00:39:02,380
- لا، لم أفعل ذلك <br> - بل ضربتيه مجدداً

408
00:39:03,230 --> 00:39:06,200
قلت بأنه غادر بقدميه

409
00:39:09,140 --> 00:39:11,140
حتى أنتما تشكّان؟

410
00:39:13,160 --> 00:39:21,370
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فريق "صغير لكن قوي" <br> @ Viki </i>

411
00:39:41,580 --> 00:39:43,640
يا إلهي

412
00:39:59,200 --> 00:40:05,860
يا إلهي، معدتي تؤلمني لكني أشعر بشعور عظيم!

413
00:40:06,840 --> 00:40:08,720
لابدّ إنك غير مرتاح

414
00:40:08,720 --> 00:40:11,990
كان عليها أن تغطيه على الأقل

415
00:40:16,790 --> 00:40:20,120
صباح الخير! هل نمتِ جيداً؟

416
00:40:20,120 --> 00:40:23,040
أجل. يجب أن تتخلص من آثار الثمالة

417
00:40:23,040 --> 00:40:25,690
حبيبتي؟ هل أنتِ مريضة؟

418
00:40:25,690 --> 00:40:30,620
أبي... لقد هرب

419
00:40:30,620 --> 00:40:32,350
هرب؟

420
00:40:40,610 --> 00:40:42,190
صباح الخير

421
00:40:51,730 --> 00:40:53,900
بونغ سون، سوف أتناوله جيداً

422
00:40:53,900 --> 00:40:58,330
إنه منزلي، لذا يجب أن تقول ذلك لي. أنت شخص بلا أخلاق

423
00:40:59,520 --> 00:41:01,400
سوف أتناول جيداً

424
00:41:04,560 --> 00:41:09,470
إذاً، سوف أخبركما ما أردتُ قوله لكما البارحة

425
00:41:10,830 --> 00:41:14,560
سوف أقبض على كيم جانغ هيون. ساعدوني رجاءاً

426
00:41:39,100 --> 00:41:42,010
لمً نفعل هذا معاً هنا؟

427
00:41:42,010 --> 00:41:44,940
جميع الأعين نحو الشرطة الآن

428
00:41:44,940 --> 00:41:47,630
في هذه القضية، علينا أن نتحرك بإتجاه معاكس للشرطة

429
00:41:47,630 --> 00:41:52,290
لكن... لمَ هذا الشخص يساعدنا؟

430
00:41:52,290 --> 00:41:54,860
أكره العمل معك، أيضاً

431
00:41:54,860 --> 00:41:56,720
- ماذا قلت، أيُّها الوغد؟ أنت— <br> - أيُّها السافل—

432
00:41:56,720 --> 00:41:58,530
حقاً؟!!

433
00:41:58,530 --> 00:42:03,050
ألا يمكنكما أن تدعا شؤونكما الخاصة بعيداً لثانية؟

434
00:42:03,050 --> 00:42:05,640
إذا أنتما لا تريدان مساعدتي، سوف أقبض عليه بمفردي

435
00:42:05,640 --> 00:42:07,440
- لا يمكنكِ! <br> - لا يمكنكِ!

436
00:42:14,100 --> 00:42:16,300
حسناً، سوف أساعدكِ

437
00:42:16,300 --> 00:42:18,120
لكن لا يمكنكِ أن تقومي بأي خطوة بمفردكِ

438
00:42:18,120 --> 00:42:21,480
إلا إذا ناقشتِ معي قبل كل شيء

439
00:42:21,480 --> 00:42:23,960
حسناً

440
00:42:23,960 --> 00:42:26,630
على أي حال، أعتقد...

441
00:42:26,630 --> 00:42:30,770
كيم جانغ هيون يعلم إنني حيِة، لذا سوف يطاردني بأية وسيلة

442
00:42:30,770 --> 00:42:33,250
هذا منطقي. هوسه قوي

443
00:42:33,250 --> 00:42:36,130
بما أن تمّ نشر مواصفاته في كل أنحاء العالم

444
00:42:36,130 --> 00:42:39,570
سيكون من الصعب على كيم جانغ هيون أن يفعل ما يريد

445
00:42:39,570 --> 00:42:42,640
لذا، لابدّ إنه يختبئ في منزله

446
00:42:42,640 --> 00:42:46,720
ماذا سيفعل ذلك الشاب بما إنه محاصر؟

447
00:42:46,720 --> 00:42:49,920
نحن نشك بأنه سوف يحاول الهرب

448
00:42:49,920 --> 00:42:52,590
- يهرب؟ <br>- إنه آخر حل للمجرمين الطلوبين

449
00:42:52,590 --> 00:42:56,630
بما أن صورته في كل مكان، حتى إن حاول الحصول على جواز سفر مزيف، سيكونمن الصعب عليه الهرب

