1
00:00:04,408 --> 00:00:06,994
سأذهب إلى المتجر وأحضر بعض الأشياء
سأقلّك عندما تنتهي

2
00:00:07,203 --> 00:00:10,206
حسناً، أشعر براحة أكثر
عندما تبقى، ولكن لا بأس

3
00:00:11,457 --> 00:00:13,000
- مرحباً يا (شلدون)
- مرحباً

4
00:00:13,125 --> 00:00:15,461
لديّ موعد لقصّ شعري
مع السيد (دونفريو)

5
00:00:15,586 --> 00:00:18,798
آسف، ولكن عمي (توني)
في المستشفى، إنه مريض جداً

6
00:00:19,173 --> 00:00:24,845
يا للهول، السيد (دونفريو) في المستشفى
لمَ تحدث لي هذه الأمور باستمرار؟

7
00:00:25,596 --> 00:00:29,058
- يمكنني أن أقصّه له
- لست السيد (دونفريو)

8
00:00:29,767 --> 00:00:32,061
السيد (دونفريو)
هو من يقصّ لي شعري

9
00:00:32,520 --> 00:00:34,438
هل تصدق مدى وقاحة الرجل؟

10
00:00:34,981 --> 00:00:38,901
اعذرنا للحظة، لا بأس يا (شلدون)
يمكنه القيام بذلك، فهو حلاّق

11
00:00:39,026 --> 00:00:41,737
ليس حلاقاً، بل هو ابن أخيه

12
00:00:42,571 --> 00:00:46,575
إنه مثال صارخ عن محاباة
الأقارب الشائعة في مجال الحلاقة

13
00:00:47,159 --> 00:00:50,371
كما أن السيد (دونفريو)
يعرف قصة شعري المفضلة

14
00:00:50,496 --> 00:00:53,749
لأنه يملك سجلاّت قصّات شعري
من حلاقي في (تكساس)

15
00:00:55,000 --> 00:00:57,712
- عمّ تتحدث؟
- عندما انتقلت إلى هنا في البدء

16
00:00:57,837 --> 00:00:59,755
شعرت بالتوتر
حيال إيجاد حلاق جديد

17
00:00:59,880 --> 00:01:03,467
لذا قامت أمي بإرسال سجلّات
قصّات شعري إلى السيد (دونفريو)

18
00:01:04,969 --> 00:01:07,555
لا يوجد ما يسمّى بسجلات
قصّات الشعر

19
00:01:08,556 --> 00:01:10,099
بل يوجد

20
00:01:11,100 --> 00:01:12,685
- هل شاهدتها قط؟
- لا

21
00:01:12,810 --> 00:01:14,770
ولكن أمي أكدت لي
أنه تمّ إرسالها إلى هنا

22
00:01:14,895 --> 00:01:17,940
وأنا واثق تماماً
من أنها ليست بحوزة هذا الرجل

23
00:01:18,774 --> 00:01:22,737
أرجو المعذرة، هل يمكنك الدخول
إلى سجلات قصّات شعري؟

24
00:01:22,862 --> 00:01:24,530
ماذا؟

25
00:01:24,655 --> 00:01:26,115
لاقتباس قول (تي أس إليوت)

26
00:01:26,240 --> 00:01:30,035
"هكذا سينتهي العالم
ليس بانفجار ولكن بسبب ابن أخ"

27
00:01:32,163 --> 00:01:34,874
(شلدون) أنت رجل بالغ
وهو محترف

28
00:01:34,999 --> 00:01:39,003
وقصّة شعرك هي الرقم 3
من على تلك اللوحة من العام 1964

29
00:01:39,420 --> 00:01:41,547
لذا اجلس ودعه يقصّ لك شعرك

30
00:01:41,672 --> 00:01:45,134
حسناً، ولكن إذا انتهى بي الأمر
كالغبي، ستكون مسؤوليتك

31
00:01:53,893 --> 00:01:56,812
- قال ابني شيئاً مضحكاً اليوم
- لا

32
00:02:01,901 --> 00:02:03,319
عندما تعيد سرد هذه القصة لاحقاً

33
00:02:03,444 --> 00:02:05,988
الكلمة التي نستخدمها غالباً
لوصفه هي "معتوه"

