1
00:00:03,766 --> 00:00:06,727
مدخل الزنزانة هو باب مغطّى بالطحالب

2
00:00:06,852 --> 00:00:09,813
تتمكن من فتحه
وتجد نفسك وجهاً لوجه

3
00:00:09,939 --> 00:00:13,984
مع غول قبيح مغطى بالطحالب
وذي رائحة كريهة

4
00:00:14,109 --> 00:00:15,986
ماذا تفعل؟

5
00:00:16,111 --> 00:00:18,781
أقول "مرحباً يا أمي
ماذا هنالك على العشاء؟"

6
00:00:21,325 --> 00:00:28,123
17، سرّ الغول بدعابتك
وسمح لك بالمرور

7
00:00:28,248 --> 00:00:31,669
وبالمناسبة، أنا أيضاً أعجبتني

8
00:00:32,711 --> 00:00:34,630
كيف تجري مخطّطات الزفاف
يا (هاورد)؟

9
00:00:34,755 --> 00:00:38,425
بشكل رائع، أمضينا 5 ساعات ليلة البارحة
في متجر (مايسي) نسجّل لائحة الهدايا

10
00:00:38,550 --> 00:00:42,972
يبدو أنني أخيراً سأحصل على طبق
الفخّار المخصص للهليون الذي طالما أردته

11
00:00:43,097 --> 00:00:46,642
هذه هي فائدة أن تكون صديقتي
على بعد 14480 كلم

12
00:00:46,767 --> 00:00:49,228
يمكنني أن أمضي الليالي
وأنا أقوم بما أشاء

13
00:00:49,353 --> 00:00:50,813
هل تعني المشاركة في الألعاب
السخيفة الخاصة بالخرقى معنا

14
00:00:50,854 --> 00:00:54,483
ثم أخذ حمّام طويل بشكل يثير الريبة؟

15
00:00:56,944 --> 00:01:00,280
ربما

16
00:01:00,406 --> 00:01:02,908
نحن ندخل الزنزانة

17
00:01:03,033 --> 00:01:05,494
وقد شاهدت تنيناً

18
00:01:05,619 --> 00:01:07,788
حقاً؟ إذاً نحن نلعب
لعبة "التنانين والزنزانات"

19
00:01:07,913 --> 00:01:10,374
فندخل إلى زنزانة ونشاهد تنيناً؟

20
00:01:11,542 --> 00:01:13,919
أليس هذا أمراً واضحاً؟

21
00:01:14,044 --> 00:01:19,717
عندما تلعب لعبة "الأفاعي والسلالم"
هل تتذمر بشأن عدد السلالم والأفاعي؟

22
00:01:20,509 --> 00:01:25,556
- هل ستأكل الفطيرة بأكملها؟
- ربما، لمَ لا؟

23
00:01:25,681 --> 00:01:29,101
وهل توجد امرأة في حياتي
لكي أهتمّ برشاقتي؟

24
00:01:29,226 --> 00:01:32,563
ربّاه! هل شاهدت
(بريدجت جونز) مجدداً؟

25
00:01:32,688 --> 00:01:35,232
لا! إلا أن كلاً منكم لديه صديقة

26
00:01:35,357 --> 00:01:39,027
(شيلدون) مع (آيمي)
و(هاورد) سيتزوّج وأنت تواعد أختي

27
00:01:39,153 --> 00:01:40,529
الآن، وقد قرّر (هاورد) أن يتزوّج

28
00:01:40,654 --> 00:01:44,575
لعلّه يقبل بنفخ إحدى صديقاته
السابقات من أجلك

29
00:01:44,700 --> 00:01:48,245
هل تعلمون مَن ألوم على وحدتي هذه؟
(الولايات المتحدة الأميركية)

30
00:01:48,370 --> 00:01:50,914
أفلامكم وبرامجكم التلفزيونية
تظهر أن الشوارع

31
00:01:51,039 --> 00:01:55,377
مكتظّة بالشقراوات الجميلات
ذات القوام الممتلئ

32
00:01:55,502 --> 00:01:59,089
إذا تناولت فطيرة أخرى
سيصبح قوامك الخاص ممتلئاً

33
00:01:59,214 --> 00:02:02,301
هذا قول قاس، أنت تعرف
أن الدهون تتراكم عند ردفيّ

