1
00:00:03,552 --> 00:00:08,557
- إذاً، على متن أي رحلة ستبحرين؟
- إنها تدعى "رحلة الولادة من جديد"

2
00:00:09,016 --> 00:00:14,146
منحها موقع (كريستيان كوارترلي)
أعلى تقييم وهو خمسة تيجان من الأشواك

3
00:00:14,897 --> 00:00:17,024
أتمنى لو ترافقني يا (شلدون)

4
00:00:17,149 --> 00:00:23,322
حسناً يا أمي، لو ذهبت معك
فهذا دليل على أن القدير يصنع المعجزات

5
00:00:23,697 --> 00:00:27,451
ستفوتك، فهي ستكون ممتعة للغاية
تتضمّن كافة النشاطات

6
00:00:27,576 --> 00:00:30,788
هناك نشاط "(جوناه) ومراقبة الحيتان"

7
00:00:30,913 --> 00:00:33,749
ومائدة "العشاء الأخير" المفتوحة

8
00:00:33,874 --> 00:00:37,211
ونشاطي المفضل
وهو "الصيد بعون القوى العليا"

9
00:00:37,336 --> 00:00:39,963
وما هو "الصيد بعون القوى العليا"
أخشى أن أسأل؟

10
00:00:40,089 --> 00:00:45,094
إنه ممتع جداً
تكتب جميع ذنوبك على يمامة فخارية

11
00:00:45,219 --> 00:00:50,641
يطلقونها في الهواء وتقوم
أنت بتحطيمها بواسطة بندقية من عيار 12

12
00:00:50,766 --> 00:00:53,227
تعبّر عن رحمة القدير

13
00:00:53,352 --> 00:00:56,939
بصراحة يا أمي، يسرني
أن أرى مدى تطوّر مجموعتك

14
00:00:57,064 --> 00:01:01,193
فهم مستعدون للإبحار في المحيط
بدون خوف أن يسقطوا من الناحية الأخرى

15
00:01:02,444 --> 00:01:07,908
مثلاً، لو كان (شيلي) على متن الرحلة
لكتب كلمة "متحاذق" على يمامته

16
00:01:08,033 --> 00:01:11,203
ثم نحطمها

17
00:01:11,328 --> 00:01:14,331
"القدير يعطي، والقدير يأخذ"

18
00:01:14,456 --> 00:01:18,001
حسناً يا أمي، بحسب قائمتي
فإن عطلة نهاية الأسبوع التي سنقضيها معاً

19
00:01:18,126 --> 00:01:21,088
- تبدأ بتناول الدجاج المقلي
- يبدو هذا رائعاً

20
00:01:21,213 --> 00:01:24,174
جيد، لأنه لديّ كافة المكونات
لتقومي بإعداده

21
00:01:24,299 --> 00:01:26,593
ستتمتع بوجبة رائعة
الدجاج المقلي الذي تعدّه والدتي

22
00:01:26,885 --> 00:01:31,473
هو ما اضطرّنا لشراء
تابوت كبير الحجم من أجل والدي

23
00:01:31,682 --> 00:01:34,685
(شلدون)، لقد نزلت من الطائرة لتوّها
لا ترغب في طهو الطعام

24
00:01:34,810 --> 00:01:38,772
بالطبع ترغب، إعداد الطعام هي طريقتها
بإبداء حبها لي

25
00:01:38,897 --> 00:01:40,399
إعداد الطعام عندما تكون مرهقة
ولا ترغب في الطهو

26
00:01:40,440 --> 00:01:43,277
هي طريقتها بإبداء حبها الشديد لي

27
00:01:43,402 --> 00:01:46,280
في الواقع، لن أمانع الخروج
لتناول الطعام يا (شلدون)

28
00:01:46,405 --> 00:01:49,241
ولكن ألن يفسد هذا شهيتنا
للدجاج الذي ستعدّينه لي؟

29
00:01:49,366 --> 00:01:50,784
حسناً، لقد حسمنا الموضوع
سوف نخرج

30
00:01:50,909 --> 00:01:53,120
هل تحبين السوشي؟ يوجد
مطعم صغير رائع في آخر الشارع

31
00:01:53,245 --> 00:01:57,291
لم أتناوله قط، ولكن لا يوجد خطب
بتجربة شيء جديد

32
00:01:57,416 --> 00:02:00,127
بل يوجد خطب كبير
بتجربة شيء جديد

33
00:02:00,252 --> 00:02:04,089
لهذا السبب نقوم باختبار الأدوية
ومستحضرات التجميل على الأرانب

