1
00:00:01,848 --> 00:00:03,767
شاهدتم في حلقات سابقة...

2
00:00:03,892 --> 00:00:06,728
أخي معجب كثيراً بـ(برناديت)

3
00:00:08,271 --> 00:00:10,440
هل ستعودين إلى (الهند)؟

4
00:00:17,239 --> 00:00:19,115
ما الذي يحدث؟

5
00:00:19,825 --> 00:00:22,786
الأمر ليس كما يبدو عليه

6
00:00:26,122 --> 00:00:28,083
وما الذي يبدو عليه الأمر؟

7
00:00:31,086 --> 00:00:33,755
- "والآن..."
- الأمر ليس كما يبدو عليه

8
00:00:36,341 --> 00:00:38,760
ليس كما يبدو عليه

9
00:00:39,302 --> 00:00:41,263
بماذا تهمهم؟

10
00:00:41,721 --> 00:00:44,307
الأحجية التي قالتها (بيني) هذا الصباح

11
00:00:44,766 --> 00:00:47,686
هي و(كوثرابالي) خرجا معاً من غرفتك للنوم

12
00:00:47,894 --> 00:00:51,565
كانت شعثاء الشعر
بينما كان (راج) ملتفاً بملاءة

13
00:00:51,731 --> 00:00:56,319
أما اللغز فهو قولها
"الأمر ليس كما يبدو عليه"

14
00:00:57,487 --> 00:00:59,573
انسَ الأمر يا (شيلدون)

15
00:00:59,739 --> 00:01:02,867
لو استطعت لفعلت
ولكنني لا أستطيع لذلك لن أفعل

16
00:01:02,993 --> 00:01:08,707
والآن، من خلال معرفتنا بـ(بيني)
من الواضح أنهما كانا على علاقة حميمة

17
00:01:08,832 --> 00:01:13,670
ولكن بما أن ذلك ما يبدو عليه الأمر
فيمكننا استبعاده

18
00:01:15,630 --> 00:01:18,633
فلنعتمر أغطية التفكير من فضلك

19
00:01:23,179 --> 00:01:27,934
(راج) من (الهند)، بلد استوائي
نظافة دول العالم الثالث

20
00:01:28,059 --> 00:01:31,646
والإصابة بالالتهابات الطفيلية
أمر شائع هناك مثل الدودة الدبوسية

21
00:01:32,063 --> 00:01:36,484
الطريقة للكشف عن الإصابة بالدودة
الدبوسية هو انتظار أن يغط المريض بالنوم

22
00:01:36,651 --> 00:01:40,405
وحينها ستخرج الديدان من شرجه
طلباً للهواء

23
00:01:46,119 --> 00:01:48,163
أجل، هكذا

24
00:01:49,622 --> 00:01:53,376
ربما كانت (بيني) تفحص المنطقة الشرجية
لـ(راج) للكشف عن وجود أي طفيليات

25
00:01:53,501 --> 00:01:57,172
يا للهول! إنها صديقة شديدة الإخلاص

26
00:01:58,214 --> 00:02:00,633
لقد كانا معاً يا (شيرلوك)

27
00:02:01,009 --> 00:02:06,473
لا، لم تكن مصغياً قالت
"الأمر ليس كما يبدو عليه"

28
00:02:07,057 --> 00:02:08,767
لقد كذبت

29
00:02:14,814 --> 00:02:17,734
ألا أبدو سخيفاً وأنا أعتمر
غطاء التفكير هذا؟

30
00:02:50,809 --> 00:02:52,519
- مرحباً
- مرحباً

31
00:02:53,061 --> 00:02:54,687
مرحباً

32
00:02:57,148 --> 00:02:58,525
مرحباً

33
00:03:06,449 --> 00:03:09,285
(ليونارد)، هل من الغريب
بالنسبة إليك أن تعرف

34
00:03:09,410 --> 00:03:13,248
أن أحد أصدقائك المقربين أقام علاقة
مع المرأة التي كنت تحبها

35
00:03:13,373 --> 00:03:15,667
وحيث كنت تضع رأسك بالضبط؟

36
00:03:18,086 --> 00:03:20,255
لا، لا أمانع في ذلك

37
00:03:21,631 --> 00:03:25,635
ذلك يبدو وكأنه تهكم ولكنني سأغض
الطرف عنه لأن لدي مبتغىً خاصاً

