1
00:00:08,612 --> 00:00:11,490
إنه من برنامج "لعبة العروش" ما رأيك؟

2
00:00:11,657 --> 00:00:15,995
لا أعرف، إذا كنا سننشئ
مجموعة سيوف الخيال العلمي

3
00:00:16,120 --> 00:00:21,667
ولطالما تمنّيت ذلك
هل يجب أن نبدأ بهذا السيف؟

4
00:00:21,834 --> 00:00:23,168
في ما كنت تفكر؟

5
00:00:23,293 --> 00:00:27,172
حسناً، فكرتي الأولية
هي أن نبدأ بـ(إكسكاليبر)

6
00:00:27,423 --> 00:00:30,175
إنه يعطيك الحق لتحكم (إنكلترا)

7
00:00:30,801 --> 00:00:33,804
سيكون نسخة عن أداة مستخدمة في فيلم

8
00:00:33,971 --> 00:00:38,183
هذا عادل، ولكنه يعطيك الحق
لتحكم نسخة عن (إنكلترا)

9
00:00:39,518 --> 00:00:42,021
حسناً، لا يملكون عيّنة
من (إكسكاليبر) هنا

10
00:00:42,146 --> 00:00:45,774
- ماذا تريد أن تفعل؟
- إنه قرار صعب

11
00:00:45,899 --> 00:00:50,821
ألا توجد أسلحة من (لورد أوف ذا رينغز)
مصنوعة في مشغل صيني؟

12
00:00:52,239 --> 00:00:54,825
فقط سيف (بيلبو باغينز)

13
00:00:54,950 --> 00:00:58,704
رجلان بالغان يحملان خنجر قزم
ألن نبدو سخيفين؟

14
00:01:00,914 --> 00:01:03,125
حسناً، هيا نشتريه

15
00:01:03,292 --> 00:01:08,213
- أرى أنكما وجدتما كنزي الصغير
- لا بأس به على ما أظن

16
00:01:08,338 --> 00:01:10,299
لا بأس به؟ إنه مدهش!

17
00:01:13,594 --> 00:01:15,220
كم تريد مقابله؟

18
00:01:15,429 --> 00:01:17,931
من الصعب وضع سعر
على نسخة من غرض آخر

19
00:01:18,056 --> 00:01:20,642
عرض في برنامج عبر
الكابل التلفزيوني المدفوع

20
00:01:21,143 --> 00:01:24,021
لأصدقائي، السعر هو 250$

21
00:01:24,229 --> 00:01:26,690
- هذا مبلغ باهظ
- العدد محدود

22
00:01:26,815 --> 00:01:29,485
لم يقوموا سوى بتصنيع
8000 سيف منه

23
00:01:30,068 --> 00:01:33,280
لا يوجد سوى 8000 قطعة
نحن نضيّع الوقت الثمين، اشتره

24
00:01:34,323 --> 00:01:38,243
- تمهّل، هل يمكنك أن تنزل المبلغ؟
- هل تمزح؟

25
00:01:38,368 --> 00:01:40,496
أنا أمنحك الحسم
المخصص للأصدقاء والعائلة

26
00:01:40,621 --> 00:01:42,998
هل سمعت هذا؟ لقد حصلنا على الحسم
المخصص للأصدقاء والعائلة

27
00:01:43,123 --> 00:01:46,877
- يشرّفنا ذلك، وسوف نشتريه
- تمهّل

28
00:01:47,461 --> 00:01:49,087
- 200
- ماذا تفعل؟

29
00:01:49,213 --> 00:01:50,547
مبلغ 250 هو مبلغ ما بعد الحسم

30
00:01:50,672 --> 00:01:53,926
- هلا صمتّ؟
- قد أنزله إلى 235$

31
00:01:54,051 --> 00:01:57,304
- ربما مرّة أخرى
- حسناً 225$، وهو عرضي الأخير

32
00:01:57,429 --> 00:01:59,598
اقبله، اقبله

33
00:02:01,058 --> 00:02:03,393
- 200$
- يا رجل، أنت تقتلني

34
00:02:03,519 --> 00:02:05,604
يقتلك أنت؟ أنا أعجز عن التنفس

35
00:02:06,897 --> 00:02:09,066
210$، وأنا أخسر المال في هذه الصفقة

36
00:02:09,233 --> 00:02:12,402
لا يمكننا أن نقبل بأن يخسر ماله
يا (لينورد)، كم أنا آسف!