34
00:02:04,214 --> 00:02:06,675
(شلدون)، أنت تتحدث كالمجانين

35
00:02:06,800 --> 00:02:10,095
في الواقع، لقد أخضعته لاختبارات
عندما كان صغيراً

36
00:02:10,220 --> 00:02:13,181
- قال الطبيب إنه بخير
- قلت لك

37
00:02:13,307 --> 00:02:17,686
بالرغم من أنني ندمت على عدم متابعة
حالته مع الاختصاصي في (هيوستن)

38
00:02:45,297 --> 00:02:47,924
كفّوا عن الصراخ

39
00:02:48,300 --> 00:02:53,180
- هذا لا يعجبني
- متى كانت آخر مرة أعجبك شيء ما؟

40
00:02:53,305 --> 00:02:56,350
احتمال تناول الدجاج المقلي

41
00:02:56,600 --> 00:02:58,602
هذا مثير للحماسة

42
00:02:58,727 --> 00:03:00,854
في البلدة كان هناك مطعم
على الطريق رقم 4 يقدّم السوشي

43
00:03:00,896 --> 00:03:05,025
ولكن الطبق ليس سوى
أصابع السمك مع أرز (أنكل بنز)

44
00:03:05,776 --> 00:03:11,031
يكتب اسمه على قائمة الطعام بأحرف
(الكونغ فو) تلك ولكنه ليس بسوشي

45
00:03:11,156 --> 00:03:15,786
قد تكون عبارة "أحرف (الكونغ فو)"
غير لائقة

46
00:03:15,911 --> 00:03:19,498
ظننت أن عبارة (شينغ شونغ)
هي غير اللائقة

47
00:03:20,165 --> 00:03:22,918
أجل، تلك أيضاً

48
00:03:23,043 --> 00:03:26,296
إذاً يا (شيلي)، ماذا يحدث معك
ومع صديقتك (آيمي)؟

49
00:03:26,421 --> 00:03:28,715
إن كنت لا تمانع الإجابة
عن فضول والدتك

50
00:03:28,840 --> 00:03:31,259
حسناً، توجد أخبار هامة
بما يخص (آيمي)

51
00:03:31,384 --> 00:03:35,055
كانت تدرس تركيبة الأعصاب التي تسبب
تعلّق الحيوانات المنخفضة الذكاء

52
00:03:35,180 --> 00:03:39,267
وقد اقتربت من جعل
نجمة البحر تتعلّق بعقار

53
00:03:40,769 --> 00:03:43,271
هل لديك أي فكرة
عما يجري مع هذين الاثنين؟

54
00:03:43,396 --> 00:03:46,441
الوضع يشبه وضع وحش (لوك نيس)
قد يكون موجوداً، وقد لا يكون

55
00:03:46,650 --> 00:03:48,819
وربما لن نعرف أبداً

56
00:03:49,319 --> 00:03:54,116
ولكن من الممتع أن يخيف نفسه المرء
أحياناً عندما يفكر في الأمر

57
00:03:56,993 --> 00:04:02,040
وكيف حالك أنت مع السيدات؟
سمعت أنك مرتبط بعلاقة طويلة المدى

58
00:04:03,375 --> 00:04:06,545
إنها أخت (راج)
الوضع صعب فهي تعيش في (الهند)

59
00:04:06,670 --> 00:04:09,631
ووالداها غير سعيدين
لأنها تواعد رجلاً أبيض

60
00:04:09,756 --> 00:04:15,554
أليس هذا تحولاً مثيراً للاهتمام؟
لا يفكر المرء أن الوضع قد يكون معكوساً

61
00:04:18,890 --> 00:04:23,103
لا يمكنك أن تضغط على العلاقة
عليك أن تتأكد ما إذا كنت في علاقة

62
00:04:23,228 --> 00:04:26,690
أو أن هذا ما تظنه، وكما يقول المثل
يمكن للهرة أن تضع صغارها في الفرن

63
00:04:26,815 --> 00:04:29,067
ولكن هذا لن يحوّلها إلى بسكويت

64
00:04:29,985 --> 00:04:32,070
هذا يذكّرني بمثل آخر

65
00:04:32,195 --> 00:04:37,117
يمكن للمرء أن يحضر دجاجة إلى (كريسكو)
ولكن لا يمكنه إجبار والدته على قليها

66
00:04:38,994 --> 00:04:41,496
(شلدون)، إذا أزعجتني مرة أخرى
بموضوع الدجاج هذا

67
00:04:41,621 --> 00:04:45,959
سأضربك على قفاك الآن في هذا المطعم

68
00:04:46,084 --> 00:04:49,462
أرجوك أن تزعجها، أرجوك لأجلي

69
00:04:52,507 --> 00:04:54,342
إذاً يا سيدة (كوبر)، ما رأيك بالسوشي؟

70
00:04:54,467 --> 00:04:58,930
كان شهياً، الشيء الوحيد
الذي كان سيحسّن من طعمه هو الطهو