34
00:02:32,638 --> 00:02:34,807
- هل يمكنك تمرير جبن (البارميزان)؟
- بالطبع

35
00:02:44,066 --> 00:02:47,152
- ماذا تفعل؟
- أحاول إخراج شعري من عينيّ

36
00:02:48,195 --> 00:02:50,948
(شلدون)، لم تتأخر عن موعد قصّ شعرك
سوى يوم واحد

37
00:02:51,073 --> 00:02:53,575
أشكرك لأنك لخّصت لي كابوسي

38
00:02:55,827 --> 00:02:58,080
انظروا، حصلت على إذن السفر

39
00:02:59,790 --> 00:03:01,416
يطلب من خبير الحمولة (هاورد ولويتز)

40
00:03:01,542 --> 00:03:04,503
أن يسجل حضوره في مركز
(ناسا جونسون) الفضائي

41
00:03:04,628 --> 00:03:06,713
في (هيوستن)، (تكساس)
للتدريب على مهمات رواد الفضاء

42
00:03:06,838 --> 00:03:08,048
الاثنين عند الساعة الثامنة صباحاً

43
00:03:08,090 --> 00:03:11,134
إنها ورقة من (ناسا)
لذا يقرأ التوقيت "أو 800"

44
00:03:11,260 --> 00:03:16,265
- ولكن المكتوب هو "الساعة الثامنة"
- ولكنك تقرأها "أو 800"

45
00:03:16,390 --> 00:03:18,892
ولكنني لا أرى حرف الـ"أو" أمامها

46
00:03:19,434 --> 00:03:22,938
هل تعلم أين يوجد الـ"أو"؟
في عبارة "أوه يا إلهي، أنا رائد فضاء"

47
00:03:23,063 --> 00:03:24,565
وأنت تموت بغيظك

48
00:03:26,149 --> 00:03:28,986
إذاً أي نوع من المهمات؟
كفّ عن ذلك

49
00:03:30,445 --> 00:03:34,116
لا يمكنني تمالك نفسي
أشعر وكأنني فتى أحلام المراهقات

50
00:03:35,951 --> 00:03:38,787
(شلدون) كنت أقوم بقصّ شعر أخي
يمكنني أن أقصّ لك شعرك

51
00:03:38,912 --> 00:03:44,126
(بيني)، أعرف أن نواياك
بعرض مهاراتك القروية هذه حسنة

52
00:03:44,251 --> 00:03:48,463
ولكننا هنا في المدينة
لا نمخض الزبدة بأنفسنا

53
00:03:48,588 --> 00:03:50,549
ولا نخيط الفساتين
من ماركة (غاني ساكس)

54
00:03:50,757 --> 00:03:53,844
وبالتأكيد لا نسمح للشقراوات
ذات الشعر المصبوغ بأن...

55
00:03:53,969 --> 00:03:57,848
- كن لطيفاً يا (شلدون)
- أنا آسف

56
00:03:57,973 --> 00:04:00,142
أشعر وكأنني فتى شقي بشعري هذا

57
00:04:03,437 --> 00:04:06,606
يمكنك أن تزور حلاقي
إنه في (جوان جوان) في (بفرلي هيلز)

58
00:04:06,732 --> 00:04:08,942
يحضرون لك قدحاً من الشاي
ويدلّكون لك فروة رأسك

59
00:04:09,067 --> 00:04:11,653
يتقاضون 200 دولار، ولكن أحياناً
تنظرون إلى الكرسي المجاور

60
00:04:11,778 --> 00:04:14,865
وترون نجماً مشهوراً مثل (توني دانزا)

61
00:04:16,324 --> 00:04:18,869
سؤال سريع، هل غيّرنا موضوع الحديث

62
00:04:19,202 --> 00:04:22,873
من ذهابي إلى تدريبات رواد الفضاء
إلى عجز (شلدون) عن قصّ شعره؟

63
00:04:23,373 --> 00:04:26,752
من يموت بغيظه الآن؟
"أوه"، إنه أنت

64
00:04:30,589 --> 00:04:36,386
"أنا راعية بقر
أركب على جواد فولاذي"

65
00:04:36,511 --> 00:04:38,388
"أنا مطلوبة"