34
00:02:02,426 --> 00:02:07,055
أيها السادة، ركّزوا من فضلكم
أنتم تواجهون تنيناً ينفث النيران

35
00:02:07,181 --> 00:02:09,475
لا أظنني أرغب في اللعب بعد الآن

36
00:02:09,600 --> 00:02:11,185
هل السبب أنه ليست لديك صديقة؟

37
00:02:11,310 --> 00:02:13,896
ربّاه! إذا أصبح هذا السبب للامتناع
عن لعب "التنانين والزنزانات"

38
00:02:13,937 --> 00:02:17,357
ستصبح هذه اللعبة طيّ النسيان

39
00:02:42,132 --> 00:02:45,177
أفترض أننا سنستخدم
الشمع ذاته في ما بعد

40
00:02:45,302 --> 00:02:48,680
لكي نتخلص من الشعر الزائد
حول حوافّ ثوب السباحة

41
00:02:49,139 --> 00:02:51,016
أجل، لا مشكلة لديّ في هذا الإطار

42
00:02:51,183 --> 00:02:54,853
مَن أصيب بالصدمة؟ لست أنا

43
00:02:56,313 --> 00:02:58,857
إذاً يا (برناديت)؟
كيف تجري أمور التخطيط للزفاف؟

44
00:02:58,982 --> 00:03:01,360
وأنا لا أسأل بصفتي
ووصيفة عروس محتملة

45
00:03:01,485 --> 00:03:04,947
اختاريني، اختاريني!

46
00:03:06,031 --> 00:03:08,200
ذهبنا لانتقاء قالب الحلوى البارحة

47
00:03:08,325 --> 00:03:13,163
وقد رافقنا (راج)
بكى وتناول نصف العيّنات

48
00:03:13,288 --> 00:03:16,833
يا للمسكين! كم يشعر بالوحدة
يجب أن ندبّر له موعداً

49
00:03:17,709 --> 00:03:20,420
هل تعلمين؟ لقد التقيت
بفتاة ظريفة جداً في العمل

50
00:03:20,545 --> 00:03:24,633
إنها متزوجة بأحد المشتركين
في تجارب الأدوية

51
00:03:25,676 --> 00:03:27,886
ما بالك؟ إنها متزوجة

52
00:03:28,011 --> 00:03:31,306
أجل، ولكن زوجها
يعاني قصوراً قلبياً حادّاً

53
00:03:32,015 --> 00:03:36,812
وأخبرني عصفور صغير
أنه في مجموعة الدواء الوهمي

54
00:03:38,438 --> 00:03:43,402
حسناً، إذاً الأرملة المستقبلية
المفجوعة هي الفتاة المنشودة

55
00:03:45,237 --> 00:03:47,572
- هل أنتم جاهزون لتطلبوا؟
- لحظة واحدة

56
00:03:47,698 --> 00:03:50,200
أنا أجري تجربة

57
00:03:50,325 --> 00:03:53,245
بواسطة نرد "التنانين والزنزانات"؟

58
00:03:53,745 --> 00:03:54,788
- أجل

59
00:03:54,913 --> 00:03:59,710
من الآن وصاعداً، قررت اتخاذ
كل قراراتي الصغيرة بواسطة النرد

60
00:03:59,835 --> 00:04:04,840
وهذا يفسح المجال لعقلي
ليقوم بما يجيده، التنوير وإثارة الدهشة

61
00:04:06,466 --> 00:04:12,347
- الصفحة 14، رقم 7
- إذاً، ماذا سنتناول على العشاء؟

62
00:04:12,472 --> 00:04:16,101
طبقاً جانبياً من يخنة الفاصولياء والذرة

63
00:04:16,226 --> 00:04:18,520
هذا مثير للاهتمام!

64
00:04:18,645 --> 00:04:21,231
(هاورد)، هل يمكنني التحدث
إليك لدقيقة من فضلك؟

65
00:04:21,356 --> 00:04:26,486
لا أريد أن أري المزيد من أصدقائك
أنني أتّسع في الكراسي الصغيرة

66
00:04:26,611 --> 00:04:30,365
لا، ليس هذا الموضوع
تعال معي من فضلك

67
00:04:31,074 --> 00:04:35,036
دعوني أرى ماذا سأشرب
مع هذه اليخنة

68
00:04:36,788 --> 00:04:40,542
الخيار هو إبريق من المشروب

69
00:04:41,418 --> 00:04:44,337
- هل هذا ما تريده بالفعل؟
- هذا هو الأمر الرائع

70
00:04:44,463 --> 00:04:49,676
لا يهم، فذهني الآن صاف
ليفكّر في أمور أكثر أهمية