450
00:42:56,630 --> 00:42:58,940
هناك احتمال كبير أنه سيحاول الهروب باستخدام سفينة البضائع من خلال وسيط

451
00:42:58,940 --> 00:43:02,550
الهروب، وسيط

452
00:43:04,810 --> 00:43:07,610
يبدو إننا بحاجة إلى معلومات

453
00:43:12,820 --> 00:43:14,940
مرحباً، هذا أنا آهن مين هيوك

454
00:43:14,940 --> 00:43:19,530
سيّدي، أنت تعلم بأنك مدين لي، أليس كذلك؟

455
00:43:19,530 --> 00:43:21,050
أجل

456
00:43:22,960 --> 00:43:24,840
سوف أبحث عنه

457
00:43:27,570 --> 00:43:30,800
في هذه الأيام، ماهي الإتجاهات المناسبة للإختباء؟

458
00:43:30,800 --> 00:43:34,500
يقولون بأنه هناك إحتمال كبير للمجرمين الذين سيهربون بإستخدام سفينة البضائع

459
00:43:34,500 --> 00:43:36,860
ابحثوا عن طرق الهروب عبر وسيط ما

460
00:43:36,860 --> 00:43:40,740
لكن أنت تعرف الفصيل تشونغ شيك؟

461
00:43:40,740 --> 00:43:41,940
يمكنك أن تسأله من أجلنا

462
00:43:41,940 --> 00:43:43,790
سواء كانت دو بونغ سون. سواء كان تشونغ شيك

463
00:43:43,790 --> 00:43:49,060
لماذا لا أملكُ شخصاً يمكنه أن يفعل أي شيء؟! هاه؟!

464
00:43:50,730 --> 00:43:54,060
- أعلم ذلك، صحيح <br> - إنني أتحدث عنكما <br> - هذا صحيح

465
00:43:54,890 --> 00:43:58,480
يجب أن أجعل ذلك الشاب يقوم بخطوته الأولى

466
00:44:04,920 --> 00:44:07,700
لا، لا يستطيع أن يستخدم سيفاً، يجب عليه أن يستخدم رمحاً!

467
00:44:07,700 --> 00:44:09,980
لا يمكنك أن تفعل ذلك!

468
00:44:09,980 --> 00:44:13,000
- يمكنه أن يفعل بقدميه <br> - أيجب أن أقتلك؟! إنهم ميتون!

469
00:44:13,000 --> 00:44:15,470
تـبـاً! من الذي يتصل بي؟

470
00:44:15,470 --> 00:44:18,320
عظيم، هذه اللعبة رائعة

471
00:44:20,120 --> 00:44:22,290
أخــتــي الكبيــرة!

472
00:44:22,290 --> 00:44:24,540
هل أنت بخير؟ رأيتُ مدوّنتك

473
00:44:24,540 --> 00:44:25,920
<i> أجل، أختي الكبيرة! </i>
subtitles ripped and synced by riri13

474
00:44:25,920 --> 00:44:27,860
أريد أن أطلب منك معروفاً

475
00:44:27,860 --> 00:44:32,390
- نعم. نعم. سوف أفعل كل ما بوسعي <br> - كل ما بوسعنا

476
00:44:32,390 --> 00:44:35,260
- عودي بأمان <br>- وداعاً! <br>- نحن نحبكِ

477
00:44:35,260 --> 00:44:41,170
أختي الكبيرة طلبت منّا أن نضع صورة كيم جانغ هيون في مدوّتنا ليراه الجميع

478
00:44:41,170 --> 00:44:42,630
أختي الكبيرة طلبت منّا ذلك، أليس كذلك؟

479
00:44:42,630 --> 00:44:45,710
إنه مثل رئيس العصابات قام بإعطاء لنا أمراً

480
00:44:45,710 --> 00:44:49,460
هذا صحيح. هذه أول مهمة لنا

481
00:44:49,460 --> 00:44:51,640
- أيجب أن نذهب؟<br> - لنذهب!

482
00:44:51,640 --> 00:44:54,420
لنذهب!!!

483
00:44:56,500 --> 00:44:58,240
أنت ماهر حقاً

484
00:44:58,240 --> 00:45:00,590
اجعلها أكبر. اجعلها أكبر

485
00:45:00,590 --> 00:45:02,880
رائـــع

486
00:45:02,880 --> 00:45:05,100
هذا رائع. هذا رائع

487
00:45:06,780 --> 00:45:08,390
مهلاً ، أنت !