66
00:04:41,058 --> 00:04:43,185
"أنا مطلوبة"

67
00:04:45,729 --> 00:04:50,233
"مطلوبة حية أو ميتة"

68
00:04:50,525 --> 00:04:52,986
(شلدون)، أنت تفسد ليلة الغناء
المخصصة للثنائي

69
00:04:54,529 --> 00:04:58,366
آسف، أبحث عن حلاق
والوقت يداهمني

70
00:04:58,533 --> 00:05:02,496
شعري ينمو بنسبة 4,6 يوكتومتر
في الفيمتو ثانية

71
00:05:04,039 --> 00:05:06,792
أعني، إذا التزمت الصمت
يمكنك سماع صوته

72
00:05:08,960 --> 00:05:10,378
ماذا عن صالون (سوبر كاتس)؟

73
00:05:10,504 --> 00:05:14,674
قصدته مرة، يقومون بتصفيف شعر النساء
والرجال في غرفة واحدة في الوقت عينه

74
00:05:15,091 --> 00:05:17,594
وكأننا في (سودوم) و(عمورة)
مع كريم الشعر

75
00:05:18,970 --> 00:05:22,933
ليست مشكلة كبيرة
لمَ لا تدع شعرك ينمو بعض الشيء؟

76
00:05:23,099 --> 00:05:27,646
لمَ لا أدع شعري ينمو؟
لمَ لا أبدأ بارتداء الصنادل؟

77
00:05:27,771 --> 00:05:32,067
وأحاول نيل الرضا عن آرائي
بقول جملة "هل يعجبكم هذا؟"

78
00:05:33,652 --> 00:05:37,197
لا أعرف، أظنك ستبدو جذاباً
بالشعر الطويل

79
00:05:38,365 --> 00:05:44,329
إذا تركته ينسدل على كتفيك ويتطاير
إلى الخلف وأنت على صهوة الجواد

80
00:05:46,623 --> 00:05:49,084
من دون حماية وعاري الصدر

81
00:05:51,586 --> 00:05:54,881
سأذهب لتنظيف أسناني
قد يستغرقني هذا بعض الوقت

82
00:05:59,135 --> 00:06:01,888
- مرحباً
- مرحباً يا عزيزي

83
00:06:02,013 --> 00:06:04,391
- افتقدتك
- وأنا أيضاً افتقدتك

84
00:06:04,516 --> 00:06:09,688
- إذاً أخبرني عن يومك الأول
- حسناً، من أين أبدأ؟

85
00:06:09,813 --> 00:06:12,983
اختبرت اليوم انعدام الجاذبية

86
00:06:13,108 --> 00:06:15,277
- رائع، كيف يقومون بذلك؟
- إنه أمر مسل

87
00:06:15,402 --> 00:06:20,323
تصعدين على متن طائرة، تتجه
إلى الأعلى مباشرة لمدة 20 ثانية

88
00:06:20,490 --> 00:06:24,369
ومن ثم تهبط مباشرة وكأنها ستتحطم

89
00:06:24,619 --> 00:06:28,415
وقد أعادوا الكرّة مرة تلو الأخرى

90
00:06:28,540 --> 00:06:30,917
بغضّ النظر عن عدد المرات
التي تتقيأين فيها

91
00:06:31,209 --> 00:06:33,044
- هل تقيأت؟
- أجل

92
00:06:33,336 --> 00:06:36,256
وأكثر ما في الأمر جنوناً
هو أنه بسبب انعدام الجاذبية

93
00:06:36,381 --> 00:06:41,970
فالقيء يطوف في الهواء
على هيئة كرة صغيرة

94
00:06:42,679 --> 00:06:46,850
وإذا كان فمك مفتوحاً، لأنك تصرخين

95
00:06:48,643 --> 00:06:52,689
أحياناً يعاود الدخول إلى فمك

96
00:06:54,858 --> 00:06:57,610
كم يسخر منك الجميع
عندما يحدث ذلك!