37
00:02:12,611 --> 00:02:15,155
210$، وتمنحني خوذة الرجل الحديدي

38
00:02:15,280 --> 00:02:17,783
هل أنت مجنون؟ هذه الخوذة
وقّعها (روبرت داوني جونيور)

39
00:02:17,908 --> 00:02:19,576
إذاً؟

40
00:02:19,701 --> 00:02:23,288
حسناً إذا كنت ستشكك بأهمية
توقيع ممثل على خوذة بلاستيكية

41
00:02:23,413 --> 00:02:28,502
من فيلم مستوحى من المجلات الهزلية
إذاً لا يوجد معنى لحياة أي منا

42
00:02:32,881 --> 00:02:35,592
حسناً إذاً، السيف فقط بسعر 210$

43
00:02:35,717 --> 00:02:39,471
أشكرك، يمكنني تناول اللحم هذا الأسبوع

44
00:02:39,930 --> 00:02:42,391
هل رأيت هذا؟
لقد وفّرت علينا 40$ دولاراً

45
00:02:42,516 --> 00:02:46,853
لطالما قلت إن ما ينقصك من معرفة علمية
تعوّض عليه بخبرة الشارع

46
00:02:47,396 --> 00:02:48,438
هل تريدان أن ألفّه لكما؟

47
00:02:48,563 --> 00:02:52,025
لا، لا بأس
أريد أن أطعن صديقي في صدره

48
00:02:53,277 --> 00:02:55,404
- مرحباً يا (ستيورات)
- مرحباً (ويل)

49
00:02:55,612 --> 00:02:57,864
مرحباً يا (ويل ويتون)

50
00:03:00,033 --> 00:03:03,704
- مرحباً (شيلدون)، سيف ظريف
- إنه جزء من مجموعة السيوف خاصتي

51
00:03:03,829 --> 00:03:06,164
- هل تملك مجموعة سيوف؟
- لا

52
00:03:06,415 --> 00:03:08,208
لا يفاجئني ذلك

53
00:03:09,084 --> 00:03:13,922
هذا هو العدد 612 من مجلة (باتمان)
مع الغلاف البديل لـ(جيم لي) الذي طلبته

54
00:03:14,089 --> 00:03:16,675
- رائع! بكم أدين لك؟
- 40$ دولاراً

55
00:03:16,842 --> 00:03:17,884
صفقة جيدة

56
00:03:18,302 --> 00:03:21,263
مغفّل! لم يطلب الحسم
الخاص بالعائلة والأصدقاء حتى

57
00:03:21,596 --> 00:03:24,766
أقيم حفلة في منزلي يوم الجمعة
وكنت أتساءل لو كنت ترغب في المرور

58
00:03:24,933 --> 00:03:27,060
- هل توجد فتيات هناك؟
- أجل بالطبع

59
00:03:27,185 --> 00:03:30,105
لأنه لم يكن هناك فتيات
في المرة السابقة

60
00:03:31,898 --> 00:03:33,900
ستحضر الفتيات

61
00:03:34,109 --> 00:03:35,944
أنتما مدعوان إذا رغبتما في القدوم

62
00:03:36,111 --> 00:03:38,280
- شكراً
- حسناً، عظيم

63
00:03:38,488 --> 00:03:39,906
أراكم في ما بعد

64
00:03:41,950 --> 00:03:47,581
فهمت ماذا تفعل، لقد قبلت دعوة
إلى حفلة في منزل عدوي اللدود

65
00:03:47,706 --> 00:03:50,125
يخبر الجميع أننا سنحضر
وعندما لا نذهب

66
00:03:50,292 --> 00:03:53,086
يبدو هو كالمغفل، ذكاء ماكر

67
00:03:54,463 --> 00:03:56,339
في الواقع، كنت أفكر في الذهاب

68
00:03:57,340 --> 00:04:02,220
ثم نعلن أن الحفلة فاشلة
ونخرج ونتركه مذلولاً أمام ضيوفه

69
00:04:02,387 --> 00:04:04,056
أعجبتني

70
00:04:04,931 --> 00:04:08,310
لا، سأذهب برفقة (راج) و(هاورد)
ونمضي وقتاً ممتعاً

71
00:04:08,977 --> 00:04:11,104
عظيم، مزيد من الفتيان

72
00:04:11,313 --> 00:04:14,691
ستكون حفلة أخرى لـ(ويل ويتون)
لا يحضرها سوى الشبان

73
00:04:40,509 --> 00:04:42,469
(شلدون)، هلا أحضرت لي قنينة الماء؟

74
00:04:42,886 --> 00:04:46,097
- ممكن
- هل ستحضرها أم لا؟

75
00:04:46,223 --> 00:04:47,933
الأمر ليس بهذه البساطة يا (لينورد)