488
00:45:10,920 --> 00:45:12,690
هل رأيت هذا الشخص من قبل؟

489
00:45:13,470 --> 00:45:16,690
أذهب لتسأل بالجوار

490
00:45:24,250 --> 00:45:27,830
<i> * مطلوب * </i>

491
00:45:33,260 --> 00:45:35,190
هو يبدو كأنهُ الرجل في الصورة

492
00:45:35,190 --> 00:45:36,730
علينا أن نبلغ عنه

493
00:45:36,730 --> 00:45:39,680
مرحباً ؟ هل هذا هو 112 (رقم الطوارئ)؟

494
00:45:46,040 --> 00:45:48,060
الرئيس جيونغ دو كو؟

495
00:45:48,060 --> 00:45:49,590
نعم

496
00:45:56,400 --> 00:45:59,150
السعر هو مرتفع جداً

497
00:46:07,100 --> 00:46:08,660
أثنين بعد ؟

498
00:46:16,070 --> 00:46:18,420
هناك ذخيرة حية في الداخل

499
00:46:22,220 --> 00:46:24,490
أنها صناعة سوفيتي

500
00:46:24,490 --> 00:46:27,290
الـ ك.ج.ب. أستخدمتها

501
00:46:30,810 --> 00:46:35,840
مهلاً ، أنهُ أنا . أنت تعرف الرجل ذاك بايك تاك هو يبحث عنه حالياً ؟ ذلك الرجل على الملصقات

502
00:46:35,840 --> 00:46:38,550
أعتقد بأنهُ توقف للتو هنا

503
00:46:38,550 --> 00:46:42,350
نعم . آه، حقاً ؟

504
00:46:43,010 --> 00:46:44,970
حسناً ، إذاً . فهمت

505
00:46:46,420 --> 00:46:49,220
أخي الكبير ، بانغ بو لا يمكنهُ أن يأتي إلى سيئول

506
00:46:49,220 --> 00:46:51,300
لماذا ؟ <br> هو كان عليه أن يذهب إلى مسقط رأسه

507
00:46:51,300 --> 00:46:53,590
و هو كان فقط يتجول في جميع الأنحاء من الملل

508
00:46:53,590 --> 00:46:58,320
لكنهُ عن طريق الخطأ أطلق النار على خلية النحل و حصل على كل اللسعات من النحل. كلهُ حول فخه

509
00:46:58,320 --> 00:47:02,980
ما الذي فعله بحق الجحيم خطئاً في حياته الماضية ليكون بمثل هذا الحظ السيء ؟

510
00:47:02,980 --> 00:47:04,770
هو يحصل على أسوأ حظ

511
00:47:04,770 --> 00:47:05,550
♫ <i> آه أنا نعم </i> ♫

512
00:47:05,550 --> 00:47:07,280
أنهُ تشونغ شيك على الهاتف

513
00:47:07,280 --> 00:47:09,420
تشونغ شيك !

514
00:47:09,420 --> 00:47:12,600
ما الأمر ، أيها الوغد ؟ حسناً

515
00:47:12,600 --> 00:47:14,840
لماذا غضبت ؟ هل أكتشف ذلك؟

516
00:47:14,840 --> 00:47:20,760
هناك ستة رجال ، و لكن واحد فقط لم يودع المبلغ المحدد في الموعد المحدد في المكان المحدد

517
00:47:20,760 --> 00:47:22,130
لقد كان أصغر رجل

518
00:47:22,130 --> 00:47:23,910
بغض النظر عما هو ، فأعتقد بأنهُ هو

519
00:47:23,910 --> 00:47:25,570
أذاً أعرف أين هو الآن

520
00:47:25,570 --> 00:47:31,360
لكن المشكلة هي أن الوغد أشترى بندقية من متجر البيدق

521
00:47:31,360 --> 00:47:33,470
بندقية؟!

522
00:47:33,470 --> 00:47:34,750
و واحدة طويلة جداً

523
00:47:34,750 --> 00:47:39,280
بندقية طويلة . تحدث بسرعة . بسرعة ، بسرعة ، بسرعة !

524
00:47:46,490 --> 00:47:47,210
مرحباً ؟

525
00:47:47,210 --> 00:47:51,960
أنهُ أنا. في الـ 15، في 11 مساءاً ، على متن السفينة المتوجهة الى مقاطعة شان دونغ الصينية

526
00:47:51,960 --> 00:47:55,920
و لكن هذا الرجل أشترى بندقية قنص

527
00:48:03,880 --> 00:48:05,820
أهلاً بك

528
00:48:23,450 --> 00:48:25,460
هل حصلت على كل ما تحتاجه ؟ <br> نعم

529
00:48:41,190 --> 00:48:43,390
<i> هو يسأل عما إذا كانت هناك مكافأة مالية فقط لتقديم معلومات سرية </i>