38
00:03:25,760 --> 00:03:30,056
لعبة أسلحة الكرات الملونة، بالتحديد
بطولة الأقسام ستقام بعطلة نهاية الأسبوع

39
00:03:30,223 --> 00:03:33,142
ومن أجل أن نؤدي مباراة فضلى
كوحدة قتالية

40
00:03:33,268 --> 00:03:35,854
ارتأيت أن نؤسس لسلسلة قيادية

41
00:03:35,979 --> 00:03:39,107
أنا هنا لا أعني أنني سأتسيد برتبتي
عليكم أنتم الثلاثة

42
00:03:39,232 --> 00:03:42,360
ولكن السؤال المهم هو المقدار
الذي سأتسيد به عليكم

43
00:03:42,485 --> 00:03:46,197
أنا لا أرى في نفسي جنرالًا بأربع نجمات

44
00:03:46,322 --> 00:03:50,201
أجلس في مكتبي في مقر القيادة
وألعب الغولف مع وزير الدفاع

45
00:03:50,326 --> 00:03:53,204
ولكنني أيضاً لا يمكنني
أن ألعب دور العريف (كوبر)

46
00:03:53,329 --> 00:03:56,916
لأن ذلك قد يدعوكم إلى التفكير بأنني
رجل عادي، هذا يتطلب قدراً من التفكير

47
00:03:57,041 --> 00:03:58,793
عودوا إلى ما كنتم عليه

48
00:03:59,294 --> 00:04:01,921
- ما بالك؟
- كيف أمكنك أن تفعل ذلك؟

49
00:04:02,046 --> 00:04:03,882
- ما شأنك أنت؟
- أنا أسانده

50
00:04:04,007 --> 00:04:08,344
أجل، أنت تشعر بالغيرة لأنه تبين
بأنني خيار (بيني) الثاني بعد (ليونارد)

51
00:04:09,637 --> 00:04:13,516
اسمعني، لو أنني لم أكن خطيب (برناديت)
لكنت أخذت مكانك بكل تأكيد

52
00:04:14,517 --> 00:04:18,563
أرجوك! (شيلدون) كان سيسبقك
رغم أنه قد يكون من دون أعضاء تناسليّة

53
00:04:19,606 --> 00:04:23,776
لماذا تهتم إلى هذا الحد، أنت تواعد أختي
وأنا و(بيني) متحابين

54
00:04:24,068 --> 00:04:25,194
- ماذا؟
- ماذا؟

55
00:04:25,320 --> 00:04:30,325
أيها السادة، إذا أمكنني التدخل
لقد قررت أن أكون نقيباً

56
00:04:31,117 --> 00:04:34,787
إذا كان ذلك المنصب يليق بـ(كيرك)
و(كرانش) و(كانغارو) فهو يليق بي

57
00:04:36,164 --> 00:04:39,083
- أنت لا تحب (بيني)
- بلى

58
00:04:39,208 --> 00:04:42,962
الرمز (كاماديفا) رشقنا بسهام الحب
المكسوة بالأزهار

59
00:04:43,588 --> 00:04:46,007
- من؟
- النسخة الهندية من (كيوبيد)

60
00:04:46,132 --> 00:04:48,551
ولكنه أفضل بكثير منه
لأنه يمتطي صهوة ببغاء عملاقة

61
00:04:49,802 --> 00:04:53,139
بالله عليك يا (راج)! أنت تقع
في حب كل واحدة تبتسم لك

62
00:04:53,264 --> 00:04:56,351
منذ شهر كنت تكتب شعراً بشأن خطيبته

63
00:04:57,727 --> 00:04:59,479
المعذرة، لم أسمع؟

64
00:05:00,563 --> 00:05:02,357
إنه هراء، إنما يتحدث بالهراء

65
00:05:02,482 --> 00:05:05,860
"(برناديت)، أرجوك أن تكوني مزماري"

66
00:05:07,153 --> 00:05:10,490
هذا الشعر يمكن أن يكون
بحق أي واحدة أخرى

67
00:05:11,282 --> 00:05:13,910
كما أنه ليس هناك ما يدعوك
إلى القلق لأنني الآن...