76
00:04:48,058 --> 00:04:50,644
غالباً ما لا يكون كذلك

77
00:04:50,894 --> 00:04:55,941
في هذه اللحظة، علاقتنا موجودة
في حالتين متناقضتين جذرياً

78
00:04:56,066 --> 00:04:59,986
إلى أن تمتنع أو تقرر الذهاب
إلى حفلة (ويل ويتون)

79
00:05:00,111 --> 00:05:04,366
أنت صديقي ولست صديقي في آن واحد

80
00:05:04,825 --> 00:05:08,036
أنا أشخّص هذه الظاهرة
باسم "صداقة (شرودينغر)"

81
00:05:11,623 --> 00:05:12,832
فهمت، هل أستطيع
الحصول على المياه؟

82
00:05:12,874 --> 00:05:16,378
بالطبع، أحضرها بنفسك أيها الخائن

83
00:05:19,548 --> 00:05:22,425
- حسناً، ما الذي يحدث؟
- في حال نسيت

84
00:05:22,551 --> 00:05:23,760
هرة (شرودينغر) هي تجربة فكرية

85
00:05:23,885 --> 00:05:27,472
لا، لا، لم أنسَ
توجد هرة داخل صندوق

86
00:05:27,597 --> 00:05:28,640
وإلى أن تفتح هذا الصندوق

87
00:05:29,099 --> 00:05:31,059
من المحتمل أن تكون هذه الهرة
حية أو ميتة، أو الاثنان معاً

88
00:05:31,101 --> 00:05:33,979
بالرغم من أنه عندما كنا في (نبراسكا)
علقت هرتنا بصندوق أخي للتخييم

89
00:05:34,104 --> 00:05:37,649
ولم نكن مضطرين لفتحه
لنتأكد من أن الهرة ميتة

90
00:05:39,609 --> 00:05:42,821
قصص منزلية، ومعرفة بالفيزياء
وصدر يتحدى الجاذبية

91
00:05:42,946 --> 00:05:44,155
أنت تملكين كل شيء، أليس كذلك؟

92
00:05:46,908 --> 00:05:50,078
آسف، لقد تأخرت، لديّ أخبار رائعة

93
00:05:50,245 --> 00:05:54,332
(ناسا) اختارت تصميم فريقي
لمنظار العمق الفضائي

94
00:05:54,457 --> 00:05:56,918
الذي سيعرض في محطة الفضاء
العالمية هذا الربيع

95
00:05:57,168 --> 00:05:58,545
- رائع
- مدهش

96
00:05:58,837 --> 00:06:01,965
- (هاوي)، هذا رائع، تهانينا
- يوجد ما هو أفضل

97
00:06:02,173 --> 00:06:06,928
على أحدهم الصعود مع المنظار
بصفته اختصاصي الحمولة

98
00:06:07,053 --> 00:06:09,389
واحرزوا من سيكون هذا الشخص؟

99
00:06:09,514 --> 00:06:15,020
- (محمد لي)
- من هو (محمد لي)؟

100
00:06:15,270 --> 00:06:19,691
(محمد) هو أكثر الأسماء شيوعاً في العالم
و(لي) هو أكثر شهرة شيوعاً

101
00:06:19,858 --> 00:06:23,028
بما أنني لم أعرف الإجابة
ظننت أن هذه الإحصاءات قد تساعدني

102
00:06:24,446 --> 00:06:26,197
إنه أنا (شلدون)، إنه أنا

103
00:06:26,323 --> 00:06:30,160
سوف أصعد إلى الفضاء
تقنياً، أعدّ رائد فضاء

104
00:06:30,285 --> 00:06:33,121
- يا إلهي!
- هذا رائع

105
00:06:33,288 --> 00:06:35,874
لحظة، لم تعد هناك
مركبة فضائية في (ناسا)

106
00:06:35,999 --> 00:06:37,042
كيف ستصل إلى هناك؟

107
00:06:37,167 --> 00:06:38,960
حسناً، إنه أمر رائع
سأسافر إلى (موسكو)

108
00:06:39,127 --> 00:06:42,547
ثم يأخذونني إلى (كازاخستان)
وأصعد على صاروخ (سويوز) روسي

109
00:06:42,672 --> 00:06:44,424
والذي يدفع بي
إلى المدار الأرضي المنخفض

110
00:06:44,549 --> 00:06:46,051
أو يجلس مكانه على منصة الانطلاق

111
00:06:46,176 --> 00:06:49,304
إذا كانت المافيا الكازاخستانية
قد باعت الوقود في السوق السوداء

112
00:06:51,931 --> 00:06:54,976
- وهل هذه الصواريخ الروسية آمنة؟
- إنها آمنة بقدر الإمكان