71
00:05:00,140 --> 00:05:03,560
وأيضاً إذا استبدلوه باللحم

72
00:05:03,685 --> 00:05:06,771
(شلدون)، متى سيصلح
صاحب المبنى المصعد؟

73
00:05:06,896 --> 00:05:13,612
لا أعرف، مؤخراً كنا نناقش
موضوع تحويله إلى منصة للصواريخ

74
00:05:14,070 --> 00:05:19,367
يظن ابنك أنه علينا
أن نشنّ هجوماً وقائياً على (بربانك)

75
00:05:19,492 --> 00:05:22,245
سننال منهم قبل أن ينالوا منّا

76
00:05:28,084 --> 00:05:32,631
مرحباً، انظروا من قرر المجيء

77
00:05:32,756 --> 00:05:35,675
- (راج) ماذا تفعل؟
- لم أستطع إيجادكما

78
00:05:35,800 --> 00:05:41,890
لذا اشتريت 6 أصدقاء جدد
و3 منهم توفّوا للأسف

79
00:05:42,641 --> 00:05:45,935
أمي، أنت تذكرين (راجاش)
(راجاش)، هذه أمي

80
00:05:46,061 --> 00:05:49,230
بالطبع، سيدة (كوبر)
كم سررت برؤيتك مجدداً!

81
00:05:49,356 --> 00:05:52,692
وأنا أيضاً سررت برؤيتك

82
00:05:54,194 --> 00:05:59,407
ظننت أن الهنود الحمر
هم يعانون مشكلة التعلّق بالشراب

83
00:06:01,117 --> 00:06:04,913
هذا أيضاً قول غير لائق

84
00:06:05,038 --> 00:06:10,585
- سأعد لك لائحة
- يا لك من رجل أبيض لطيف!

85
00:06:11,961 --> 00:06:17,050
(راج)، ما هو الألم
الذي تحاول إخفاءه؟ بالشراب؟

86
00:06:17,175 --> 00:06:19,135
- لا شيء، أنا بخير
- أهذا صحيح؟

87
00:06:19,260 --> 00:06:21,638
لا

88
00:06:21,763 --> 00:06:26,184
- هذا أفضل، والآن أخبرني عمّا يضايقك
- أشعر بوحدة شديدة

89
00:06:26,309 --> 00:06:32,857
أجل، يولدون بمفردهم ويموتون بمفردهم
إنها حال البشر والآن عليك أن تعذر والدتي

90
00:06:32,982 --> 00:06:35,819
فهي على وشك أن تعدّ فطيرة بالبقان
وستكون شهية

91
00:06:35,944 --> 00:06:39,322
لدرجة أنني سأنسى
أنها لم تعدّ الدجاج المقلي

92
00:06:39,447 --> 00:06:43,868
(شلدون)، صديقك يتألم
ماذا نفعل عندما نرى أن أحدهم يتألم؟

93
00:06:43,993 --> 00:06:46,413
نقدّم لهم شراباً ساخناً

94
00:06:46,538 --> 00:06:49,249
وعندما يكونون مترنّحين، ماذا نقدّم لهم؟

95
00:06:49,374 --> 00:06:50,416
- القهوة

96
00:06:51,292 --> 00:06:54,712
وكيف نعدّها؟

97
00:07:01,052 --> 00:07:05,890
والآن اسمعني، أعرف أنك تشعر
وكأنك لا تستطيع إيجاد رفيقة

98
00:07:06,015 --> 00:07:08,143
ولكن يوجد شخص مناسب لكل إنسان

99
00:07:08,268 --> 00:07:12,814
في البلدة، توجد فتاة تعمل
في (وول مارت) إنها فارعة الطول

100
00:07:12,939 --> 00:07:16,067
تستطيع تلك المرأة
اصطياد الأوز بواسطة المدمّة

101
00:07:16,526 --> 00:07:18,444
ظنت أنها لن تلتقي برجل قط

102
00:07:18,570 --> 00:07:24,075
ثم ذات يوم، أتت فرقة
(هارلم غلوبتروترز) إلى البلدة

103
00:07:24,200 --> 00:07:29,539
باختصار، اليوم تجوب تلك المرأة العالم
برفقة لاعب كرة سلة شبه محترف