68
00:05:14,035 --> 00:05:16,537
أصبحت النصف الآخر المعتم
من السيدة (كوثرابيني)

69
00:05:17,789 --> 00:05:20,166
فقط لمعلوماتكم، أنا أمتلك أعضاءً تناسليّة

70
00:05:20,792 --> 00:05:23,544
وهي فعالة ذات مظهر مبهج

71
00:05:39,852 --> 00:05:41,479
أنا قادمة

72
00:05:41,938 --> 00:05:45,316
أجل، هذا جيد، يجب
أن تكون لكؤوس الشراب مقابض

73
00:05:48,277 --> 00:05:50,530
تقومين بمراقبة مقدار الكحول
الذي تتناولينه

74
00:05:50,696 --> 00:05:54,283
فكرة طيبة مقارنة بالصخب الذي تحدثينه
عندما تترنحين

75
00:05:54,992 --> 00:05:58,371
- هل سمعت بما قمت به؟
- لقد سمعت مع من فعلت ذلك

76
00:06:01,541 --> 00:06:03,960
يا إلهي! لقد أفسدت كل شيء

77
00:06:04,085 --> 00:06:08,005
آذيت مشاعر (ليونارد) وكذلك (راج)
ما الذي دهاني؟

78
00:06:08,381 --> 00:06:12,969
أشعر بأنني شخصيتان مختلفتان بجسد
واحد، الدكتور (جيكل) والآنسة السافلة

79
00:06:14,262 --> 00:06:16,347
لا تقسي كثيراً على نفسك

80
00:06:16,889 --> 00:06:18,683
أتعرفين قصة الملكة (كاثرين) العظيمة؟

81
00:06:18,808 --> 00:06:19,851
لا

82
00:06:20,101 --> 00:06:22,270
حكمت (روسيا)
في أواخر القرن الثامن عشر

83
00:06:22,395 --> 00:06:24,355
وفي إحدى الليالي عندما شعرت
بالحماسة الملحة

84
00:06:24,480 --> 00:06:28,317
استخدمت نظاماً معقداً من البكرات
لتقيم علاقة حميمة مع حصان

85
00:06:31,237 --> 00:06:33,990
أنا... أنا آسفة
ولكن ما علاقة هذا بي؟

86
00:06:34,532 --> 00:06:38,202
مارست علاقة مع مخلوقات أخرى ومع
ذلك ما زال شعبها يدعوها بـ"العظيمة"

87
00:06:39,245 --> 00:06:42,790
أعتقد أن سمعتك يمكنها تحمل
عار علاقة حميمة مع فتى هندي

88
00:06:52,675 --> 00:06:54,552
أيها الأحمق الوجه!

89
00:06:55,595 --> 00:06:59,181
بماذا أخبرت (هاوارد)؟
هل أخبرته بأن هناك علاقة بيننا؟

90
00:06:59,307 --> 00:07:02,268
لأنه يظن ذلك وهو غاضب جداً

91
00:07:03,102 --> 00:07:04,896
أرجوك، تفضلي بالدخول!

92
00:07:05,646 --> 00:07:07,607
ما بالك؟

93
00:07:07,899 --> 00:07:10,776
أنت تعاملينني بلطف دائماً
لذلك ظننت أنك قد تكونين معجبة بيّ

94
00:07:10,902 --> 00:07:14,238
أنا لطيفة مع الجميع

95
00:07:16,032 --> 00:07:18,451
- أنا آسف
- يجب أن تأسف حقاً

96
00:07:18,993 --> 00:07:21,954
ولتخبر (هاوارد) أن شيئاً
لم يكن بيننا

97
00:07:22,246 --> 00:07:25,333
- سأفعل! (برناديت)
- ماذا تريد؟

98
00:07:25,666 --> 00:07:29,420
- هل تعتقدين أن لديّ فرصة مع (بيني)؟
- بالطبع، فأنت محبب جداً

99
00:07:29,545 --> 00:07:31,839
وأي فتاة ستكون محظوظة لأن تكون معك

100
00:07:36,302 --> 00:07:38,054
هل تعرفين؟
لقد قمت بهذا من قبل

101
00:07:38,304 --> 00:07:41,515
في فترة روضة الأطفال كان من المفروض
أن أتزوج بـ(جايسون سورينسون)

102
00:07:41,641 --> 00:07:45,603
ولكن عندما حانت فترة استراحة صفي
كان قد خطب لـ(تشيلسي هيملفارب)