113
00:06:55,101 --> 00:06:58,396
عندما بناها أولئك القوم الذين
تسببوا بحادثة (شرنوبيل) النووية

114
00:06:59,981 --> 00:07:05,361
أودّ أن أقترح نخباً، حلم الصعود
إلى الفضاء هو حلمنا جميعاً

115
00:07:05,528 --> 00:07:09,115
و(هاورد) يحوّله إلى حقيقة
جميعنا فخورون بك جداً

116
00:07:09,324 --> 00:07:11,409
- نخبكم
- نخبكم

117
00:07:11,910 --> 00:07:14,037
- كان نخباً جميلاً، تهانينا
- شكراً لك

118
00:07:14,162 --> 00:07:17,832
وهو في الوقت ذاته عبارات
مبتذلة مستنسخة، أنت تسقمني

119
00:07:26,716 --> 00:07:31,096
- أنت هادئة جداً، هل كل شيء بخير؟
- بخير

120
00:07:34,849 --> 00:07:36,309
أشعر ببعض التعب

121
00:07:36,434 --> 00:07:40,647
آمل ألّا تكوني متعبة كثيراً
لأنني أشعر برجولة مفرطة الآن

122
00:07:42,023 --> 00:07:44,984
أنا جاهز تماماً، إذا فهمت ما أعنيه

123
00:07:45,443 --> 00:07:48,154
أنا دائماً أفهم ما تعنيه

124
00:07:49,113 --> 00:07:52,492
حسناً، من الواضح
أنه يوجد شيء ما يضايقك، ما هو؟

125
00:07:53,326 --> 00:07:56,746
لا يمكنني أن أصدق أنك اشتركت
بالبرنامج الفضائي بدون أن تشاورني حتى

126
00:07:57,288 --> 00:08:02,210
فهمت، أنت قلقة عليّ

127
00:08:02,919 --> 00:08:08,591
كم هذا لطيف! هل تعلمين؟
يوجد مثل لدينا في (الناسا)

128
00:08:11,761 --> 00:08:17,267
"ما يجعل الصواب صائباً
هو أنه يعود دائماً إلى أصله"

129
00:08:19,352 --> 00:08:24,649
- كفّ عن الكلام يا (هاورد)
- ليس هذا رد الفعل الذي توقعته

130
00:08:24,816 --> 00:08:27,777
عندما أخبرتك أنني سأصبح رائد فضاء

131
00:08:27,902 --> 00:08:32,407
- ماذا ظننت أنه سيحدث؟
- بصراحة ظننت أننا سنقيم علاقة

132
00:08:34,367 --> 00:08:37,203
- (هاورد)!
- هل تدركين كم أن هذا الأمر هام؟

133
00:08:37,328 --> 00:08:41,332
وكم هو شرف كبير
أن يتم اختياري لأسافر إلى الفضاء؟

134
00:08:41,457 --> 00:08:45,169
أجل، أفهمك، ولكنني أتمنى
لو أنك أشركتني في هذا القرار

135
00:08:45,336 --> 00:08:49,215
يفترض بنا أن نكون شريكين
يفترض أن نكون فريقاً

136
00:08:50,800 --> 00:08:55,430
أنا آسف، أنت محقة
دعينا نجرّب مجدداً

137
00:08:56,180 --> 00:09:01,978
(برناديت)، ظهرت فرصة جديدة
قد تؤثر على حياتنا كلانا

138
00:09:02,145 --> 00:09:07,400
- وأودّ أن أناقشها
- حسناً

139
00:09:08,151 --> 00:09:14,365
عرض عليّ أن أصعد إلى محطة
الفضاء العالمية لقضاء 3 أسابيع

140
00:09:14,699 --> 00:09:16,868
ما هو رأيك بهذا الأمر؟

141
00:09:17,201 --> 00:09:22,457
حسناً، أولاً، أشكرك لأنك أشركتني
في عملية اتخاذ هذا القرار

142
00:09:23,708 --> 00:09:28,921
- نحن فريق، إذاً ما رأيك؟
- لا

143
00:09:30,340 --> 00:09:32,592
- لا؟
- لا

144
00:09:34,010 --> 00:09:35,928
لمَ لا؟

145
00:09:38,306 --> 00:09:45,313
(هاورد)، كان والدي شرطياً ومن ليلة إلى
أخرى لم نكن نعرف ما إذا كان يعود حياً

146
00:09:45,521 --> 00:09:48,816
كان الأمر فظيعاً، ولا أريد
أن أعيش بهذه الطريقة معك

147
00:09:53,613 --> 00:09:57,950
والدي تخلّى عني وعن أمي
عندما كنت في الـ11 من عمري