530
00:48:43,390 --> 00:48:44,900
أنت متأكد من أن هذه ليست مكالمة مازحة، أليس كذلك؟

531
00:48:44,900 --> 00:48:47,380
<i> نعم . لقد تحققت من كاميرات المراقبة و أنا متأكد من أنهُ هو </i>

532
00:48:47,380 --> 00:48:49,160
حسناً

533
00:48:49,160 --> 00:48:50,650
ذلك الوغد ظهر في متجر سيونغ دو

534
00:48:50,650 --> 00:48:52,390
هو يمكنهُ التحرك بالفعل؟

535
00:48:52,390 --> 00:48:55,330
التحذير كان صحيح . أنهُ يستعد للشحن

536
00:48:55,330 --> 00:48:57,600
هو لن يغادر فقط رغم ذلك

537
00:48:57,600 --> 00:49:02,350
أوافقكِ . فهو أشترى بندقية قنص

538
00:49:02,350 --> 00:49:06,850
بالتأكيد ، قبل أن يغادر ،هو سيختبئ و يطلق النار على بونغ سون

539
00:49:06,850 --> 00:49:09,870
لذلك هناك فرصة كبيرة بأنهُ سيستدعي بونغ سون إلى مكانٍ ما حيث يمكنهُ أطلاق النار عليها بسهولة

540
00:49:09,870 --> 00:49:14,370
نحن بحاجة إلى الحصول عليه بمكانٍ نريده ، بدلاً من حيث يريد ، حتى نتمكن من القبض عليه

541
00:49:14,370 --> 00:49:17,430
كيف بأنكِ تحصلين على المزيد والمزيد من الجرأة مع مرور الوقت؟

542
00:49:17,430 --> 00:49:21,480
لا تقلق فأنا سأُبلي حسناً . أنا دو بونغ سون

543
00:49:21,480 --> 00:49:26,900
نعم ، أنتِ دو بونغ سون و لستِ المرأة العجيبة . الآن أنتِ لا تخافين حتى من بندقية ؟

544
00:49:26,900 --> 00:49:30,180
بونغ سون . أذا

545
00:49:33,810 --> 00:49:36,590
ذلك الوغد أتصل بكِ ، أوكزيه بكبريائه الذاتي

546
00:49:36,590 --> 00:49:39,270
هو لن يكون قادراً على الوقوف إذا كانت المرأة تستخف به

547
00:49:39,270 --> 00:49:43,130
هذا عندما نلقي به بالموقع الذي نريده

548
00:49:43,130 --> 00:49:46,020
حتى أنهُ سيأخذ الطعم

549
00:49:46,020 --> 00:49:48,170
حسناً ، فهمت

550
00:49:57,040 --> 00:50:02,360
وفقاً لمعلومات غوك دو المجموعه ، على الـ 15 في 11 في الليل

551
00:50:02,360 --> 00:50:07,430
هو يحصل على فرصة كبيرة لركوب تلك السفينة التي تتجه الى شان دونغ الصينية

552
00:50:07,430 --> 00:50:09,550
هذا هو المرسى هنا

553
00:50:09,550 --> 00:50:17,230
نحن نختبئ هنا بحوض بناء السفن و نحن نقفز عليه

554
00:50:17,230 --> 00:50:20,000
مهلاً ، هذه المرة، أرجوكم دعونا نقبض عليه

555
00:50:20,000 --> 00:50:21,590
نعم <br> لنذهب

556
00:50:21,590 --> 00:50:22,960
نعم

557
00:50:22,960 --> 00:50:27,560
كيف يمكنكِ صنع شيء من هذا القبيل لبيعه إلى الجيران ؟ و أنهُ ليس رخيص حتى !

558
00:50:27,560 --> 00:50:31,530
توجد رائحة البيض في فطائر البيض

559
00:50:31,530 --> 00:50:34,620
هذه هي الطريقة لتبدو طازجة

560
00:50:34,620 --> 00:50:39,140
يفترض أن تكون فطائر البيض أن تكون برائحة البيض. هل سيكون لها رائحة البطاطا الحلوة، أذاً ؟

561
00:50:39,140 --> 00:50:43,560
على أية حال ، أعيدي لي أموالي

562
00:50:43,560 --> 00:50:45,450
لا ، ولكن...

563
00:50:46,800 --> 00:50:52,220
هناك 12 فطيرة بيض في المجموعة ، و لكن أكلتِ 4 بالفعل. الآن تريدين أستعادة المال ؟ هذا لا معنى له

564
00:50:52,220 --> 00:50:55,290
على أية حال ، أعيدي لي أموالي!