103
00:07:46,687 --> 00:07:49,065
فماذا فعلت حينها؟
تعلقت بالمقلوب على الأرجوحة

104
00:07:49,190 --> 00:07:51,609
من أجل أن أجعل جميع الفتية
يرون سروالي الداخلي

105
00:07:52,652 --> 00:07:54,111
لا يمكنك أن تلقي باللوم على نفسك

106
00:07:54,236 --> 00:07:56,697
عندما يفشل الجزء الداخلي من الفص
الأمامي للدماغ بجعلك تشعرين بالسعادة

107
00:07:56,739 --> 00:07:59,575
فإن الانخراط بالعلاقات
تمنحك احتياجك من الـ(دوبامين)

108
00:07:59,825 --> 00:08:02,995
مختصو البيولوجيا العصبية يسمون هذه
العملية بـ"رد الفعل اللاإرادي"

109
00:08:05,039 --> 00:08:07,750
- لديّ فكرة، فلنخرج من هنا
- إلى أين؟

110
00:08:07,875 --> 00:08:09,835
أي مكان لم يرَني أحد فيه
غير محتشمة

111
00:08:09,960 --> 00:08:12,713
قد نضطر للقيادة لبعض الوقت

112
00:08:19,762 --> 00:08:22,348
الرقة ليست من أفضل صفاتها، أليس كذلك؟

113
00:08:23,349 --> 00:08:26,602
- هل يمكنني المبيت بشقتك لبضع ليال؟
- حقاً؟

114
00:08:26,852 --> 00:08:29,647
مبيت الصديقات المقربات معاً
مرحى!

115
00:08:30,898 --> 00:08:32,817
أجل، بالتأكيد، مرحى!

116
00:08:33,067 --> 00:08:37,279
سنعد الفشار ونسهر الليل
وسأعلمك لغتي السرية، (أوب)

117
00:08:38,656 --> 00:08:41,909
- يبدو أن الأمر سيكون رائعاً
- لا، يبدو...

118
00:08:44,286 --> 00:08:46,580
- سأرزم حقيبتي
- لا، لن تفعلي ذلك

119
00:08:46,789 --> 00:08:49,500
لأنك سـ...

120
00:08:56,674 --> 00:09:00,177
هل علينا حقاً ارتداء هذا الهراء التمويهي
من أجل لعبة أسلحة كرات ملونة؟

121
00:09:00,886 --> 00:09:05,057
من قال ذلك؟ (ليونارد)، أستطيع
سماعك ولكنني لا أستطيع رؤيتك

122
00:09:07,309 --> 00:09:09,103
لست في مزاج يسمح لي
بالمزاح يا (شيلدون)

123
00:09:09,478 --> 00:09:11,730
ها أنت ذي!

124
00:09:12,314 --> 00:09:16,026
(ليونادر)، أعرف أنك منزعج
من الأحداث الأخيرة

125
00:09:16,152 --> 00:09:19,738
- ومعي هنا من يريد مساعدتك
- لا أريد التحدث إلى (أيمي)

126
00:09:19,864 --> 00:09:22,116
لا، ليست (أيمي)

127
00:09:22,992 --> 00:09:24,535
مرحباً يا عزيزي

128
00:09:25,244 --> 00:09:26,871
هل اتصلت بأمي؟

129
00:09:26,996 --> 00:09:30,958
بالله عليك يا (ليونارد)!
وهل من الضروري شرح ما هو واضح؟

130
00:09:32,042 --> 00:09:34,253
هو كذلك منذ كان طفلًا
صغيراً

131
00:09:34,587 --> 00:09:37,840
انظري يا أمي، إنها فراشة!
شيء يبعث على الجنون

132
00:09:40,092 --> 00:09:41,552
ماذا يجري هنا؟ ماذا تريدين مني؟

133
00:09:41,677 --> 00:09:46,724
أخبرني (شيلدون) أنك تختبر
ثوراناً عاطفياً وأنا هنا كي أساعدك

134
00:09:47,892 --> 00:09:51,187
- هذا جميل جداً
- وعودة إلى ما هو واضح

135
00:09:52,897 --> 00:09:54,565
والآن، ماذا هناك؟

136
00:09:54,690 --> 00:09:57,735
حسناً، لا بأس

137
00:10:00,321 --> 00:10:02,364
لا أريد أن أعود إلى (بيني)

138
00:10:02,531 --> 00:10:05,618
جربنا ذلك وكان جنوناً
وعلاقتنا لم تنجح

139
00:10:05,743 --> 00:10:09,121
ولكنني لا أستطيع التعامل مع حقيقة
أنها أقامت علاقة مع صديقي (راج)

140
00:10:09,538 --> 00:10:13,834
وبعد ذلك اكتشفت أن (بريا) شقيقة (راج)
والتي أواعدها منذ 8 أشهر

141
00:10:14,043 --> 00:10:18,339
ستعود للعيش في (الهند)
لذلك تجدينني متحيراً وأشعر بالوحدة

142
00:10:18,714 --> 00:10:20,341
أتفهم ذلك

143
00:10:20,507 --> 00:10:22,509
- هل من نصيحة؟
- أجل

144
00:10:23,093 --> 00:10:25,179
ارفع من معنوياتك!