148
00:09:58,743 --> 00:10:03,456
- ولم أره مجدداً
- يا لسوء حظك! لن تصعد إلى الفضاء

149
00:10:09,420 --> 00:10:13,049
- أليس ما حدث مع (هاورد) رائعاً؟
- لا تكلمني وكأنه لم يحدث بيننا شيء

150
00:10:13,216 --> 00:10:15,093
وأجل، إنه أمر رائع يا صديقي

151
00:10:17,929 --> 00:10:20,348
بحق السماء! هلاّ كففت
عن استخدام تجربة (شرودينغر)؟

152
00:10:20,473 --> 00:10:23,726
هل تفضل مبدأ الشك
الخاص بـ(هايسينبيرغ)

153
00:10:23,893 --> 00:10:28,314
حيث يمكنني أن أحدد مكانك
أو شعوري نحوك ولكن ليس الاثنان معاً؟

154
00:10:30,149 --> 00:10:32,777
أنت لا تكفّ عن الكلام أبداً
أليس كذلك؟

155
00:10:34,362 --> 00:10:37,824
لا أفهم، ماذا يهم لو ذهب (لينورد)
إلى حفلة (ويل ويتون)؟

156
00:10:37,990 --> 00:10:42,203
- (ويل ويتون) هو عدو (شلدون) اللدود
- عدوه اللدود؟

157
00:10:42,370 --> 00:10:48,543
(شلدون) أعرف أنك مزعج وغريب الأطوار
ولكن، هل لديك عدو لدود بالفعل؟

158
00:10:48,709 --> 00:10:53,422
في الواقع لديّ 61 عدواً لدوداً
هل تودّين رؤية اللائحة؟

159
00:10:53,589 --> 00:10:55,800
ارفضي، ارفضي، ارفضي

160
00:10:56,384 --> 00:10:59,137
لقد أزلتك لتوّي عن اللائحة
هل تودّين العودة إليها؟

161
00:11:01,681 --> 00:11:06,227
سيستغرق هذا بعض الوقت
فهي على قرص مربّع بطول 12,5 سنتم

162
00:11:12,275 --> 00:11:13,734
قرص مربع؟

163
00:11:13,860 --> 00:11:15,862
بدأت هذه اللائحة
عندما كنت في التاسعة

164
00:11:17,113 --> 00:11:18,739
وكيف وصل (ويل ويتون)
إلى اللائحة؟

165
00:11:18,865 --> 00:11:20,992
- رباه!
- بحق السماء!

166
00:11:21,117 --> 00:11:25,663
عندما كنت طفلاً أحببت (ويسلي كرشر)
شخصية (ويل ويتون) في (ستار تريك)

167
00:11:25,788 --> 00:11:29,458
لذا ركبت الباص لمدة ساعات
إلى اجتماع (ستار تريك)

168
00:11:29,584 --> 00:11:34,589
حيث كان يفترض أن يحضر (ويل ويتون)
لكي يوقّع لي دمية (ويسلي كراشر)

169
00:11:34,714 --> 00:11:38,342
ولكنه لم يظهر قط، لأنه كان
من الأفضل لمنزلته الاجتماعية

170
00:11:38,551 --> 00:11:41,429
أن يظهر في الزاوية اليسرى السفلى
من برنامج (هوليوود سكويرز)

171
00:11:44,223 --> 00:11:47,226
تباً، لم يشتغل القرص المربّع

172
00:11:47,351 --> 00:11:49,687
حسناً، مهمن كان مسؤولاً
عن التحكم بالنوعية

173
00:11:49,854 --> 00:11:54,400
في شركة (فرباتيم) في العام 1989
تهانينا لقد أصبحت على اللائحة للتوّ

174
00:12:00,323 --> 00:12:02,700
- (هاورد)
- هل غيّرت رأيك بشأن العلاقة؟

175
00:12:03,576 --> 00:12:05,911
ما زلت غاضباً ولكنني سأقيم علاقة

176
00:12:07,204 --> 00:12:13,502
لا، كنت أفكر للتوّ، لا يهم
ما إذا كنت أخاف على سلامتك

177
00:12:13,628 --> 00:12:17,256
لا أريد أن أكون الشخص
الذي يقف بينك وبين أحلامك

178
00:12:17,465 --> 00:12:19,759
- حقاً؟
- حقاً

179
00:12:19,884 --> 00:12:24,055
إذا كان الصعود إلى الفضاء يعني لك كثيراً
لن أتفوّه بكلمة أخرى عن هذا الأمر