104
00:07:29,664 --> 00:07:34,043
وطفلان رائعان مع عرقين مختلطين

105
00:07:34,335 --> 00:07:41,134
لم أفهم الكثير مما قلته بسبب لهجتك
ولكن نبرتك كانت مهدئة وأشعر بتحسن

106
00:07:43,344 --> 00:07:46,973
لن أحصل على فطيرة البقان
أليس كذلك؟

107
00:07:47,098 --> 00:07:48,308
هل تريد بسكويت (أوريوز)؟

108
00:07:48,433 --> 00:07:50,018
- حشوة مزدوجة؟
- لا، بل العادية

109
00:07:50,143 --> 00:07:53,438
رائع، أشعرتني بمزيد من الإحباط

110
00:07:54,188 --> 00:07:57,692
أنا مسرور لأننا سنقوم بنشاط ما معاً

111
00:07:57,942 --> 00:08:01,696
بالطبع، أكثر ما يفتقده المرء
أثناء العطلة هو غسل الملابس

112
00:08:01,905 --> 00:08:04,157
كوني حذرة، أنت تستخدمين الكثير
من ملطّف القماش

113
00:08:04,282 --> 00:08:07,535
تعرفين أن نعومة الملابس المفرطة
تشعرني بالنعاس

114
00:08:07,660 --> 00:08:12,248
هذا يعيد لي الذكريات، أنا أغسل الملابس
وأنت تقف إلى جانبي منتقداً

115
00:08:12,373 --> 00:08:15,001
أليس هذا لطيفاً؟

116
00:08:16,336 --> 00:08:20,006
- سيدة (كوبر)، مرحباً
- مرحباً يا عزيزتي

117
00:08:20,131 --> 00:08:22,592
(شلدون)، لم تخبرني أن والدتك قادمة

118
00:08:22,717 --> 00:08:25,511
كان الخبر في بريدي الإلكتروني
الأسبوعي المرح

119
00:08:25,637 --> 00:08:28,139
بين خبر "أخيراً وصل موسم الشمندر"

120
00:08:28,264 --> 00:08:32,393
و"لا! البول الأحمر اللون جراء تناول
الشمندر يخيفنا من خطر الإصابة بالسرطان"

121
00:08:35,563 --> 00:08:38,149
- إذاً، كيف حالك؟
- جيدة، جيدة

122
00:08:38,274 --> 00:08:41,611
سمعت أن لـ(لينارد) صديقة جديدة
كيف تتقبّلين الوضع؟

123
00:08:41,736 --> 00:08:45,281
بشكل جيد، مضى وقت طويل
وأنا أقابل أناساً جدداً

124
00:08:45,406 --> 00:08:50,411
دعيني أسألك، عندما تقابلين أناساً جدد
هل ترتدين هذا؟

125
00:08:51,996 --> 00:08:53,831
إنه جميل عندما أرتديه

126
00:08:53,956 --> 00:08:57,710
بسبب هذا القميص حصلت على كؤوس
مجانية بقيمة 10 أضعاف ثمنه

127
00:08:57,835 --> 00:09:02,423
أجل، (بيني) تنوي كسب الكثير من المال
في المستقبل جراء القيام بأعمال فاضحة

128
00:09:03,925 --> 00:09:08,262
هل تظنين سبب الصعوبة التي تواجهك
بإيجاد رجل لتستقري معه

129
00:09:08,388 --> 00:09:13,226
هو لأنك تسمحين للشاب بإقامة علاقة
بدون أن تكونا مرتبطين رسمياً؟

130
00:09:14,352 --> 00:09:20,441
لا يتسنى لهم إقامة علاقة طوال الوقت
أحياناً نعبث معاً لا غير

131
00:09:23,403 --> 00:09:25,196
سوف أخرج الليلة

132
00:09:25,321 --> 00:09:27,824
هل سيكون من الغرابة أن أطلب منك
إلقاء نظرة على الملابس التي سأرتديها؟

133
00:09:27,865 --> 00:09:30,827
هذا ليس وضعاً غريباً على الإطلاق
ولا تؤنبي نفسك

134
00:09:30,952 --> 00:09:33,204
عندما كنت في مثل سنك، كنت
أسمح للشبان الذين يملكون سيارات

135
00:09:33,246 --> 00:09:36,165
بإقامة علاقة معي
إذا اشتروا لي زجاجة من شراب الفراولة

136
00:09:40,086 --> 00:09:44,549
لن أذكر هذا في بريد
هذا الأسبوع الإلكتروني المرح

137
00:09:45,758 --> 00:09:49,720
إذاً، هذا الربيع، سيتسنى لي
الذهاب إلى محطة الفضاء الدولية