565
00:50:55,290 --> 00:50:58,300
رائع ، أنا أحصل على الصراخ لتناول 4 فطائر بيض مثيرة للأشمئزاز

566
00:50:58,300 --> 00:51:02,340
ألم تكُن لذيذة ؟ <br> لا، لم تكُن لذيذة

567
00:51:02,340 --> 00:51:04,900
حسناً . أنا سأعطيكِ إياها . كم كان ذلك ؟

568
00:51:04,900 --> 00:51:06,020
كم تحتاجين ؟

569
00:51:06,020 --> 00:51:07,460
كل واحدة كانت 1.50 دولار، لذلك لنرى...

570
00:51:07,460 --> 00:51:09,170
لا، أعيدي محفظتكِ

571
00:51:09,170 --> 00:51:10,820
أنا لا أفهم هذه العميلة

572
00:51:10,820 --> 00:51:13,620
عدتِ آخر مرة أيضاً، أليس كذلك ؟ أنتِ في الأساس مخادعة

573
00:51:13,620 --> 00:51:15,750
ماذا؟ <br> أحتاج إلى تعليمكِ درساً

574
00:51:15,750 --> 00:51:17,400
هذه هي المرة الأولى أو الثانية الآن !

575
00:51:17,400 --> 00:51:18,570
فقط أنتظري <br> هل تحاولين أتهامي ؟!

576
00:51:18,570 --> 00:51:21,990
لما أنتِ هكذا ؟ بجدية ، كيف يمكن لشخص أن يكون هكذا؟

577
00:51:21,990 --> 00:51:25,570
نعم يا عميلة . نعتذر لأزعاجكِ

578
00:51:25,570 --> 00:51:27,900
لابد أن تكوني غير مرتاحة للغاية

579
00:51:27,900 --> 00:51:30,860
إذا كنت تسألين عن الأعادة ، فنحن بالتأكيد سنعطيهُ لكِ

580
00:51:30,860 --> 00:51:38,480
هيو سون ، ماذا تفعلين ؟ آه، أنتِ تبدين جميلة جداً اليوم! آه، حقاً

581
00:51:38,480 --> 00:51:43,520
آه، في المرة القادمة ، نحن سنصنع أفضل فطائر بيض لكِ . هنا هي أموالكِ

582
00:51:43,520 --> 00:51:45,100
نعم . أشكركِ

583
00:51:45,100 --> 00:51:49,620
أرجوكِ تعالي مرةً أخرى في المرة القادمة . يا إلهي . قمتِ بـ ماكياجكِ بشكلٍ جيدٍ حقاً اليوم

584
00:51:49,620 --> 00:51:51,510
أرجوكِ عودي بأمان

585
00:51:51,510 --> 00:51:53,660
وداعاً <br> نعم . وداعاً

586
00:51:53,660 --> 00:51:55,160
نعم . نعم

587
00:51:55,160 --> 00:51:57,730
أشكركِ

588
00:51:58,760 --> 00:51:59,550
يا رئيس

589
00:51:59,550 --> 00:52:00,830
نعم، مرحباً <br> يا إلهي

590
00:52:00,830 --> 00:52:02,080
نعم يا رئيس

591
00:52:02,080 --> 00:52:02,900
مرحباً

592
00:52:02,900 --> 00:52:09,060
أين هي بونغ سون ؟ <br> أنا للتو أوصلتها و قررت أن أقول تحياتي لكِ يا أمي قبل أن أغادر <br> آه ، أمي

593
00:52:11,970 --> 00:52:12,700
أبتعدي

594
00:52:12,700 --> 00:52:15,030
أنا صديقة والدة بونغ سون

595
00:52:15,030 --> 00:52:18,000
يا رئيس، أعلينا أن نجلس ؟

596
00:52:18,000 --> 00:52:19,730
أجلس. أجلس <br> نعم. نعم

597
00:52:19,730 --> 00:52:21,790
أجلس

598
00:52:25,880 --> 00:52:27,780
هيو سون <br> نعم؟

599
00:52:27,780 --> 00:52:28,830
ماذا تحب أن تشرب ؟

600
00:52:28,830 --> 00:52:30,150
آه، أنا بخير

601
00:52:30,150 --> 00:52:32,170
مهلاً ، على الأقل تناول مشروباً قبل أن تذهب

602
00:52:32,170 --> 00:52:33,860
هل تحب القهوة ؟ <br> آه، بالتأكيد

603
00:52:33,860 --> 00:52:36,400
أجلبي لنا أمريكانو واحد

604
00:52:36,400 --> 00:52:40,530
أنا سأتحمل المسؤولية عن والدي و التأكد من أعادته

605
00:52:40,530 --> 00:52:41,770
ما الذي تتحدث عنه ؟

606
00:52:41,770 --> 00:52:45,420
آه ، بونغ سون قلقة حقاً لذا لهذا السبب...