180
00:12:24,221 --> 00:12:25,848
شكراً لك

181
00:12:26,015 --> 00:12:28,851
- أحبك
- أحبك أيضاً

182
00:12:32,313 --> 00:12:33,939
هل سنمارس الجنس الآن

183
00:12:35,816 --> 00:12:39,070
حسناً، نسيت أن أفرك أسناني
سأعود على الفور

184
00:13:00,091 --> 00:13:05,346
على جثتي أن يذهب ابني إلى الفضاء
الخارجي

185
00:13:08,516 --> 00:13:10,601
أنا جاهزة

186
00:13:14,480 --> 00:13:18,651
مهلاً، فلنرَ إن كنت فهمت طلبت من
(برناديت) مغادرة منزلك بمنتصف الليل؟

187
00:13:18,984 --> 00:13:23,531
لم يكن لديّ خيار آخر، فقد
تصرفت بدون علمي وقلبت والدتي ضدي

188
00:13:24,532 --> 00:13:30,246
لست رائد الفضاء الأول بيننا وحسب
بل أنت أول من يطرد فتاة من سريره بيننا

189
00:13:31,747 --> 00:13:36,627
- أنت مثل نجوم الروك
- قليلاً

190
00:13:36,836 --> 00:13:39,630
أكره أن أقول هذا ولكنها خانتك بطريقة ما

191
00:13:39,755 --> 00:13:45,010
مثير للاهتمام، أنك تستطيع التعرّف إلى
الخيانة لدى الآخرين ولكن ليس بنفسك

192
00:13:46,345 --> 00:13:49,598
الذهاب إلى حفلة (ويتون)
لا يعدّ خيانة لك

193
00:13:49,807 --> 00:13:54,436
بالطبع عليك أن تصدق ذلك
فالشرّ دائماً يظن أنه يقوم بالصواب

194
00:13:54,937 --> 00:13:58,524
"أرجو المعذرة يا (ستورم تروبر)
هذه هي الآليات التي تبحث عنها"

195
00:14:00,359 --> 00:14:06,115
سأذهب إلى حفلة، لن أسلّم (أر تو دي تو)
و(سي ثري بيو) إلى الإمبراطورية

196
00:14:09,076 --> 00:14:10,703
ليس بعد

197
00:14:11,912 --> 00:14:14,832
إذاً ماذا سيحدث الآن؟
هل ستنفصل أنت و(برناديت)؟

198
00:14:14,957 --> 00:14:18,544
لا أعرف، إذا كنا سنعود
إلى بعضنا، عليها أن تعتذر

199
00:14:18,711 --> 00:14:23,215
وتتقبّل أنني بالغ يستطيع
اتخاذ قرارته بنفسه

200
00:14:23,340 --> 00:14:25,801
ثم عليها أن تقنع والدتك
بالمساح لك بالسفر إلى الفضاء

201
00:14:25,926 --> 00:14:27,928
بالتأكيد

202
00:14:30,681 --> 00:14:33,851
لم يكن لديّ خيار
كنت مضطرة لإخبار والدته

203
00:14:34,018 --> 00:14:39,189
لا يمكنه السفر إلى الفضاء
إنه كصغير العصفور

204
00:14:41,191 --> 00:14:45,738
هل تعلمان أنه أصيب مرة بنوبة ربو
جراء قراءته لكتاب قديم؟

205
00:14:47,156 --> 00:14:49,700
- أنت تمزحين
- لا، كنت موجودة في ذلك اليوم

206
00:14:50,200 --> 00:14:53,203
(شلدون) آذى ظهره
وهو يسلّمه الكتاب

207
00:14:55,289 --> 00:14:58,792
لا أعرف ماذا سأفعل
لا أريد الانفصال عنه لهذا السبب

208
00:14:58,918 --> 00:15:00,961
لمَ لا تخبرينه بأنك ارتكبت غلطة؟

209
00:15:01,295 --> 00:15:05,841
هل تظنان أنها كانت غلطة؟
هل أنا الشريرة في هذا الموقف؟

210
00:15:06,425 --> 00:15:09,929
لا يعود هذا الحكم لنا، نحن فقط
موجودتان هناك لتزويدك بالدعم والراحة

211
00:15:10,054 --> 00:15:13,057
بينما تدركين دناءة العمل الذي ارتكبته

212
00:15:15,934 --> 00:15:21,690
رباه! أنت محقة، أخذت حبنا
ورميته تحت والدته السمينة

213
00:15:24,693 --> 00:15:27,112
- يجب أن أعتذر له
- هذا جيد

214
00:15:27,237 --> 00:15:28,364
أنا مسرورة لأنك توصلت إلى هذا القرار

215
00:15:28,405 --> 00:15:31,992
ولكن قبل أن تفعلي
دعيني أطرح سؤالاً عاماً

216
00:15:32,159 --> 00:15:34,036
ماذا؟

217
00:15:34,161 --> 00:15:39,875
هل أنت واثقة 100٪ أنك تحبين
(هاورد والويتز) وترغبين في الزواج به؟