138
00:09:49,846 --> 00:09:53,891
يا إلهي! رحلة إلى السماء

139
00:09:55,017 --> 00:10:00,189
وإذا أردت البقاء هناك إلى الأبد
لديّ كتاب جيد يمكنك قراءته

140
00:10:00,314 --> 00:10:03,025
شكراً، ولكنني أشاهد برنامج (شارلي براون)
الخاص بالميلاد سنوياً

141
00:10:03,151 --> 00:10:04,777
لذا أعرف الجوهر

142
00:10:04,902 --> 00:10:06,654
لا بد من أن والدتك تشعر بفخر شديد بك

143
00:10:06,779 --> 00:10:11,325
لا، فقد هددت أنها ستضرب عن الطعام
إذا لم أتراجع

144
00:10:11,951 --> 00:10:15,621
وستمضي سنوات قبل أن تصبح
في خطر حقيقي ولكن مع ذلك...

145
00:10:16,497 --> 00:10:18,791
لديّ مفاجأة لك غداً يا أمي

146
00:10:18,916 --> 00:10:22,003
سأصطحبك لمشاهدة
(بول برلماتر) يلقي محاضرة

147
00:10:22,128 --> 00:10:24,589
عن عمله في علم الكون
والذي استحق جائزة (نوبل)

148
00:10:24,714 --> 00:10:27,341
وأفضل ما في الأمر
في فقرة "الأسئلة والإجابات"

149
00:10:27,466 --> 00:10:31,888
حضرت بضعة أسئلة ستعجزه تماماً

150
00:10:34,098 --> 00:10:37,268
لا أعرف يا (شيلي)، ظننت أنه
بإمكاننا مشاهدة المناظر من المدينة

151
00:10:37,476 --> 00:10:41,647
وأي منظر أفضل من مشهد ابنك
وهو يحرج حائزاً على جائزة (نوبل)؟

152
00:10:42,940 --> 00:10:45,693
هيا يا (شلدون)، سنصطحب والدتك
لمشاهدة لافتة (هوليوود)

153
00:10:45,860 --> 00:10:49,238
- ومتحف الشمع، وشارع المشاهير
- وربما (روديو درايف)

154
00:10:49,655 --> 00:10:52,617
حسناً، لا يمكنني شراء حقيبة يد
بقيمة 12 ألف دولار

155
00:10:52,742 --> 00:10:57,872
ولكن أستطيع أن أدين
من يفعلون ذلك بحرية كاملة

156
00:10:59,498 --> 00:11:02,585
- ما رأيك؟
- ما هو رأيي؟

157
00:11:02,710 --> 00:11:05,254
رأيي هو أن تكفّوا عن إفساد زيارة والدتي

158
00:11:05,379 --> 00:11:10,676
بالسوشي والحزن وقمصانكم الرخيصة
كفّوا عن ذلك

159
00:11:14,472 --> 00:11:18,434
لا يتحدث عن قميصك، قميصك جيد

160
00:11:22,313 --> 00:11:23,773
إنها شهية

161
00:11:23,898 --> 00:11:27,276
السر في تحضير الفطائر هو الدهن
أستخدمه عندما أطهو كل شيء

162
00:11:28,819 --> 00:11:33,199
- كل شيء؟ ألا تقلقين على صحتك؟
- الأطباء يغيّرون آرائهم بشكل مستمر

163
00:11:33,366 --> 00:11:38,245
ذات يوم تكون الدهون مضرّة لك
وفي اليوم التالي تصبح مفيدة جداً

164
00:11:39,914 --> 00:11:41,332
صباح الخير يا (شيلي)

165
00:11:41,457 --> 00:11:45,044
أمي أودّ أن أعتذر على تصرفي
ليلة أمس

166
00:11:45,378 --> 00:11:46,754
قبلت اعتذارك

167
00:11:46,921 --> 00:11:49,548
عظيم، والآن ستحبين محاضرة (برلمتر)

168
00:11:49,674 --> 00:11:53,469
انظري، سيقول إن العالم
نشأ منذ أكثر من 6000 سنة

169
00:11:53,594 --> 00:11:58,349
ولكنني ظننت أنه بإمكانك وضع إصبعيك
في أذنيك عندها ودمدمة ترنيمة وقتها

170
00:11:59,016 --> 00:12:04,146
- ما زلت سأخرج مع أصدقائك
- ولكنني اعتذرت

171
00:12:04,271 --> 00:12:08,192
وكان هذا صعباً عليّ
لأنني لم أقترف خطأ

172
00:12:09,652 --> 00:12:14,573
(شيلي)، بقيت معك بما يكفي في أروقة
المحاضرات المغبرة عندما كنت تكبر