97
00:06:58,153 --> 00:07:00,363
- هذا تصرف لئيم
- لا

98
00:07:00,488 --> 00:07:04,326
أنا أيضاً كنت لأضحك، ولكنني
لم أرد أن يخرج القيء من جديد

99
00:07:06,995 --> 00:07:10,832
على أي حال، هل يمكنك
أن تسدي لي خدمة

100
00:07:10,957 --> 00:07:14,002
وترسلي لي المزيد
من الثياب الداخلية أثناء الليل؟

101
00:07:14,127 --> 00:07:15,170
بالطبع، لماذا؟

102
00:07:15,295 --> 00:07:18,840
ألقيت نظرة على النابذة
التي سأدور فيها في الغد

103
00:07:18,965 --> 00:07:22,010
ويراودني شعور أنني لم أحزم
ما يكفي من الثياب الداخلية

104
00:07:29,934 --> 00:07:33,396
سيد (دونفريو)، هذا أنا (شلدون)

105
00:07:34,564 --> 00:07:38,276
لم يكن لديهم شيء يتماثل مع موضوع
الحلاقة في متجر الهدايا

106
00:07:38,443 --> 00:07:40,278
لذا أحضرت لك هذا

107
00:07:40,403 --> 00:07:42,530
لا أعرف ان كنت تستطيع قراءة
المكتوب على قميصه الصغير

108
00:07:42,572 --> 00:07:45,533
ولكنه يقول "أتمنى لك الشفاء الآجل"

109
00:07:46,493 --> 00:07:50,288
ثق بي، إذا كنت واعياً الآن لضحكت

110
00:07:53,500 --> 00:07:58,046
على أي حال، تظهر الدراسات الجديدة

111
00:07:58,171 --> 00:08:02,759
أن مرضى الغيبوبة
يعون كل ما يجري حولهم

112
00:08:02,967 --> 00:08:05,887
مع أخذ ذلك بعين الاعتبار
إذا أمكنك سماعي

113
00:08:06,054 --> 00:08:11,059
ابتعد عن الضوء
وتوجّه نحو مصدر صوت هذا المقصّ

114
00:08:13,019 --> 00:08:15,772
- هل يمكنني مساعدتك؟
- أجل

115
00:08:15,897 --> 00:08:18,650
هل تملكون أي شيء
يمكنني استخدامه كرداء؟

116
00:08:20,235 --> 00:08:23,822
يا للهول، هل سمحنا لمرضانا
بالتسلل من الطابق التاسع

117
00:08:23,947 --> 00:08:28,493
- والذهاب في مغامرة صغيرة؟
- لا، لا

118
00:08:28,618 --> 00:08:30,954
أنا هنا لأحصل على قصّة شعر

119
00:08:34,833 --> 00:08:38,711
فهمت، انتظر هنا، لحظة واحدة

120
00:08:38,837 --> 00:08:40,839
يا رجال الأمن

121
00:08:41,714 --> 00:08:46,469
يجب أن أذهب ولكن ليس
وأنا أحمل المقصّ، لن يكون هذا آمناً

122
00:08:52,510 --> 00:09:00,810
إذاً، إذا حركت حصاني إلى هنا
ألن يكون الشاه قد مات، وفزت؟

123
00:09:11,404 --> 00:09:16,826
- هل هذا صحيح أم لا؟
- أظن أنها نقطة توقف جيدة

124
00:09:18,703 --> 00:09:20,204
إنها المرة الأولى التي تلعبين فيها

125
00:09:20,329 --> 00:09:24,542
- وقد زوّدتك بالكثير من المعلومات
- لا، فملكك محاصر

126
00:09:24,667 --> 00:09:27,211
لا يمكنه الذهاب إلى هنا
بسبب منارتي

127
00:09:27,545 --> 00:09:33,926
ولا يمكنه الذهاب إلى هنا
بسبب هذا الرجل ذات الرأس المدبّب

128
00:09:34,927 --> 00:09:40,099
- كما قلت إنها لعبة معقدة؟
- إذاً هل فزت أم لا؟

129
00:09:40,224 --> 00:09:43,185
هل أمضيت وقتاً ممتعاً؟
لأنك إذا فعلت، تكونين فائزة