145
00:10:25,930 --> 00:10:30,559
المعذرة، أنت خبيرة في علم الأبوة
وتطوير الطفولة

146
00:10:30,684 --> 00:10:32,561
وكل ما لديك لي من نصيحة هي
"ارفع من معنوياتك"؟

147
00:10:32,645 --> 00:10:36,106
آسفة، ارفع من معنوياتك
أيها المخنث

148
00:10:38,692 --> 00:10:41,528
- شكراً يا أمي، أشعر أنني أفضل بكثير
- إذا احتجت إلى أي مساعدة مني...

149
00:10:41,612 --> 00:10:44,990
فإن جميع كتبي متوفرة
على موقع (أمازون)، سأنهي المكالمة الآن

150
00:10:49,203 --> 00:10:52,623
99, 100

151
00:10:53,832 --> 00:10:56,502
كأنه شلال من الذهب المسال

152
00:10:57,670 --> 00:10:59,213
دوري

153
00:11:05,177 --> 00:11:07,304
لا أعرف ما هي فائدة
بقائي في (لوس أنجلس)

154
00:11:07,429 --> 00:11:10,140
لم أحظ بأي دور تمثيلي
منذ انتقلت إلى هنا

155
00:11:10,516 --> 00:11:14,103
آخر ما وصلني الشهر الماضي، اتصال
بشأن إعلان تجاري عن دواء للبواسير

156
00:11:14,853 --> 00:11:17,940
لا يمكنني أن أرى أنك يمكن
أن تكوني الوجه لدواء البواسير ذاك

157
00:11:19,191 --> 00:11:21,443
أنا أعرف ذلك، أليس كذلك؟

158
00:11:22,778 --> 00:11:25,030
ربما عليّ العودة إلى (نبراسكا)

159
00:11:25,364 --> 00:11:27,866
- لا، لا يمكنني أن أسمح لك بذلك
- لمَ لا؟

160
00:11:29,535 --> 00:11:32,121
لأول مرة في حياتي أحظى
بحياة اجتماعية مزدهرة

161
00:11:32,246 --> 00:11:35,624
ولا أريد أن ألزمك بأي شيء
ولكنه مثل أنني سأعيش وأموت معك

162
00:11:38,585 --> 00:11:40,462
مرحباً يا (أيمي)، هل
يمكنني التحدث إلى (بيني)؟

163
00:11:40,587 --> 00:11:42,965
ضيفة على سريري المتحرك
وفتى عند عتبة باب بيتي؟

164
00:11:43,090 --> 00:11:46,301
أتمنى لو أنني أستطيع إبلاغ نفسي
التي في الثلاثين أن الأمور بدأت بالتحسن

165
00:11:48,053 --> 00:11:51,223
- كيف عرفت أنني هنا؟
- نشرت ذلك على صفحتها الـ(فيسبوك)

166
00:11:55,519 --> 00:11:57,521
سأنقل أغراضك إلى غرفة النوم
وأهيء لك درجاً خاصاً بك

167
00:11:57,563 --> 00:11:58,939
- شكراً
- على الرحب والسعة

168
00:11:59,064 --> 00:12:01,400
وحاولي ألا تنزعي بنطالك
مفهوم؟

169
00:12:06,280 --> 00:12:07,823
مرحباً، كيف الحال؟

170
00:12:08,157 --> 00:12:09,658
كنت أتساءل إذا كنت حرة يوم الجمعة

171
00:12:09,825 --> 00:12:11,660
سيقيمون ليلة "الثمانينيات" في (غريك)

172
00:12:11,785 --> 00:12:15,122
(هول آند أوتس) و(كاترينا آند ذا ويفز)
وثلاثة أخماس (كاجاغوغو)

173
00:12:17,791 --> 00:12:21,128
- هذا لطيف حقاً ولكن الأمر...
- هناك أمر!