173
00:12:14,699 --> 00:12:16,492
أريد أن أتجوّل في المدينة

174
00:12:17,076 --> 00:12:20,246
لذا، لمَ لا تتناول بعض الفطائر
وترتدي ملابسك، وترافقنا؟

175
00:12:20,371 --> 00:12:26,043
- لن أذهب، ولا يمكنك إجباري
- أنت محق، لا يمكنني، تمتع بيومك

176
00:12:26,836 --> 00:12:32,758
- سأقف هنا إلى أن تغيّري رأيك
- إذاً ستقف هناك طوال اليوم

177
00:12:33,718 --> 00:12:38,347
سآخذ الدهون وأنزلق إلى الداخل

178
00:12:38,931 --> 00:12:41,809
لا أصدق أن والدتي تتخلى عني

179
00:12:41,934 --> 00:12:45,020
أنا لا أتخلى عنك، (شلدون)
لو كنت قد تخليت عنك

180
00:12:45,146 --> 00:12:47,982
لوضعتك داخل سلة
وتركتك على عتبة المعبد

181
00:12:48,107 --> 00:12:49,859
سوف أذهب إلى (هوليوود)

182
00:12:49,984 --> 00:12:55,614
وأشكر تمثال (رونالد ريغان) الشمعي
على خدماته لأجل هذا البلد

183
00:12:56,365 --> 00:12:59,243
يبدو أن علاقتنا
وصلت إلى تقاطع طرق يا أمي

184
00:12:59,368 --> 00:13:01,120
لا بد من أنها كذلك

185
00:13:01,245 --> 00:13:04,415
آسف، شراب القيقب

186
00:13:04,540 --> 00:13:08,210
حسناً يا أمي، عندما تكونين
في متحف (ريبلي) المدهش

187
00:13:08,335 --> 00:13:12,131
إذا شاهدت تمثالاً عن أم
تخلّت عن فرصة إمضاء اليوم

188
00:13:12,256 --> 00:13:16,177
مع أروع ابن في العالم
صدقي وجوده لأنه حقيقي

189
00:13:18,095 --> 00:13:21,140
ولكنني لم...

190
00:13:22,683 --> 00:13:28,063
كانت تلك المحاضرة مضيعة للوقت
رسمت بيانات أكثر دقة تظهر توسّع الكون

191
00:13:28,189 --> 00:13:32,109
على جدار حضانتي
بواسطة محتويات حفاضي

192
00:13:33,652 --> 00:13:35,863
- هل أنت مريض؟
- لا

193
00:13:35,988 --> 00:13:40,201
ولكنني مصاب بالحساسية ضد مَن يتلقّون
جوائز (نوبل) بدون أي سبب وجيه

194
00:13:40,326 --> 00:13:43,204
(شلدون)، هل من المحتمل
أن يكون مزاجك العكر

195
00:13:43,329 --> 00:13:50,294
أو إذا استخدمت تعبيراً طبياً، لؤمك
سببه أن والدتك لم تقدم الأولوية لك؟

196
00:13:50,419 --> 00:13:54,006
لا، أو إذا استخدمت تعبيراً طبياً، لا

197
00:13:55,966 --> 00:13:59,887
هل أنت واثق؟ الرابط ما بين الطفل والأم
هو الأساس لعلم نفس القرود

198
00:14:00,012 --> 00:14:05,184
ها هو، كل استنتاج يعيدك إلى القرود
القرود، القرود ولا شيء غيرها

199
00:14:06,018 --> 00:14:10,773
(شلدون)، جميع المخلوقات متشابهة
وقد تكون فيك بعض الميزات غير العادية

200
00:14:10,898 --> 00:14:14,902
ولكن عندما يتعلق الأمر بالمشاعر
والعلاقات فأنت كما الجميع

201
00:14:15,027 --> 00:14:20,241
هل تحاولين أن تقولي لي إن مشاكلي
العاطفية لا تختلف عن مشاكل شخص غبي؟

202
00:14:21,158 --> 00:14:24,119
في الواقع، تشير الإحصاءات الأخيرة
أن قلة التفكير

203
00:14:24,244 --> 00:14:27,706
تتيح لمن هم أقل ذكاءً
بالتعامل مع مشاعرهم بشكل أفضل

204
00:14:29,541 --> 00:14:31,585
هل أنت واثق
من أنك لن تصاب بالزكام؟

205
00:14:31,752 --> 00:14:36,882
أجل، الزكام العادي، كالباقين
سيسرّك هذا، أليس كذلك؟