607
00:52:48,530 --> 00:52:53,750
أنا أعطيتهُ بعض الحرية

608
00:52:54,390 --> 00:52:56,420
حرية. حرية

609
00:52:56,420 --> 00:53:00,660
كـ ثنائي متزوج ، حبنا عميق جداً

610
00:53:00,660 --> 00:53:04,680
علينا أن نكون بعيدين مثل هذا من وقتٍ لآخر

611
00:53:04,680 --> 00:53:06,530
هناك حاجة

612
00:53:06,530 --> 00:53:08,890
إذا كان الجو حار جداً فحينها ذلك ليس صحياً

613
00:53:08,890 --> 00:53:11,260
أنت توضع على النار

614
00:53:11,260 --> 00:53:14,330
عذراً . أنت تعلم يا رئيس

615
00:53:14,330 --> 00:53:15,910
نعم ؟

616
00:53:20,060 --> 00:53:26,130
التاريخ و السنة و الوقت للولادة . حسناً ، هل لي أن أعرف ذلك؟

617
00:53:26,130 --> 00:53:28,690
لماذا تريدين أن تعرفي ذلك؟

618
00:53:28,690 --> 00:53:30,990
حسناً ، أوم...

619
00:53:32,390 --> 00:53:35,500
أذاً هل يمكن أن تنظري إلى التوافق بيني و بين بونغ سون ؟

620
00:53:35,500 --> 00:53:39,490
لا، حسناً ليس تماماً مثل ذلك...

621
00:53:39,490 --> 00:53:41,300
أرجوكِ أعرفي

622
00:53:41,300 --> 00:53:45,920
عندما تعرفين ، أرجوكِ دعيني أعرف . إذا كانوا يقولون توافقنا ليس جيداً...

623
00:53:45,920 --> 00:53:48,280
أذاً ماذا ؟ <br> أذاً ماذا ؟

624
00:53:48,280 --> 00:53:51,730
حتى يقول شخصٌ ما لدينا الكيمياء المعلقة ، و أن توافقنا هو مثالي

625
00:53:51,730 --> 00:53:54,750
ألا يمكنكِ أن تذهبي إلى أماكنٍ مختلفة ؟

626
00:54:00,360 --> 00:54:02,530
أنا متوترة جداً

627
00:54:02,930 --> 00:54:05,390
هذا هو السبب بأنني مولعة جداً بك

628
00:54:05,390 --> 00:54:06,450
أنا فضولي فقط

629
00:54:06,450 --> 00:54:07,660
هذا صحيح

630
00:54:07,660 --> 00:54:11,990
أذاً يا رئيسنا

631
00:54:11,990 --> 00:54:17,130
سنة الميلاد، الشهر و التاريخ و الوقت ، أعلينا ؟

632
00:54:17,130 --> 00:54:19,490
أعلينا ؟

633
00:54:20,620 --> 00:54:23,450
هيو سون !

634
00:54:29,270 --> 00:54:31,920
<i> سجلات القوة </i>

635
00:54:40,770 --> 00:54:48,590
<i> أنا، دو بونغ سون ، أنقذت رسمياً ثلاث فتيات و صديقتي، كيونغ شيم ، مع قوتي </i>

636
00:54:48,590 --> 00:54:55,710
<i> هذه المرة ، سأقبض على الخاطف بيديّ هاتين </i>

637
00:55:03,590 --> 00:55:07,640
<i>* أي آي إن للبرمجيات *</i>

638
00:55:23,230 --> 00:55:23,950
مرحباً ؟

639
00:55:23,950 --> 00:55:26,870
<i> أنتِ على قيد الحياة طوال الوقت </i>

640
00:55:27,640 --> 00:55:29,490
كيم جانغ هيون ؟

641
00:55:32,000 --> 00:55:32,660
أين أنت ؟

642
00:55:32,660 --> 00:55:35,430
هل أنتِ أيضاً فضولية حول أين أنا؟

643
00:55:35,430 --> 00:55:36,920
ألا ينبغي أن نلتقي ؟

644
00:55:36,920 --> 00:55:41,010
لماذا ؟ هل لأنكِ أستعدتِ قوتكِ ، هل تعتقدين أنهُ يمكنكِ القبض علي ؟

645
00:55:42,570 --> 00:55:46,510
بالتأكيد لن تهرب بعيداً لأنك خائف من فتاة صغيرة مثلي؟