174
00:12:21,670 --> 00:12:25,466
لقد كنت مترنحة جداً
وارتكبت خطأ فادحاً ليلة أمس

175
00:12:25,591 --> 00:12:28,969
ما كان يجب أن ننخرط معاً
في علاقة حميمة، ذلك ما يفسد الصداقة

176
00:12:29,261 --> 00:12:34,433
لن تفسدي الصداقة إذا ما أقمت علاقة
إنه مثل رش المثلجات برذاذ الشكولاتة

177
00:12:36,560 --> 00:12:37,978
اجلس

178
00:12:38,312 --> 00:12:40,063
اسمعني...

179
00:12:40,314 --> 00:12:42,858
أريد أن نعود كما كنا من قبل

180
00:12:43,192 --> 00:12:45,944
صديقان، من دون أي رذاذ

181
00:12:51,366 --> 00:12:52,576
حسناً

182
00:12:52,951 --> 00:12:54,703
شكراً لك

183
00:12:56,747 --> 00:13:03,754
حسناً، بصفتي صديقك
ربما تودي أن تعلمي

184
00:13:07,299 --> 00:13:10,928
إننا لم نمارس الجنس بالمعنى التقليدي

185
00:13:17,559 --> 00:13:20,270
هل قمت بشيء
من الممارسات الهندية الغريبة علي؟

186
00:13:22,064 --> 00:13:24,233
كلا، كلا

187
00:13:25,150 --> 00:13:30,322
بعد أن خلعنا ثيابنا ودخلنا السرير
سألت ما إن وضعت واقياً

188
00:13:30,572 --> 00:13:33,742
- فعلت ذلك، صحيح؟
- بالتأكيد، أحملها معي دائماً

189
00:13:35,285 --> 00:13:42,250
على أية حال، واجهت مصاعب بوضعه
وحاولت أنت مساعدتي و...

190
00:13:45,587 --> 00:13:47,631
كان ذلك كل ما تركته

191
00:13:53,679 --> 00:13:57,432
- إذاً نحن لم...
- أنا فعلت، كان جميلاً

192
00:14:02,896 --> 00:14:06,608
- (بيني)، عديني أنك لن تخبري أحداً بهذا الأمر
- بالتأكيد لن أفعل

193
00:14:06,900 --> 00:14:08,026
جيد

194
00:14:08,527 --> 00:14:14,950
أيمكنني أن أخبر الناس إن حبنا يحترق بسرعة
كالشمعة أمام الهواء؟

195
00:14:15,450 --> 00:14:16,493
طبعاً

196
00:14:16,910 --> 00:14:22,207
أيمكنني القول إن علاقتنا انتهت
لأنك أردت عائلة وأنا أروع من أن ألتزم بالعائلة

197
00:14:25,001 --> 00:14:29,506
- كلا
- أيمكنني القول إنني أفسدت علاقتك لبيض البشرة؟

198
00:14:32,217 --> 00:14:34,886
كلا أيضاً

199
00:14:35,011 --> 00:14:36,596
- حسناً، المشعة فحسب
- أجل

200
00:14:38,098 --> 00:14:42,310
حسناً، لا بأس، صديقان فحسب

201
00:14:43,937 --> 00:14:46,148
- أراك لاحقاً
- حسناً

202
00:14:48,775 --> 00:14:50,318
انتظر يا (راج)

203
00:14:53,530 --> 00:14:56,032
شكراً لك لأنك صديقي

204
00:14:58,368 --> 00:14:59,494
(بيني)؟

205
00:15:00,120 --> 00:15:02,164
الأمر أخذ يصبح جميلًا مرة أخرى

206
00:15:05,375 --> 00:15:09,671
حسناً، هذه صورة من (غوغل)
لأرض المعركة

207
00:15:09,838 --> 00:15:12,466
- لا أرى أي شيء
- تمهل قليلًا حتى تكمل التحميل

208
00:15:13,091 --> 00:15:15,385
نحن جاهزون (أي تي آند تي)

209
00:15:16,136 --> 00:15:21,391
حسناً، نحن هنا وإلى الجنوب منا سنجد
البروفيسور (لوماس) وقسم الجيولوجي

210
00:15:21,516 --> 00:15:24,436
طبقاً لمحادثاتهم على موقع (تويتر)
فإنهم سيضعون مرهماً واق من أشعة الشمس