130
00:09:43,311 --> 00:09:45,688
هذه هي الإجابة، هذا هو مغزى الشطرنج

131
00:09:47,606 --> 00:09:48,691
- مرحباً
- مرحباً

132
00:09:48,816 --> 00:09:50,526
مرحباً، آسفة يا (شلدون)
سأتحرك من مكاني

133
00:09:50,651 --> 00:09:54,113
لماذا؟ موقعي، أو موقعك
ما الفرق؟

134
00:09:58,034 --> 00:10:01,996
- حسناً ماذا حدث للتوّ؟
- لا أعرف

135
00:10:02,121 --> 00:10:04,498
ما بين طريقة لعبك للشطرنج
وكأنك (بوبي فيشر)

136
00:10:04,707 --> 00:10:07,001
وعدم ممانعة (شلدون)
بجلوسك في مكانه

137
00:10:07,126 --> 00:10:11,922
أظن أن أحدهم عاد في الزمن
وغيّر مجرى الأحداث البشرية

138
00:10:13,090 --> 00:10:17,511
- عزيزي، هل أنت بخير؟
- لا، أنا لست بخير

139
00:10:17,678 --> 00:10:20,723
مضت 6 أيام منذ أن كان
يفترض بي أن أقصّ شعري

140
00:10:20,848 --> 00:10:23,100
ولم يقع حدث مريع بعد

141
00:10:24,143 --> 00:10:28,189
- مهلاً، آسفة لم أفهم
- فسّر لها الأمر يا (لينارد)

142
00:10:28,856 --> 00:10:30,608
إنه مجنون

143
00:10:32,234 --> 00:10:35,696
أمضيت حياتي بأكملها
وأنا أحاول إحلال النظام في الكون

144
00:10:35,821 --> 00:10:38,616
عبر التخطيط المسبق
لكل لحظة من كل يوم

145
00:10:38,741 --> 00:10:41,035
ولكن كل هذه الجهود
تنظيم برنامج العشاء

146
00:10:41,160 --> 00:10:44,830
ارتداء ملابس النوم بشكل تراتبي
وضع جدول لطريقة تحرك أمعائي

147
00:10:46,082 --> 00:10:48,834
أصبح كل شيء واضحاً الآن
كان مضيعة للوقت

148
00:10:49,543 --> 00:10:52,463
جيد، سأنزل ذلك الجدول المقرف
عن الثلاجة

149
00:10:53,672 --> 00:10:57,843
هل تعلم يا (شلدون)، أحياناً
يكون عدم معرفة التالي أمراً مسلياً

150
00:10:57,968 --> 00:11:00,137
انظر إليّ وإلى (لينارد)
خرجنا معاً، وانفصلنا

151
00:11:00,262 --> 00:11:02,389
والآن نحاول مجدداً
لا نعرف ماذا سيحدث

152
00:11:02,515 --> 00:11:04,809
من فضلك، الجميع يعرف ماذا سيحدث

153
00:11:07,436 --> 00:11:10,773
- ولكنني أفهم قصدك
- أظن أن هذا قد يكون مفيداً لك

154
00:11:10,898 --> 00:11:13,317
ربما حان الوقت لتصبح
حياتك أكثر حماسة

155
00:11:14,318 --> 00:11:17,947
أنت محق، يجب أن أعتنق الفوضى

156
00:11:18,781 --> 00:11:21,951
- عظيم، ماذا ستفعل أولاً؟
- لا أعرف

157
00:11:22,076 --> 00:11:27,998
يمكنني القيام بأي شيء
كل الخيارات متاحة، العالم ملكي

158
00:11:29,124 --> 00:11:33,921
وجدتها، سأرتدي ثياب النوم
المخصصة ليوم الثلاثاء الليلة

159
00:11:38,050 --> 00:11:40,177
يجب أن أعترف
أنني أشعر ببعض القلق بشأنه

160
00:11:40,302 --> 00:11:43,681
لو كنت مكانك لشعرت بالقلق
من أن فتاة لم تلعب الشطرنج في حياتها

161
00:11:43,806 --> 00:11:45,683
هزمتك شر هزيمة

162
00:11:58,696 --> 00:12:03,325
- مرحباً
- (هاوي)، ماذا حدث لك؟

163
00:12:03,492 --> 00:12:07,371
قمنا بإجراء تدريب النجاة
في البراري أثناء الليل