206
00:14:39,009 --> 00:14:44,306
هذه جميلة، لحملة المسابح أولئك

207
00:14:44,932 --> 00:14:49,520
سيدة (كوبر)، لا نسمّيهم حملة المسابح

208
00:14:49,645 --> 00:14:54,566
يا للهول! أتعجب كيف يتمكن
سكان (كاليفورنيا) من التحدث قط

209
00:14:54,692 --> 00:14:58,654
- هذه أسوأ جولة هوليوودية على الإطلاق
- أرادت أن ترى المعابد

210
00:14:58,779 --> 00:15:02,157
ألا يوجد شراب هنا؟

211
00:15:03,909 --> 00:15:06,245
ولا أي من عظمائنا لديهم
عضلات معدة كهذه

212
00:15:07,746 --> 00:15:11,333
أجل، كان هذا آخر رجل قام بالتمارين

213
00:15:11,917 --> 00:15:13,919
وانظر أين أودى به الأمر

214
00:15:15,838 --> 00:15:20,718
بينما نحن هنا، لمَ لا ندعو للرب قليلاً؟
فلنحوّل هذا المعبد إلى معبد حقيقي

215
00:15:20,843 --> 00:15:23,804
- لست واثقاً أنه يمكننا...
- الأمر سهل، سأريكم الطريقة

216
00:15:24,555 --> 00:15:29,309
أنا (ماري كوبر)
وأتيت من (غامورا)، (كاليفونيا)

217
00:15:30,227 --> 00:15:33,480
أردت أن أشكرك على نعمتي
وهي (شيلي) الصغير

218
00:15:33,731 --> 00:15:39,862
وأردت أيضاً أن أشكرك لأنك منحتني الصبر
لأمنع نفسي من ضربه

219
00:15:41,447 --> 00:15:42,948
حسناً يا (بيني)، إنه دورك

220
00:15:43,615 --> 00:15:48,746
حسناً، كيف تجري الأمور؟

221
00:15:49,121 --> 00:15:55,586
أنا بخير، ولكن ستفيد عائلتي كثيراً
إن ساعدت أخي على إيقاف عادته السيئة

222
00:15:57,171 --> 00:16:01,884
ولكن، بدون أن يمسك به رجال الشرطة
كن لطيفاً معه

223
00:16:02,009 --> 00:16:05,220
كما أنها تبالغ في تطبيق وصية
"أحبوا جيرانكم"

224
00:16:05,345 --> 00:16:09,391
وستفيدها المحاضرة المعتادة

225
00:16:09,516 --> 00:16:12,895
(لينارد)، إنه دورك
(واسرمان)، أنت التالي

226
00:16:13,020 --> 00:16:18,984
حسناً، لا أعرف، لعل الوقت قد تأخر
لأطلب منك أن تجعلني أكثر طولاً

227
00:16:23,322 --> 00:16:28,535
أطلب منك مساعدتي وصديقتي
فهي في (الهند)، سيكون هذا رائعاً

228
00:16:28,660 --> 00:16:30,037
يبدو أنه يعاني مشاكل مع الفتيات

229
00:16:30,245 --> 00:16:34,166
يبدو أننا كنا مخطئين
في ما يخص هذا الشأن

230
00:16:35,918 --> 00:16:38,587
- وماذا عنك؟
- لا، شكراً أنا بخير

231
00:16:38,754 --> 00:16:41,298
أحاول ألاّ أحترق

232
00:16:45,010 --> 00:16:47,846
(راجيس)؟

233
00:16:48,597 --> 00:16:54,228
يقول إنه يعاني صعوبة
بالتخلص من وزنه الزائد

234
00:16:54,394 --> 00:16:57,856
لو كنت مكانك لطلبت أن يمنحني
الشجاعة للتحدث مع الفتيات

235
00:16:58,398 --> 00:17:02,027
لا، لا تحصل سوى على أمنية واحدة

236
00:17:18,210 --> 00:17:26,051
انظر إلينا، أنا فيزيائي لديه اعتبار
عبقري يولد مرة

237
00:17:26,301 --> 00:17:28,178
ربما مرتين كل جيل

238
00:17:28,637 --> 00:17:34,810
وأنت، رجل عادي
متعب من عملك كسمسار بورصة

239
00:17:34,935 --> 00:17:39,439
أو بائع مكانس كهربائية أو ملمّع أحذية

240
00:17:40,565 --> 00:17:45,737
ولكن في أعماقنا
اتضح أننا رجلان متشابهان تماماً

241
00:17:46,154 --> 00:17:53,787
رجل عادي، ورجل يأتي مرة كل...
أو ربما مرتين في الجيل