218
00:15:40,000 --> 00:15:44,088
- أجل، من كل قلبي
- فهمت، كنت أتأكد فحسب

219
00:15:47,925 --> 00:15:49,677
إنه عظيم

220
00:15:53,889 --> 00:15:57,309
حسناً يا (شلدون) نحن ذاهبان
إلى منزل (ويل)، إنها فرصتك الأخيرة

221
00:15:57,476 --> 00:16:04,525
لا يا (لينورد) بل هي فرصتك الأخيرة
ذات يوم، سيأتي إليك مؤرخ ويقول لك...

222
00:16:04,650 --> 00:16:07,736
"هل صحيح أنك كنت صديقاً
للدكتور (شلدون كوبر)؟"

223
00:16:07,903 --> 00:16:11,782
وأنت ستضطر لابتلاع غصة
من الندم والإذلال

224
00:16:11,907 --> 00:16:15,327
وتتمتم "كنت صديقه
ولكنني اخترت الذهاب إلى حفلة"

225
00:16:15,452 --> 00:16:18,956
"يقيمها الممثل الوحيد الذي لا يذكره
أحد من برنامج (ستاند باي مي)"

226
00:16:23,127 --> 00:16:25,170
- هل تريد أن تقود؟
- بالطبع

227
00:16:29,842 --> 00:16:32,719
- (شلدون)
- لقد انتقيتني، لقد انتقيتني

228
00:16:33,470 --> 00:16:37,850
لا، لقد وصلتني رسالة من (ستيورات) تواً
(برنت سباينر) موجود في الحفلة

229
00:16:38,183 --> 00:16:40,269
- (برنت سباينر)؟
- أجل

230
00:16:41,103 --> 00:16:42,980
لا يهمّني

231
00:16:44,481 --> 00:16:48,652
حقاً؟ (برنت سباينر)
السيد (داتا) شخصياً، أنت تحبه

232
00:16:48,777 --> 00:16:52,781
كنت أحبه
ولكن أظن أنني كبرت على (ستار تريك)

233
00:16:56,577 --> 00:17:01,790
الشخصيات متكررة والأحداث سخيفة
"ارفعني بواسطة الشعاع" يا للسخافة!

234
00:17:02,916 --> 00:17:05,502
أنا ذاهب، عش مطولاً
وكن مزدهراً يا (شلدون)

235
00:17:05,627 --> 00:17:08,046
أجل، حتى هذا، تبدو كالمغفل

236
00:17:11,091 --> 00:17:16,138
- "(هاورد)، (برناديت) هنا"
- أخبريها أنني لست في المنزل

237
00:17:16,263 --> 00:17:20,934
"أي نوع من الحجج السخيفة هذه؟
يمكنها سماع صراخك"

238
00:17:23,353 --> 00:17:27,608
- هل يمكننا التحدث؟
- تحدثي أنت، ليس لديّ ما أقوله

239
00:17:28,275 --> 00:17:33,697
حسناً، أردت فقط أن أخبرك
أنني آسفة على ما قلته لوالدتك

240
00:17:33,947 --> 00:17:38,202
كنت سأخبرها عاجلاً أم آجلاً
ولكنك تصرفت بدون علمي

241
00:17:38,327 --> 00:17:41,705
أعرف وأنا آسفة، شعرت بالخوف

242
00:17:41,830 --> 00:17:44,917
إذا كنت ستحبينني
عليك أن تحبي شخصيتي بأكملها

243
00:17:45,042 --> 00:17:49,379
الشاعر الرقيق القلب
والمغامر الجريء المجنون

244
00:17:51,173 --> 00:17:53,926
- أعرف
- لا تقوليها إن كنت لا تعنينها

245
00:17:54,051 --> 00:17:56,595
لأنني لن أوقف عملي
مع المحطة الفضائية

246
00:17:56,720 --> 00:17:59,890
أريد أن أذهب إلى القمر
أريد أن أذهب إلى (المريخ)

247
00:18:00,015 --> 00:18:04,144
أريد أن أستقلّ غواصة لرجل واحد
إلى أعمق أعماق المحيط

248
00:18:04,269 --> 00:18:08,398
حقاً؟ أصبت بالغثيان عندما ركبنا
في لعبة (قراصنة الكاريبي)

249
00:18:10,275 --> 00:18:13,654
حسناً، كان أولئك الفتيان الضخمين
يقومون بهزّها

250
00:18:15,197 --> 00:18:21,119
قمت بما قمت به لأنني أحبك كثيراً
ولا يمكنني تحمّل فكرة خسارتك