71
00:04:49,801 --> 00:04:54,264
- وفي ماذا يفكّر الآن؟
- في شطائر الـ(برغر) والليموناضة

72
00:04:55,557 --> 00:04:58,101
(راج)، أريدك أن تتعرّف إلى إحداهن

73
00:04:58,226 --> 00:05:01,646
هذه صديقتي (إميلي)
أعرفها من صف الرقص

74
00:05:03,231 --> 00:05:07,569
لا، (راج)، استرخ
لا يمكنها سماعك فهي صمّاء

75
00:05:08,361 --> 00:05:11,448
(إميلي)، هذا صديقنا (راج)

76
00:05:15,619 --> 00:05:19,915
انظرا كيف تتفقان معاً
كم أنا بارعة!

77
00:05:25,295 --> 00:05:27,672
مرحباً

78
00:05:28,840 --> 00:05:30,550
تقول إنها سرّت بلقائك

79
00:05:30,675 --> 00:05:34,638
هل تعني ما تقوله
أم أنها أشارت بطريقة ساخرة؟

80
00:05:35,180 --> 00:05:39,142
(راج) يقول إنه سرّ بلقائك أيضاً

81
00:05:39,434 --> 00:05:41,686
تقول إنه عليها أن تعود إلى عائلتها

82
00:05:41,811 --> 00:05:45,982
ولكن (بيني) تملك رقمها
إذا أردت الاتصال بها للخروج معاً

83
00:05:46,107 --> 00:05:47,901
حسناً، أنا، سأتصرّف بلباقة

84
00:05:48,026 --> 00:05:52,030
قل لها، "ربما، أياً كان يا جميلة"

85
00:05:54,824 --> 00:05:57,911
سوف يراسلك

86
00:05:59,079 --> 00:06:04,960
انظروا إلى هذا، لديّ موعد
عدت أحبّ (أميركا) من جديد

87
00:06:06,503 --> 00:06:11,716
والآن للحلوى، هيا
أريد بوظة الـ(فادج)، أريد بوظة الـ(فادج)

88
00:06:11,841 --> 00:06:15,345
أجل، هذا ما أعنيه

89
00:06:17,264 --> 00:06:20,267
حسناً، ما إن تصل إلى هنا
ولكي تعلم أنه لا مانع لديّ

90
00:06:20,392 --> 00:06:23,812
سألقي دعابة عن إصابتها بالصمم

91
00:06:25,939 --> 00:06:29,442
كنت أفكّر في "هل سمعت
النكتة التي تقول..."

92
00:06:29,567 --> 00:06:33,321
"لا، أنا واثق من أنك لم تفعلي"

93
00:06:33,446 --> 00:06:37,367
ربما علينا أن نعيد الخطة التي وضعتها
كشاب بدين ويشعر بالوحدة

94
00:06:37,492 --> 00:06:43,123
- لقد وصلت
- لا تمزح

95
00:06:47,210 --> 00:06:50,255
- تقول إنها آسفة لأنها تأخرت
- أخبرها أنه ليس بالأمر الهام

96
00:06:50,380 --> 00:06:56,928
أخبرها أن عينيها تشعّان
كالزنبق المضيء في بحيرة قصر النقيّات

97
00:06:59,556 --> 00:07:02,142
حقاً؟ هل هذا أول شيء تودّ قوله؟

98
00:07:02,267 --> 00:07:03,768
فكّرت في هذه الجملة
طوال الليل، قلها

99
00:07:03,977 --> 00:07:06,021
لا أعرف إشارة كلمة "مضيئة"

100
00:07:06,146 --> 00:07:08,314
- إذاً، قم بتهجئتها
- لا أعرف كيف أهجّئها

101
00:07:08,440 --> 00:07:11,401
أنت تفسد فرصتي

102
00:07:12,318 --> 00:07:14,112
إنه معجب بعينيك

103
00:07:14,237 --> 00:07:16,990
جعلتني أبدو كرجل الكهف

104
00:07:17,657 --> 00:07:19,826
تقول، "شكراً لك
أنت أيضاً عيناك جميلتان"