164
00:12:08,122 --> 00:12:11,125
أمر ممتع، غاية في المتعة

165
00:12:12,293 --> 00:12:15,546
كنت سأنظّف نفسي بعض الشيء
قبل رؤيتك

166
00:12:15,671 --> 00:12:18,632
ولكنني فقدت وعيي لبعض الوقت
وأنا في طريقي إلى الحمام

167
00:12:19,842 --> 00:12:21,969
تدريب النجاة؟ أهو يشبه التخييم؟

168
00:12:22,094 --> 00:12:26,307
أجل، ما عدا أنهم لا يزوّدونك
بالطعام، أو بالماء

169
00:12:26,682 --> 00:12:31,854
ولا يقيمون قداس يوم السبت عند المغيب
كما يفعلون في مخيم (هس كرايمر)

170
00:12:33,397 --> 00:12:36,066
- هل تنامون في الخيم؟
- لا

171
00:12:36,191 --> 00:12:42,489
نمت داخل حفرة حفرتها بيديّ العاريتين

172
00:12:43,907 --> 00:12:49,079
وفي وقت ما أثناء الليل
تسلل حيوان مدرّع إليها

173
00:12:50,581 --> 00:12:52,541
وعانقني

174
00:12:54,877 --> 00:12:58,589
- عزيزي المسكين
- ولكنني نجحت، نجوت

175
00:12:58,714 --> 00:13:02,509
لم أكن واثقاً من ذلك
عندما هبّت العاصفة الرملية

176
00:13:04,303 --> 00:13:09,641
جذبت سترتي ذات الياقة العالية
فوق رأسي وانتظرت الموت

177
00:13:11,685 --> 00:13:18,442
ولكن بطريقة ما، وأنا جالس هناك
محاط بطبقة من عرقي

178
00:13:19,526 --> 00:13:23,572
وجدت ذلك الجزء البدائي من روح الإنسان

179
00:13:23,697 --> 00:13:29,620
الذي يرغب في مواصلة الحياة بأي ثمن

180
00:13:30,454 --> 00:13:33,457
كم أنت شجاع، أنا فخورة بك

181
00:13:33,665 --> 00:13:36,001
أكلت فراشة

182
00:13:43,550 --> 00:13:48,806
كانت صغيرة جداً وجميلة

183
00:13:50,182 --> 00:13:52,643
ولكنني كنت أتضور جوعاً

184
00:13:55,771 --> 00:13:59,900
- هل تبكي؟
- لا، لا أظن أن هذا ممكن

185
00:14:00,025 --> 00:14:06,490
فأنا مصاب بتجفاف شديد
بولي يشبه معجون الأسنان

186
00:14:08,200 --> 00:14:11,036
(هاوي)، إذا لم تكن قادراً
على مواصلة الأمر، عد إلى المنزل

187
00:14:11,161 --> 00:14:13,622
هذا لن يغيّر من شعوري نحوك

188
00:14:13,747 --> 00:14:16,834
شكراً يا عزيزتي
ولكنني لا أستطيع الاستسلام

189
00:14:16,959 --> 00:14:23,966
إذا فعلت، فسأكون مجرد رجل حظي
بفرصة لأن يصبح رائد فضاء وتخلّى عنها

190
00:14:24,341 --> 00:14:26,301
هل يوجد ما يمكنني القيام به للمساعدة؟

191
00:14:26,635 --> 00:14:31,348
لا، مهلاً أرسلي المزيد
من الثياب الداخلية

192
00:14:42,234 --> 00:14:46,363
رجاءً، لا تدعه يكون (شلدون)
يقرع على طبليّ (البونغو)

193
00:14:50,242 --> 00:14:54,204
لا يمكن أن يكون هذا (شلدون)
وهو يعزف على طبليّ (البونغو)

194
00:15:01,003 --> 00:15:04,506
مرحباً يا (لينارد)، هل يعجبانك طبليّ؟

195
00:15:05,799 --> 00:15:09,344
لا أظنك كنت تعرف
أنني أملك طبول (البونغو)

196
00:15:10,846 --> 00:15:13,140
(شلدون)، إنها الساعة الثالثة صباحاً

197
00:15:13,265 --> 00:15:16,602
الساعة الثالثة صباحاً وقت ملائم
للعزف على طبليّ (البونغو)