646
00:55:46,510 --> 00:55:48,280
أنا، خائف من فتاة؟

647
00:55:48,280 --> 00:55:52,540
أنت تخاف مني. ولا تستطيع أن تعتبرني خصمك

648
00:55:52,540 --> 00:55:54,400
لا أستطيع أن أكون خصمكِ؟

649
00:55:54,400 --> 00:55:58,710
إن كنت واثقاً، إذن واجهني. أتذكر ذلك الموقع حيث تقابلنا فيه آخر مرة؟

650
00:55:58,710 --> 00:56:01,150
سوف أنتظرك هناك الليلة

651
00:56:10,190 --> 00:56:12,260
إنها الليلة

652
00:56:13,470 --> 00:56:18,420
لا تقلق، لن أصاب بالأذى. أعدك بذلك

653
00:56:22,240 --> 00:56:24,120
حسناً

654
00:56:24,930 --> 00:56:28,020
لكني بحاجة إلى بعض الوقت

655
00:56:29,150 --> 00:56:35,110
أحتاج إلى بعض الوقت لأجهِّز نفسي وأتفهّم ظروف حبيبتي الخاصة

656
00:56:38,300 --> 00:56:41,930
انظر إليًّ، حسناً؟

657
00:56:43,190 --> 00:56:47,190
لا تقلق، لن يحدث لي شيئاً

658
00:56:56,820 --> 00:56:58,530
حسناً

659
00:57:31,870 --> 00:57:36,030
كيم جانغ هيون، سوف أقبض عليك الليلة

660
00:58:08,050 --> 00:58:09,280
أيمكنك سماعي؟

661
00:58:09,280 --> 00:58:11,120
نعم

662
00:58:11,120 --> 00:58:11,750
نعم

663
00:58:11,750 --> 00:58:16,410
على الأرجح كيم جانغ هيون يختبئ جيداً ويستعدّ للهجوم. لذا كوني حذرة

664
00:58:27,570 --> 00:58:31,700
<i> كيم جانغ هيون، لا تختبئ مثل جبان و أظهر نفسك </i>

665
00:58:31,700 --> 00:58:34,610
<i> لننهي معركتنا الليلة </i>

666
00:59:36,400 --> 00:59:38,130
في الجانب الأيمن على السطح!

667
00:59:45,010 --> 00:59:49,810
بونغ سون. بونغ سون. بونغ سون، هل أنتِ على ما يُرام؟ بـونـغ ســون!

668
01:00:31,900 --> 01:00:35,610
إن غوك دو، اتبع كيم جيانغ هيون أولاً. أعرف إلى أين سيتّجه

669
01:00:35,610 --> 01:00:38,150
<i> قام بتقديم موعد رحلته. رحلته ستكون إلى إينتشيون الليلة </i>

670
01:00:38,150 --> 01:00:39,990
إينتشيون

671
01:01:12,490 --> 01:01:14,710
أنت، كيم جامغ هيون

672
01:01:22,780 --> 01:01:25,480
حوالي خمسين متراً إلى الأمام، الجهة اليسرى من الحاوية

673
01:01:26,930 --> 01:01:29,090
<i> التف ناحية اليمين </i>

674
01:01:33,580 --> 01:01:35,730
ومن هناك، التف يمينك أيضاً

675
01:02:06,450 --> 01:02:09,120
<i> لا، إذا اتجهت إلى هناك، ستكون نهاية مسدودة ومغلقة </i>

676
01:02:15,890 --> 01:02:17,880
التف يمينك من مكانك

677
01:02:19,150 --> 01:02:21,260
التف يمينك

678
01:02:23,370 --> 01:02:25,230
كدت تصل

679
01:02:36,250 --> 01:02:38,090
حسناً

680
01:03:01,310 --> 01:03:05,110
أنتِ... لقد أطلقتُ النار عليكِ

681
01:03:05,110 --> 01:03:08,970
أنا أيضاً أكمل وأنهي ما بدأته

682
01:03:14,680 --> 01:03:16,540
هذه سترة واقية من الرصاص

683
01:03:16,540 --> 01:03:19,640
سوف تحميكِ من أي شيء

684
01:03:19,640 --> 01:03:24,450
بونغ سون. بونغ سون. بونغ سون، هل أنتِ على ما يُرام؟ بـونـغ ســون!

685
01:03:27,460 --> 01:03:29,660
هذه السترة قوية حقاُ. أنا بخير تماماً!

686
01:03:29,660 --> 01:03:31,920
- سوف أصاب بالجنون <br> - آيششش...

687
01:03:34,180 --> 01:03:36,650
إن غوك دو، بونغ سون على ما يُرام

688
01:03:37,370 --> 01:03:38,450
اسرع واذهب!