251
00:18:21,787 --> 00:18:25,540
- حقاً؟
- أنت توأم روحي

252
00:18:27,709 --> 00:18:31,171
- يفترض بك أن تقبّلني الآن
- صحيح

253
00:18:34,049 --> 00:18:39,304
"تقاربا قدر ما تشاءان
ولكن مؤخرتك لن تغادر هذا الكوكب"

254
00:18:45,477 --> 00:18:48,814
أتعرف الممثلة الجميلة التي تلعب دور
الملكة (بورغ) بفيلم (فيرست كونتاكت)؟

255
00:18:48,980 --> 00:18:52,359
- أجل
- لقد قابلت طبيبها النسائي تواً

256
00:18:56,154 --> 00:18:59,282
- ماذا تفعل هنا؟
- أقاتل للحفاظ على صداقتنا

257
00:18:59,408 --> 00:19:03,495
بالرغم من أنك مزعج وغريب الأطوار
إلا أنك صديقي الصغير

258
00:19:03,662 --> 00:19:05,372
ولن أترك هذه الصداقة تنتهي الليلة

259
00:19:05,497 --> 00:19:08,750
والآن ضع هذا الشراب جانباً ودعنا
نقابل (برنت سباينر) ونعود إلى المنزل

260
00:19:09,918 --> 00:19:13,839
(شلدون)، أنا مسرور لأنك أتيت
وجدت شيئاً أظنه سيعجبك

261
00:19:14,589 --> 00:19:18,844
ما سيعجبني هو إذا كان منزله
أكثر قباحة، هذا المكان جميل

262
00:19:19,845 --> 00:19:21,221
هذه لك

263
00:19:21,763 --> 00:19:25,642
لعبة الحركة (ويسلي كراشر)
في غلافها الأصلي

264
00:19:25,809 --> 00:19:28,645
تذكرت قصتك عن المرة التي ذهبت فيها
إلى اجتماع عندما كنت صغيراً

265
00:19:28,770 --> 00:19:32,441
لأنك أردت مني أن أوقعها، وأنا لم آت
انظر إلى ما كتبته

266
00:19:33,066 --> 00:19:38,530
"إلى (شلدون)، آسف لأن ذلك استغرقني
كل هذا الوقت، صديقك (ويل ويتون)"

267
00:19:38,822 --> 00:19:41,616
إنها الأخيرة لديّ
وأريدك أن تحصل عليها

268
00:19:43,994 --> 00:19:47,289
انظروا جميعاً، (ويل ويتون) هو صديقي

269
00:19:51,001 --> 00:19:54,337
رائع! لم أرَ واحدة كهذه منذ سنوات

270
00:19:56,548 --> 00:20:00,510
أتذكرون كي كنا نضع هذه الأشياء في وضعيات
تبدو وكأنها تمارس العادة السرية؟

271
00:20:01,344 --> 00:20:03,180
(برنت سباينر)، ماذا فعلت؟

272
00:20:03,305 --> 00:20:06,057
كانت هذه لعبة الحركة (ويسلي كراشر)
في غلافها الأصلي

273
00:20:06,183 --> 00:20:08,643
موقّعة من قبل صديقي المقرّب
(ويل ويتون)

274
00:20:08,810 --> 00:20:12,355
آسف يا (سليم)، ولكن لديّ دمى
(مستر داتا) في صندوق سيارتي

275
00:20:12,481 --> 00:20:13,857
هل تريدني أن أوقّع إحداها لك؟

276
00:20:13,982 --> 00:20:18,111
سبق وأن وقّعت شيئاً يا (برنت سباينر)
وهو اسمك على لائحتي

277
00:20:20,864 --> 00:20:24,034
من هذه اللحظة وصاعداً
أنت عدوّي اللدود

278
00:20:24,201 --> 00:20:27,495
لا تقلق، لن يستغرق هذا
الكثير من وقتك

279
00:20:28,079 --> 00:20:33,543
هيا يا صديقي، دعنا لا نضيّع ثانية
إضافية مع هذا الفاشل، أحببت منزلك

280
00:20:35,170 --> 00:20:40,342
- هل يمكننا الحصول على دمى موقّعة؟
- بالطبع، مقابل 20 دولاراً

281
00:20:49,100 --> 00:20:50,477
- 12
- 16

282
00:20:50,602 --> 00:20:54,064
اثنان مقابل 30$ دولاراً
وتأتي إلى حفلة عيد ميلادي

283
00:20:57,609 --> 00:20:58,985
موافق