105
00:07:19,951 --> 00:07:22,328
حقاً؟ اسألها كم ولداً تريد أن تنجب

106
00:07:22,454 --> 00:07:26,124
وأياً كان الرقم الذي ذكرته
قل "أنا أيضاً"

107
00:07:28,334 --> 00:07:30,670
لا

108
00:07:30,795 --> 00:07:35,341
حسناً، أخبرها أن نبرة صوتي
عميقة وجذّابة مثل (جايمس إرل جونز)

109
00:07:35,467 --> 00:07:39,095
لا تعرف كيف تبدو نبرة صوت
(جايمس إرل جونز)

110
00:07:39,220 --> 00:07:42,891
ممتاز! إذاً لن تكشف الكذبة

111
00:07:44,267 --> 00:07:49,898
دعوني أرى، ماذا يمكنني
أن أخبرك أيضاً لأدفعك للإعجاب بي؟

112
00:07:51,566 --> 00:07:54,068
أحبّ الموسيقى

113
00:07:54,194 --> 00:07:56,488
هل تحبّين الموسيقى؟

114
00:07:58,072 --> 00:08:03,453
- هل تودّ حقاً أن تطرح هذا السؤال؟
- أنت محقّ، الجميع يحب الموسيقى

115
00:08:05,288 --> 00:08:07,791
تقول "هل تعزف على آلة؟"

116
00:08:07,916 --> 00:08:11,711
لا، ولكن عندما كنت في السادسة
حاولت أن أنشئ فرقة صبيان

117
00:08:11,836 --> 00:08:15,840
تدعى "(فرانكي) يذهب إلى (بوليوود)"

118
00:08:18,176 --> 00:08:20,887
ولكنني لم أستطع إقناع الفتية
الآخرين بالانضمام

119
00:08:21,012 --> 00:08:24,766
لذا طلب أهلي من الخدم
أن يكونوا الراقصين الخلفيين

120
00:08:24,891 --> 00:08:27,644
مهلاً، عندما تشير كلمة "خدم"
حاول ألاّ تجعلها تبدو وكأنني أتبجّح

121
00:08:27,811 --> 00:08:29,395
أشر إليها بطريقة
تجعلني أبدو متواضعاً

122
00:08:29,521 --> 00:08:32,190
مع قليل من الثقة بالنفس

123
00:08:35,693 --> 00:08:38,154
- هل تسمع ما تقوله؟
- أجل، ولكن هي لا تسمع

124
00:08:38,279 --> 00:08:41,991
لذا ابدأ بالإشارة يا قردي المخلص

125
00:08:44,953 --> 00:08:48,873
لا بد من أنني كتبت رسالة
إلى (سانتا كلوز) يومياً

126
00:08:48,998 --> 00:08:50,750
ثم في صبيحة يوم العيد

127
00:08:50,875 --> 00:08:56,673
وجدت جرواً صغيراً يضع
أنشوطة حمراء تحت الشجرة

128
00:08:57,674 --> 00:09:00,927
- ماذا تفعل؟
- أعلم (برناديت) أنني سأتأخر

129
00:09:01,052 --> 00:09:03,888
- ماذا تقول يا رجل؟
- إنها قصة مضحكة عن جرو

130
00:09:04,097 --> 00:09:07,267
ما عليك سوى الابتسام والضحك

131
00:09:08,810 --> 00:09:10,311
- بسرعة، بسرعة، توقّف عن الابتسام
- ماذا؟ لماذا؟

132
00:09:10,353 --> 00:09:14,857
مات الجرو، اختنق برأس دمية
وجه حزين، وجه حزين!

133
00:09:16,985 --> 00:09:19,320
من الصعب رؤية ذلك في أضواء المدينة

134
00:09:19,445 --> 00:09:22,615
ولكن مجموعة النجوم
تلك التي تشبه حرف (دابليو)

135
00:09:22,740 --> 00:09:26,786
هي (كاسيوبيا)، وهي أم
(أندروميدا) الموجودة هناك

136
00:09:27,745 --> 00:09:31,833
انظري، إنها نجوم جميلة

137
00:09:32,709 --> 00:09:38,006
هذه سيارتها، تأمل أن تتمكن
من رؤيتك مجدداً

138
00:09:38,506 --> 00:09:40,508
جيد، جيد

139
00:09:40,675 --> 00:09:44,387
ساعدني هنا
هل تريدني أن أقبّلها أم لا؟

140
00:09:44,512 --> 00:09:48,266
- أقرأ الشفاه لا الأفكار
- إن كنت مكاني، هل كنت لتقبّلها؟

141
00:09:48,391 --> 00:09:50,351
أجل، ولكنني بارع في ذلك

142
00:10:01,112 --> 00:10:04,157
كم كنت بارعاً في هذا الموعد!