211
00:15:24,561 --> 00:15:28,440
وهذا يعني أنهم سيلزمون خط الأشجار
أو يخاطروا بالإصابة بسرطان الجلد

212
00:15:29,399 --> 00:15:33,528
وهنا يأتي دورنا، كل ما علينا فعله
هو التحرك بسرعة نحو هذه الحافة

213
00:15:33,695 --> 00:15:36,364
وحينها فإن عبدة الصخور والطين
لن يعرفوا من أين تأتيهم الهجمات

214
00:15:36,490 --> 00:15:38,116
حسناً، لنتحرك

215
00:15:39,242 --> 00:15:44,873
انتظر يا (شيلدون)، كيف أمكنك ألا تخبرني
بنية شقيقتك العودة إلى (الهند)؟

216
00:15:44,998 --> 00:15:48,877
ربما كان مشغولًا في كتابة استعارات شعرية
خرقاء مثيرة عن خطيبتي

217
00:15:49,669 --> 00:15:53,256
تباً لك!
تلك كانت استعارة شعرية جميلة

218
00:15:56,843 --> 00:15:59,804
أيها الشبان، لست في مزاج يسمح لي
بممارسة لعبة أسلحة الكرات الملونة

219
00:15:59,930 --> 00:16:02,265
- ما رأيكم أن نتخلى عن المباراة؟
- لا بأس بالنسبة إليّ

220
00:16:02,390 --> 00:16:04,476
- وأنا أوافقكما الرأي
- لا يمكنكم الانسحاب

221
00:16:04,684 --> 00:16:07,729
هذا ذنب يستدعي إحالتكم
إلى محكمة عسكرية وسيحكم عليكم...

222
00:16:08,813 --> 00:16:10,565
لا يمكنكم الانسحاب

223
00:16:11,483 --> 00:16:14,736
أنا آسف يا (شيلدون) ولكنه ليس
بالوقت المناسب لممارسة الألعاب

224
00:16:15,111 --> 00:16:16,696
وهل هذه مجرد لعبة بالنسبة إليكم؟

225
00:16:16,821 --> 00:16:19,950
وهل كانت معركة (أنتيتام) لعبة؟

226
00:16:20,075 --> 00:16:23,286
هل كان نهب (روما) لعبة؟

227
00:16:23,912 --> 00:16:26,248
أجل، لا ولا

228
00:16:27,290 --> 00:16:28,500
انتظروا

229
00:16:29,834 --> 00:16:33,171
أريدكم أن تعرفوا بأنني أسامحكم

230
00:16:33,672 --> 00:16:37,008
هذا التمرد ليس خطؤكم
بل خطأي أنا

231
00:16:37,634 --> 00:16:39,719
أنا لم أستحق هذه الرتب العسكرية

232
00:16:46,685 --> 00:16:50,855
رغم أن عدم اتقاني لمهارة القيادة
أعوّضه بإتقاني للخياطة

233
00:16:52,399 --> 00:16:56,027
انسَ الأمر يا (شيلدون)، سأشتري لك
عصير (جامبا) ونحن في طريقنا إلى البيت

234
00:16:56,152 --> 00:16:59,990
لا، فعصير الـ(جامبا) هو شراب الأبطال

235
00:17:02,575 --> 00:17:04,452
وهذا ما سنكون عليه

236
00:17:06,746 --> 00:17:08,081
ماذا ستفعل؟

237
00:17:08,748 --> 00:17:12,335
أتبع خطى (كيرك) و(كرانش) و(كانغارو)

238
00:17:25,265 --> 00:17:27,851
الجيولوجيا ليست علماً حقيقياً

239
00:17:46,828 --> 00:17:49,873
تباً لكم أيها الأوغاد!

240
00:17:58,548 --> 00:18:01,384
لو كان مقدراً أن كنيسة (شيلدون) قد بنيت
فلا بد من أن هذا سيكون مكانها

241
00:18:07,640 --> 00:18:12,645
أريد أن أتقدم بنخب إلى الرجل الذي
قادت تضحيته النبيلة إلى تحقيقنا النصر

242
00:18:12,812 --> 00:18:15,440
- النقيب (شيلدون كوبر)
- مرحى!