242
00:17:57,958 --> 00:18:01,503
المطر، إنه عامل توازن آخر

243
00:18:01,628 --> 00:18:06,091
ينهمر على رؤوس العباقرة والعامة في آن

244
00:18:12,639 --> 00:18:16,268
متحاذق

245
00:18:18,186 --> 00:18:21,565
- سيدة (كوبر)، رائحته شهية
- دوّني الملاحظات يا عزيزتي

246
00:18:21,690 --> 00:18:25,944
الطريقة الوحيدة للحصول على رجل هي
بواسطة الجبن المذاب وحساء كريمة الفطر

247
00:18:26,069 --> 00:18:29,865
سيموت في سن الـ50
ولكن حبه سيكون خالصاً

248
00:18:34,369 --> 00:18:38,039
أحتاج إلى محرمة، فقد تبللت هذه

249
00:18:40,083 --> 00:18:42,377
- هاك
- شكراً لك

250
00:18:42,502 --> 00:18:46,298
لقد تعملت شيئاً اليوم
أنا وأنت...

251
00:18:46,423 --> 00:18:52,554
وبطرق عديدة، ما عدا الذكاء
أنا وأنت متشابهان

252
00:18:54,181 --> 00:18:56,683
عزيزي، هل أنت مريض؟

253
00:18:56,808 --> 00:19:00,395
آمل ذلك، لأنه إن كانت هذه هي الصحة
فالحياة لا تستحق أن نعيشها

254
00:19:00,520 --> 00:19:03,982
يا عزيزي، حرارتك مرتفعة
يجب أن تنام في السرير

255
00:19:04,107 --> 00:19:05,233
- حسناً
- لا تقلق

256
00:19:05,400 --> 00:19:08,028
والدتك هنا لتعتني بطفلها

257
00:19:08,695 --> 00:19:12,699
فقط لكي نكون واضحين
طفلها وحسب وليس هؤلاء الآخرين

258
00:19:12,824 --> 00:19:15,076
بالطبع

259
00:19:15,202 --> 00:19:17,996
هل أستطيع الحصول على الشاي مع العسل
والخبز المحمّص بدون حوافه؟

260
00:19:18,121 --> 00:19:23,376
- يمكنك الحصول على كل ما تريد
- شكراً يا أمي، أنت الأفضل

261
00:19:31,635 --> 00:19:36,556
في المرة الأخيرة التي دهنت لك فيها
المرهم لم يكن هناك شعر على صدرك

262
00:19:36,765 --> 00:19:41,645
أعرف، لقد نما السنة الماضية

263
00:19:42,020 --> 00:19:44,856
لم أقض الكثير من الوقت برفقتك
في هذه الزيارة

264
00:19:44,981 --> 00:19:50,654
- وغلطة مَن كانت تلك؟
- غلطتك

265
00:19:51,029 --> 00:19:52,781
(شيلي)، لم تعد في الثامنة من عمرك

266
00:19:52,906 --> 00:19:56,618
- يجب أن تتغيّر علاقتنا
- لا

267
00:19:56,743 --> 00:20:00,121
- علاقتنا الحالية رائعة
- عزيزي، أنت رجل بالغ

268
00:20:00,247 --> 00:20:03,833
أو ربما أنا جزء من فصيلة جديدة
تعيش لمئات السنين

269
00:20:03,959 --> 00:20:08,588
مما يعني أنني ما زلت طفلاً

270
00:20:08,713 --> 00:20:12,008
كان يجب أن أصطحبك إلى (هيوستن)

271
00:20:14,302 --> 00:20:16,763
هل هذا يعني أنك لن تغني
أغنية "الهرة الناعمة"؟

272
00:20:16,888 --> 00:20:19,891
لا، سأغني لك هذه الأغنية على الدوام

273
00:20:21,184 --> 00:20:26,690
"هرة ناعمة، هرة دافئة
كرة صغيرة من الفراء"

274
00:20:26,815 --> 00:20:28,858
سيدة (كوبر)، هل كان يفترض بنا
أن نخرج الفطيرة من الفرن؟

275
00:20:28,900 --> 00:20:32,362
اخرج

276
00:20:32,487 --> 00:20:37,158
- كانت تلك وقاحة
- أعلم، ولكن نيّته سليمة

277
00:20:38,159 --> 00:20:42,372
- غنّي
- "هرة سعيدة، هرة ناعسة"

278
00:20:42,497 --> 00:20:47,502
هل تحاولين أن تخدعيني يا أمي؟
من البداية

279
00:20:47,919 --> 00:20:51,339
هذا ما أتحدث عنه

280
00:20:51,798 --> 00:20:57,929
"هرة ناعمة، هرة دافئة
كرة صغيرة من الفراء"