143
00:10:04,282 --> 00:10:06,868
أنت؟ أنا مَن جعلك بارعاً
تصرّفتَ كالمغفل

144
00:10:07,118 --> 00:10:08,619
مهما يكن يا رجل، لقد قبّلتني

145
00:10:08,745 --> 00:10:11,497
قد تكون القبلة على شفتيك
ولكنها قبلتي أنا

146
00:10:11,622 --> 00:10:13,541
حسناً، دعنا نتفق أنها قبّلت كلَينا

147
00:10:15,501 --> 00:10:18,504
حسناً

148
00:10:21,549 --> 00:10:25,386
شاربك يبدو جميلاً يا (شيلدون)

149
00:10:27,430 --> 00:10:29,265
لا تشكريني، اشكري النرد

150
00:10:29,390 --> 00:10:32,810
فقد أعلمني بالنسبة التي
عليّ أن أحلقها من وجهي

151
00:10:32,935 --> 00:10:34,604
ما سبب استمرارك بالقيام بذلك؟

152
00:10:34,729 --> 00:10:37,148
لأنه ينجح، في الأسابيع القليلة الفائتة

153
00:10:37,273 --> 00:10:39,067
ولأنني لم أنشغل بالقرارات الصغيرة

154
00:10:39,192 --> 00:10:42,361
شاركت في كتابة صحيفة
مرموقة يراجعها أترابنا

155
00:10:42,487 --> 00:10:44,572
وقد اقتربت من معرفة السبب

156
00:10:44,697 --> 00:10:46,199
الذي منع مسرّع الجزيئيات
"مصادم الهدرونات الأكبر"

157
00:10:46,240 --> 00:10:48,576
من فصل جزيئية (هيغز بوسطن)

158
00:10:48,993 --> 00:10:54,332
نسيت أن تذكر أنك تحلق خصيتك لأنك لم تعد
ترتدي ثياباً داخلية

159
00:10:56,751 --> 00:11:00,880
النرد يعطيني، والنرد يأخذ مني

160
00:11:01,214 --> 00:11:02,799
هل خرج (راج) مع (إميلي) مجدداً؟

161
00:11:02,924 --> 00:11:07,428
- أجل، كل ليلة في الشهر الفائت
- لا أصدّق أن لديه صديقة

162
00:11:08,763 --> 00:11:12,225
ولا أنا

163
00:11:12,350 --> 00:11:15,019
يوجد خبر ممتع آخر
متعلق بـ(راج) و(إميلي)

164
00:11:15,144 --> 00:11:18,564
أهداها زوجاً من الأقراط الماسية
وقسّط لها سيارة

165
00:11:18,689 --> 00:11:21,651
- أنت تمزح!
- هل تظنين أنها تستغلّه؟

166
00:11:21,776 --> 00:11:26,656
قطعاً لا! لن تقوم بشيء كهذا
فهي صمّاء

167
00:11:29,116 --> 00:11:31,452
ألا يمكن للنساء الصمّاوات
أن يكنّ استغلاليات؟

168
00:11:31,577 --> 00:11:36,749
المصابون بالإعاقة لطفاء يا (لينارد)
الجميع يعلم ذلك

169
00:11:36,874 --> 00:11:39,502
أجل، أنا أملك معلومات بشأن (راج)

170
00:11:39,627 --> 00:11:42,505
قد تكون مفيدة في هذا الحديث

171
00:11:46,843 --> 00:11:51,430
- هل يمكنك إخبارنا؟
- دعونا نرى

172
00:11:52,348 --> 00:11:56,060
اثنان، آسف يا صديقي

173
00:11:56,185 --> 00:11:59,605
مهلاً، انتظر، رقما اثنان
ارمه مجدداً

174
00:12:02,233 --> 00:12:07,530
حسناً، اسمعوا هذا
لا يهمّ إن كان يمطرها بالهدايا