243
00:18:15,565 --> 00:18:18,902
المعذرة، الرائد (شيلدون كوبر)

244
00:18:19,402 --> 00:18:23,531
قبل أن ألفظ أنفاسي الأخيرة
منحت نفسي ترقية استبسال

245
00:18:25,116 --> 00:18:27,285
إنه أمر مهم

246
00:18:29,329 --> 00:18:31,289
مرحباً، هل لي بدقيقة من وقتكم؟

247
00:18:33,249 --> 00:18:35,168
أجل، بالتأكيد

248
00:18:35,585 --> 00:18:37,587
حسناً

249
00:18:38,254 --> 00:18:41,758
لقد تحدثت إلى (راج)
ولكنني أريد الاعتذار منكم جميعاً

250
00:18:41,883 --> 00:18:44,385
عن كل شيء

251
00:18:44,511 --> 00:18:47,013
أرجوك يا (بيني)، اسمحي لي

252
00:18:47,347 --> 00:18:51,392
لقد قررنا أن تكون الليلة المجنونة
الجميلة التي قضيناها معاً

253
00:18:51,684 --> 00:18:53,978
من ضمن ذكرياتنا

254
00:18:54,103 --> 00:18:57,524
التي نحب أن نتذكرها عندما نشعر بالكآبة
أو عندما نكون في الحمام

255
00:18:59,734 --> 00:19:01,986
ماذا تفعل يا سريع الانسحاب!

256
00:19:08,826 --> 00:19:10,662
أنا آسف، أكملي

257
00:19:11,204 --> 00:19:15,166
أريدكم أن تعرفوا
أنني فكرت في الأمور بشكل معمق

258
00:19:15,291 --> 00:19:18,503
وانتهيت إلى الخلاصة التي تقول لي
أن أتوقف عن خداع نفسي

259
00:19:19,087 --> 00:19:20,838
تمثيلي مقرف

260
00:19:21,297 --> 00:19:23,925
وقد حان الوقت بالنسبة إليّ
للعودة إلى (نبراسكا)

261
00:19:24,259 --> 00:19:26,552
- هل أنت راحلة؟
- أجل

262
00:19:26,678 --> 00:19:28,888
وماذا ستفعلين في (نبراسكا)؟

263
00:19:29,055 --> 00:19:31,474
لا أعرف، ربما سأدرس التمثيل

264
00:19:33,768 --> 00:19:35,436
المعذرة، لحظة، مرحباً

265
00:19:35,561 --> 00:19:38,439
(بيني)، اسمعيني، أتمنى
أنك لا تفعلين ذلك بسبب انفصالنا عن بعضنا

266
00:19:38,564 --> 00:19:42,860
- لأنني لديّ صديقة وأنت عازبة...
- اصمت، إنه مدير أعمالي

267
00:19:43,069 --> 00:19:46,281
أنت تمزح، يا إلهي!
لا يمكنني أن أصدق ذلك، أحقاً تقول؟

268
00:19:46,489 --> 00:19:49,617
أنا متحمسة جداً، شكراً لك
شكراً جزيلًا

269
00:19:49,784 --> 00:19:51,077
حسناً، إلى اللقاء

270
00:19:51,661 --> 00:19:54,580
لقد اختاروني لتمثيل إعلان دواء البواسير
وسأبدأ العمل يوم الإثنين القادم

271
00:19:56,124 --> 00:20:00,586
- ماذا عن (نبراسكا)؟
- تباً لـ(نبراسكا)، سأصبح نجمة

272
00:20:08,928 --> 00:20:11,389
هل فكرت يوماً بتدريس الفيزياء؟

273
00:20:18,813 --> 00:20:22,066
- مستعدة للامتطاء؟
- لا أظن ذلك يا أمي

274
00:20:22,233 --> 00:20:23,735
ليس اليوم

275
00:20:24,193 --> 00:20:27,321
يا عزيزتي، هل تحسست البواسير لديك اليوم
مجدداً؟

276
00:20:27,655 --> 00:20:29,282
لا فكرة لديك

277
00:20:29,741 --> 00:20:34,037
بلى لدي، جربي القليل من هذا

278
00:20:35,747 --> 00:20:39,042
(بريبارايشن أتش) بعطر الورد للنساء

279
00:20:40,001 --> 00:20:43,546
أصبحت الـ"هـ" تعني "هي"

280
00:20:48,926 --> 00:20:51,304
- أنت...
- اصمت، حان وقت مزحتي

281
00:20:52,096 --> 00:20:55,183
- كيف حالك؟
- أجلس بجمال