689
01:03:38,450 --> 01:03:40,630
كيم جانغ هيون، آيششش

690
01:03:40,630 --> 01:03:42,200
حسناً

691
01:04:05,350 --> 01:04:08,420
قلت لك، إنك لا تستطيع أن تكون خصمي

692
01:04:22,060 --> 01:04:28,280
♫ <i> أنتِ مختلفة قليلاً. إن لم تستطيعي التحدث بشأنه وتحمّله </i> ♫

693
01:04:28,280 --> 01:04:32,250
♫ <i>لا تخافي من قوتكِ </i> ♫

694
01:04:33,840 --> 01:04:36,850
♫ <i> فقط لأنكِ تبدين صغيرة و ضعيفة </i> ♫

695
01:04:36,850 --> 01:04:39,790
♫ <i> ويتجاهلوكِ من غير تفكير </i> ♫

696
01:04:39,790 --> 01:04:43,310
♫ <i> من الأن فصاعداً، أظهري لهم قواكِ </i> ♫

697
01:04:43,310 --> 01:04:45,280
أوه، لقد أتيت؟

698
01:04:45,280 --> 01:04:50,290
♫ <i> انهضي أيتها القوية اللطيفة </i> ♫

699
01:04:51,140 --> 01:04:55,480
♫ <i> لا أحد يمكنه إيقافها </i> ♫

700
01:04:55,480 --> 01:04:57,510
كيم جانغ هيون!

701
01:04:59,890 --> 01:05:01,660
يا للروعة!

702
01:05:01,660 --> 01:05:03,060
رمية جميلة!

703
01:05:03,060 --> 01:05:05,860
♫ <i> لا تترددي بعد الآن </i> ♫

704
01:05:05,860 --> 01:05:11,820
♫ <i> من أجل سلامة العالم، اخرجي اليوم مجدداً </i> ♫

705
01:05:11,820 --> 01:05:16,080
آيششششش!!

706
01:05:16,080 --> 01:05:19,850
<i> كيم جانغ هيون، حاولت أن تكون محاصراً ومقيّداً </i>

707
01:05:19,850 --> 01:05:24,470
<i> لكن الآن ستعيش محاصراً ومقيداً إلى الأبد </i> <br> - أنــــــــــتِ!!!

708
01:05:50,590 --> 01:05:57,550
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة إليكم من فريق "صغير لكن قوي" <br> @ Viki </i>

709
01:05:57,550 --> 01:06:04,040
♫ <i> حتى لو أغلقت عينيّ، تخترقينني مثل الضوءِ </i> ♫

710
01:06:04,040 --> 01:06:08,400
♫ <i> لأن ذلك الشخص هو أنتِ ♫</i>

711
01:06:08,400 --> 01:06:12,690
♫ <i> ذلك الشخص هو أنتِ ♫</i>

712
01:06:12,690 --> 01:06:20,270
♫ <i> تحومين بداخل رأسي لكنكِ تختبئين في داخل قلبي </i> ♫

713
01:06:20,270 --> 01:06:22,790
<i>* المرأة القوية دو بونغ سون* <br> ~ في الحلقة القادمة ~ </i>

714
01:06:22,790 --> 01:06:24,990
<i> أتعرفين ماهو المختلف بشأن توأم روحكِ؟ </i>

715
01:06:24,990 --> 01:06:30,460
<i> عيونه أسرّتني. أنا حقاً سعيدة معه </i>

716
01:06:30,460 --> 01:06:33,120
<i> بونغ سون تبدو مثلي </i>

717
01:06:33,120 --> 01:06:38,060
<i> عندما تكون موجودة، أكون موجوداً. بدونها، لن أكون موجوداً </i>

718
01:06:38,060 --> 01:06:39,860
<i> كوالدكِ، أنا معجب بالرئيس آهن </i>

719
01:06:39,860 --> 01:06:41,930
<i> شكراً، أبي </i>

720
01:06:41,930 --> 01:06:43,570
<i> من الآن فصاعداً، رفرفي جناحيكِ وطيري </i>

721
01:06:43,570 --> 01:06:48,180
<i> لا أستطيع إنقاذ العالم بمفردي، لكن بما إنني استعدتُ قواي </i>

722
01:06:48,180 --> 01:06:49,730
<i> سوف أستخدمها في أفضل طريقة ممكنه </i>

723
01:06:49,730 --> 01:06:52,970
<i> كيف استطعتُ أن أحب إمرأة مثلكِ؟ </i>

724
01:06:52,970 --> 01:06:58,030
<i> سوف أحميك أيضاً، مثل فتى رسم فتاة على باب زنزانتك </i>

725
01:06:59,260 --> 01:07:03,510
♫ <i> في النهاية، لأبدّ أن يكون أنتِ </i> ♫

726
01:07:03,510 --> 01:07:06,270
♫ <i> لا أستطيع إخفائها بعد الآن </i> ♫