175
00:12:07,655 --> 00:12:11,367
لأن آل (كوثرابالي) فاحشو الثراء

176
00:12:11,492 --> 00:12:13,536
ماذا تعني بـ"فاحشي الثراء"؟

177
00:12:13,661 --> 00:12:15,663
حسناً، الثراء يعني
امتلاك الكثير من المال

178
00:12:15,788 --> 00:12:17,164
والثراء الفاحش هو امتلاك المزيد

179
00:12:17,290 --> 00:12:19,709
لست واثقاً من الأمر الذي يربكك

180
00:12:19,834 --> 00:12:21,961
أعرف أنهم أثرياء
ولكن ليس إلى هذا الحدّ

181
00:12:22,086 --> 00:12:25,047
أنت مخطئ، كما تعلم
منذ عدة سنوات

182
00:12:25,172 --> 00:12:28,801
حقّقت أحد أحلامي الصغيرة
أصبحت كاتب عدل

183
00:12:28,926 --> 00:12:33,514
من وقت إلى آخر، أقوم بتوثيق
الأوراق المصرفية الخاصة بـ(راج)

184
00:12:33,639 --> 00:12:39,145
آل (كوثرابالي) ليسوا أثرياء وحسب
إنهم أثرياء جداً جداً

185
00:12:39,645 --> 00:12:41,605
حسناً، وبكم تقدّر ثروتهم؟

186
00:12:41,731 --> 00:12:46,277
إنها ما بين ثروة (بروس واين)
و(سكروج ماكداك)

187
00:12:46,402 --> 00:12:48,362
ماذا؟ في المرة الأخيرة التي ذهبنا
فيها إلى حديقة الحيوانات

188
00:12:48,404 --> 00:12:52,074
جعلني ذلك الوغد أبتاع له الزلابية

189
00:12:52,199 --> 00:12:53,868
اسمعوا يا رفاق
لا أقصد أن أكون وقحاً

190
00:12:53,993 --> 00:12:57,496
ولكنني أحتاج لأن أذهب وأتّصل
بأخت (راج) التي أحبّها كثيراً

191
00:12:58,706 --> 00:13:02,460
كثيراً جداً، جداً

192
00:13:04,003 --> 00:13:08,049
حسناً، إذاً هو ثريّ
واشترى لها بعض الهدايا وسيارة

193
00:13:08,174 --> 00:13:11,010
وقد أقنعته بتسديد
فواتير بطاقاتها الائتمانية

194
00:13:11,135 --> 00:13:13,763
ماذا؟ دفع فواتير بطاقاتها الائتمانية؟

195
00:13:13,888 --> 00:13:17,850
تباً! كان بإمكاني الخروج
مع (راج) لبضعة أشهر

196
00:13:17,975 --> 00:13:20,102
ولكنني لم أكن لأقوم بذلك
لأنني لست هذا النوع من...

197
00:13:20,227 --> 00:13:22,813
علينا أن نتحدث إلى (راج) حقاً!

198
00:13:22,938 --> 00:13:24,899
لن يستمع إلينا، فهو واقع في الحب

199
00:13:25,024 --> 00:13:28,944
لا يمكنكم التفكير في حلّ؟
أتذكّر تلك الأيام

200
00:13:29,070 --> 00:13:34,867
والآن، إذا عذرتماني
عليّ أن... أبقى هنا

201
00:13:38,329 --> 00:13:39,955
هذه فكرة سيئة
يجدر بنا الذهاب

202
00:13:40,081 --> 00:13:43,876
لا، فأنا مَن عرّفته إليها
يجب أن أقول شيئاً ما

203
00:13:46,921 --> 00:13:49,799
رائع!

204
00:13:49,924 --> 00:13:52,134
أنت مخطوب لصديقتي

205
00:13:52,259 --> 00:13:55,888
(برناديت) لا تمانع إلى مَن أنظر
طالما أعود إليها في النهاية

206
00:13:59,350 --> 00:14:03,729
لا يمكنني أن أصدق أنك مخطوب لصديقتي

207
00:14:04,355 --> 00:14:06,565
- ها قد أتت
- يا للذكاء

208
00:14:06,690 --> 00:14:09,610
اهمسي بحيث لا تسمعك
الفتاة الصمّاء

209
00:14:13,072 --> 00:14:14,657
مرحباً

210
00:14:14,782 --> 00:14:16,742
مرحباً، سررت برؤيتك

211
00:14:16,867 --> 00:14:20,121
هل يمكننا التحدث إليك
بشأن (راج)؟

212
00:14:20,246 --> 00:14:22,748
تقول، "بالطبع، ماذا عنه؟"