198
00:15:17,644 --> 00:15:20,564
- كنت نائماً
- (لينارد) ينام

199
00:15:20,689 --> 00:15:22,983
بينما أعزف أنا على طبليّ (البونغو)

200
00:15:23,859 --> 00:15:25,360
لا، لا يفعل

201
00:15:25,485 --> 00:15:28,822
(لينارد) لا ينام بينما
أعزف أنا على طبليّ (البونغو)

202
00:15:29,072 --> 00:15:30,449
عزف منفرد على (البونغو)

203
00:15:35,078 --> 00:15:38,999
توقف، توقف
كفّ عن هذا، كفّ عن هذا

204
00:15:44,463 --> 00:15:46,465
- ماذا؟
- مرحباً يا (بيني)

205
00:15:46,590 --> 00:15:49,009
احزري ماذا؟
اشترى (شلدون) طبليّ (بونغو)

206
00:15:49,301 --> 00:15:50,844
لمَ اشتريت طبليّ (بونغو)؟

207
00:15:50,969 --> 00:15:53,972
كان (ريشارد فاينمان) يعزف
على (البونغو)، وفكرت في تجربتها

208
00:15:54,097 --> 00:15:56,016
(ريشارد فاينمان)
كان عالماً فيزيائياً مشهوراً

209
00:15:56,141 --> 00:15:57,351
ولكنها الثالثة صباحاً

210
00:15:57,476 --> 00:16:00,312
لا يهمني لو كان (ريشارد فاينمان)
قزماً سحرياً أرجوانياً يعيش على ظهري

211
00:16:02,439 --> 00:16:05,359
قصدت (بيني)
"إن كان قزماً سحرياً أرجوانياً"

212
00:16:05,484 --> 00:16:08,528
"نسيت (بيني) أن تستخدم أداة الشرط"

213
00:16:10,947 --> 00:16:13,784
اخلد للنوم يا (شلدون)
لديك عمل في الصباح

214
00:16:13,909 --> 00:16:15,077
ربما، وربما لا

215
00:16:15,202 --> 00:16:18,246
لعلّني غداً سأنشئ فرقة (بونغو)
وأجوب العالم

216
00:16:20,123 --> 00:16:23,543
لا، لا، مهلاً انتظر
اتفاق زملاء السكن

217
00:16:23,668 --> 00:16:26,296
يمنع الغناء الجماعي الفلكوري
أو حفلات الغناء

218
00:16:26,421 --> 00:16:28,840
أو رباعيات غنائية بعد العاشرة مساءً

219
00:16:29,508 --> 00:16:34,638
اتفاق زملاء السكن؟ هل تمزح؟
نحن نعيش في عالم من الفوضى

220
00:16:35,180 --> 00:16:37,307
اتفاق زملاء السكن

221
00:16:39,017 --> 00:16:40,060
إلى أين تذهب؟

222
00:16:40,185 --> 00:16:42,604
أينما تقودني الموسيقى
أيتها الفاتنة

223
00:16:46,024 --> 00:16:49,194
أعزف على طبليّ (البونغو)
وأنا أنزل السلالم

224
00:16:53,782 --> 00:16:57,744
لا تعزفوا على طبليّ (البونغو)
وأنتم تنزلون السلالم

225
00:17:03,667 --> 00:17:06,753
- مفاجأة
- ماذا تفعلين هنا؟

226
00:17:06,878 --> 00:17:08,672
أنا هنا لمساعدتك على تخطّي التدريب

227
00:17:08,797 --> 00:17:11,383
لا يمكنك القيام بهذا بمفردك
أنت بحاجة إلى من يعتني بك

228
00:17:12,425 --> 00:17:15,262
- أحبك كثيراً
- وأنا أحبك

229
00:17:15,387 --> 00:17:18,306
(هارود)، حمّامك سيبرد

230
00:17:20,642 --> 00:17:25,105
لا تقلقي، ما إن تغفو
سأعانقك كما يفعل المدرّع

231
00:17:29,693 --> 00:17:32,863
ظهر في منتصف الليل
وهو يعزف على طبليّ (البونغو)

232
00:17:33,572 --> 00:17:36,908
ظن بغباء أنها بمثابة
دعوة موسيقية لإقامة علاقة

233
00:17:39,244 --> 00:17:42,455
يا للمسكين، لا بد من أنه كان مرهقاً

234
00:17:42,998 --> 00:17:46,293
(شلدون) يحب أن ينام بينما
يعزف (لينارد) على طبليّ (البونغو)