213
00:14:22,873 --> 00:14:26,043
حسناً، كيف أبدأ؟

214
00:14:26,168 --> 00:14:31,423
(راج) ساذج بعض الشيء
ولم يخرج برفقة الكثير من الفتيات

215
00:14:31,549 --> 00:14:36,929
وأنا قلقة من أنك تقومين
باستغلاله عن غير قصد

216
00:14:37,054 --> 00:14:39,974
عندما تسمحين له بشراء
الأغراض الثمينة من أجلك

217
00:14:40,558 --> 00:14:44,895
(هاورد)، ركّز، أخبرها بما أقول

218
00:14:45,020 --> 00:14:48,691
هل أنت استغلالية أم لا؟

219
00:14:49,775 --> 00:14:52,444
شيء ما، شيء ما...
مَن تظنان أنفسكما؟

220
00:14:52,570 --> 00:14:57,324
اهتّما بشؤونكما الخاصة، شيء ما
واذهبا إلى الهلاك ثم شيء ما

221
00:14:57,449 --> 00:15:00,870
مهلاً، لقد فهمت للتوّ

222
00:15:03,664 --> 00:15:05,624
- كم أنا غاضب منك!
- حسناً مهلاً

223
00:15:05,749 --> 00:15:07,877
كيف تهاجمين صديقتي
في النادي الرياضي؟

224
00:15:08,002 --> 00:15:14,133
لم يكن هجوماً، ولكن من المستحيل
أن تحدّث الصمّ من دون أن تفزعهم

225
00:15:14,800 --> 00:15:18,804
- ومنذ متى تستخدم الكلمات المنمّقة؟
- أنا ثمل

226
00:15:18,929 --> 00:15:22,474
تعال هنا يا (راج)
هذه الفتاة ستسبب لك المشاكل

227
00:15:22,600 --> 00:15:27,521
أيّ نوع من العلاقة لتشتري الهدايا لصديقتك
كي تقيم هي علاقة معك في المقابل؟

228
00:15:27,646 --> 00:15:31,483
إنها أفضل علاقة حظيت بها قط

229
00:15:31,609 --> 00:15:34,361
حسناً، بربّك الآن
أنت تعلم أنه يمكنك إيجاد فتاة أفضل

230
00:15:34,486 --> 00:15:38,616
فهمت ماذا يحدث هنا

231
00:15:38,741 --> 00:15:41,076
أنت وأنا أمضينا ليلة صاخبة معاً

232
00:15:41,201 --> 00:15:43,495
والآن لا تستطيعين احتمال رؤيتي
مع امرأة أخرى

233
00:15:43,621 --> 00:15:45,664
- مهلاً، مهلاً، مهلاً!
- حسناً

234
00:15:45,789 --> 00:15:47,416
لا يمكنني أن أغضب منك لمشاعرك هذه

235
00:15:47,541 --> 00:15:52,171
- ليست لديّ أي مشاعر
- أجل، هذا جيد، استمرّي بقول هذا لنفسك

236
00:15:53,714 --> 00:15:57,718
بالفعل أصبح أكثر ظرفاً
الآن وقد علمت أنه ثريّ

237
00:15:59,595 --> 00:16:04,183
لديّ مفاجأة لك، أغمضي عينَيك

238
00:16:06,810 --> 00:16:09,605
افتحيهما

239
00:16:17,363 --> 00:16:22,242
إنها ياقوتة حقيقية
كانت غالية الثمن بعض الشيء

240
00:16:22,368 --> 00:16:26,330
ولكن أحداً لا يستطيع تحديد ثمن للحب

241
00:16:26,455 --> 00:16:30,209
بالرغم من أن موظّفي (كارتيير)
قاموا بعمل جيد

242
00:16:36,131 --> 00:16:38,759
أمي، أبي، يا لها من مفاجأة سارّة!

243
00:16:38,884 --> 00:16:43,222
ليست مفاجأة سارّة
بل هي مفاجأة سيئة

244
00:16:43,347 --> 00:16:45,182
- (بيني) اتصلت بنا
- (بيني)؟

245
00:16:45,307 --> 00:16:49,311
أخبرتنا أنك تنفق كلّ مالنا
على صديقتك الجديدة

246
00:16:49,478 --> 00:16:53,107
أحضرت لها بعضة هدايا
هي أيضاً تمنحني الكثير

247
00:16:53,232 --> 00:16:58,278
أجل، أجل، أنا طبيب نسائيّ
أعرف تماماً ماذا تمنحك

248
00:16:58,737 --> 00:17:02,282
يجب أن تجد فتاة هندية لطيفة
من عائلة مرموقة

249
00:17:02,407 --> 00:17:04,576
إذا استمررت بالخروج مع هذه المرأة
فسنحرمك من المصروف

250
00:17:04,701 --> 00:17:07,329
ماذا؟ هل تخيّرانني
بين المرأة التي أحبّ

251
00:17:07,454 --> 00:17:12,000
والمال الذي أملك مشاعر قوية تجاهه؟

252
00:17:12,126 --> 00:17:17,840
- الأمر يعود إليك
- أنا أختار الحب

253
00:17:17,965 --> 00:17:21,051
أنت أحمق!

254
00:17:21,176 --> 00:17:24,429
الحب لا يدوم

255
00:17:29,393 --> 00:17:33,021
سيكتشف الأمر عاجلاً أم آجلاً

256
00:17:33,147 --> 00:17:35,816
فكّر في الأمر

257
00:17:39,361 --> 00:17:44,533
والداي يجبرانني على الاختيار
ما بينك وبين المال

258
00:17:44,658 --> 00:17:48,161
وقد اخترتك أنت

259
00:17:49,288 --> 00:17:53,000
لا، أظنّ أنه علينا أن نعيد السيارة

260
00:17:53,250 --> 00:17:55,586
والعقد، أجل، ذلك أيضاً

261
00:17:55,711 --> 00:18:00,299
ولكن كل هذه الأشياء لا تهمّ
لأننا نملك شيئاً أفضل

262
00:18:00,424 --> 00:18:03,510
نملك الحب

263
00:18:11,768 --> 00:18:17,524
- (بيني)، أشعر بألم شديد
- أعرف، أعرف

264
00:18:17,649 --> 00:18:23,614
أحياناً، أخفي صوت التلفزيون
لأتظاهر أنها لا تزال برفقتي

265
00:18:27,534 --> 00:18:32,998
ولكنني لا أستطيع مشاهدة
العناوين النهائية من دون بكاء

266
00:18:33,123 --> 00:18:37,794
كم أنا آسفة! ليتني أستطيع
أن أجعلك تشعر بتحسّن

267
00:18:37,919 --> 00:18:41,757
بجدّ؟ قلبي مفطور
وتقومين بالتودّد إليّ؟

268
00:18:41,882 --> 00:18:43,884
ماذا؟ لا!

269
00:18:44,009 --> 00:18:46,178
انظري يا (بيني)، أنت رائعة

270
00:18:46,303 --> 00:18:47,971
ولكنني أجريت محادثة طويلة مع والديّ

271
00:18:48,096 --> 00:18:52,309
وأخبراني أنني إذا تعرّفت إلى فتاة هندية
أحصل على سيارة (مازيراتي)

272
00:18:56,688 --> 00:19:00,192
يا كعكة الجبن، أنت جيدة كالامرأة

273
00:19:00,400 --> 00:19:02,778
على الرغم من أنني غير قادر على ممارسة
الجنس معك

274
00:19:04,154 --> 00:19:06,948
ضعها في المايكروويف لبضع ثوان

275
00:19:11,828 --> 00:19:14,206
هل أستخدم الحمّام أو أنتظر
إلى حين عودتنا إلى المنزل؟

276
00:19:14,331 --> 00:19:17,292
هيا! يجب أن أرتاح

277
00:19:18,126 --> 00:19:21,797
ليس هذا ما أودّ رؤيته
بعد 3 أكواب من مخيض اللبن

278
00:19:21,922 --> 00:19:24,925
تفضّلوا يا فتيان، سآخذه
عندما تكونون مستعدّين

279
00:19:25,050 --> 00:19:26,426
نشكرك على العشاء يا صديقي

280
00:19:26,551 --> 00:19:27,928
أجل، هذا كرم فائق منك

281
00:19:28,053 --> 00:19:30,847
أسرعوا، أسرعوا، أسرعوا

282
00:19:30,972 --> 00:19:33,767
ولا تبخل بالبقشيش
جميعنا بتنا نعرف أنك ثريّ