235
00:17:49,504 --> 00:17:52,507
- لم يكن هذا ضرورياً
- بل كان ضرورياً

236
00:17:53,800 --> 00:17:54,843
ماذا يحدث؟

237
00:17:54,968 --> 00:17:57,429
(شلدون)، هذا الجنون
استمر بما فيه الكفاية

238
00:17:57,554 --> 00:17:59,848
أرجوك أن تعود إلى المنزل
لأقصّ لك شعرك

239
00:18:00,056 --> 00:18:03,310
(بيني)، لست مدربّة
ولا تملكين رخصة

240
00:18:03,435 --> 00:18:07,230
والأهم من كل ذلك، لا تستطيعين
مراجعة سجلّات قصّات شعري

241
00:18:10,191 --> 00:18:15,071
حسناً، انظر يا عزيزي، نحن نعرف
بعضنا منذ وقت طويل، صحيح؟

242
00:18:15,196 --> 00:18:20,118
لقد اصطحبتك إلى (ديزني لاند)
ركلت متنمّراً على خصيتيه من أجلك

243
00:18:20,243 --> 00:18:22,996
أنشد لك أغنية "الهرة الناعمة"
عندما تكون مريضاً

244
00:18:23,121 --> 00:18:24,581
كما أنك رأيتني غير محتشمة
ذات مرة

245
00:18:24,706 --> 00:18:29,669
- أرجو المعذرة، ماذا؟
- إنها قصة طويلة

246
00:18:29,794 --> 00:18:32,213
على أي حال، (شلدون)
أعدك أنني أعرف ما أقوم به

247
00:18:32,339 --> 00:18:33,924
أرجوك أن تسمح لي بقصّ شعرك

248
00:18:34,382 --> 00:18:36,760
(آيمي)، ما رأيك؟

249
00:18:38,011 --> 00:18:41,139
لا توجد شعرة على جسدي
قد أمنع هذه المرأة من تشذيبها

250
00:18:49,105 --> 00:18:51,441
حسناً، هيا بنا

251
00:18:54,486 --> 00:18:56,655
أشكرك لأنك سمحت لي
بالنوم على أريكتك

252
00:18:56,780 --> 00:18:59,741
لم يكن بإمكاني الاستمرار
في اقتراح بأن تنام على السرير

253
00:19:03,203 --> 00:19:05,330
ما قصة رؤية (شلدون) لك
غير محتشمة؟

254
00:19:05,455 --> 00:19:09,167
اهدأ، لم أرَ سوى القليل

255
00:19:16,673 --> 00:19:18,258
كدت أن أنتهي

256
00:19:18,967 --> 00:19:23,680
عندما ينتهي من القصّ، كان السيد
(دونفريو) يروي لي دعابة بذيئة

257
00:19:24,597 --> 00:19:26,933
آسفة، لا أعرف أي نكات بذيئة

258
00:19:27,392 --> 00:19:30,270
لا عليك، فأنا لم أكن أفهمها
على أي حال

259
00:19:32,438 --> 00:19:34,482
حسناً، ما رأيك؟

260
00:19:38,528 --> 00:19:41,990
إنها مبهرجة بعض الشيء

261
00:19:43,908 --> 00:19:47,537
ولكنني أظن أنها تليق بي
أحسنت يا (بيني)

262
00:19:47,662 --> 00:19:49,914
أخبرتك بأنني بارعة، حسناً
سأنظف لك رقبتك قليلاً

263
00:19:50,039 --> 00:19:52,292
- وتصبح جاهزاً للذهاب
- حسناً

264
00:19:54,002 --> 00:19:58,256
- آسف، أحياناً يدغدغني المقلّم
- حسناً

265
00:20:06,139 --> 00:20:12,145
حسناً، لقد انتهينا الآن
دعني آخذ منك المرآة، حسناً

266
00:20:12,437 --> 00:20:15,064
- أشكرك جزيلاً
- على الرحب والسعة

267
00:20:24,866 --> 00:20:27,118
أجل، سأضطر للانتقال

