1
00:00:07,475 --> 00:00:09,352
_ (هاورد ولوويتز)
_ مرحباً يا (هاورد)

2
00:00:09,477 --> 00:00:12,855
أنا (دايفيد روجر)، أكلمك من (ناسا)
علينا أن نتحدث بشأن مهمتك التالية

3
00:00:12,980 --> 00:00:16,609
أجل، أجل
كنت أقوم بتمارين السواعد

4
00:00:17,652 --> 00:00:20,238
ما زلت لا أستطيع القيام
بأكثر من 9، ولكن...

5
00:00:22,448 --> 00:00:25,409
ولكنني أقوم بها بنفسي
من دون مساعدة من أحد

6
00:00:26,744 --> 00:00:30,873
رائع، ولكنه ليس سبب اتصالي
لقد واجهتنا عقبة

7
00:00:31,040 --> 00:00:36,212
فشلت كبسولة (سويوز) اختبار الضغط
لذا، باختصار، تمّ إلغاء المهمة

8
00:00:38,673 --> 00:00:40,550
أنت تمزح، إذاً ما معنى ذلك؟

9
00:00:47,056 --> 00:00:50,017
عليّ أن أخبرك
أنني أشعر بخيبة أمل كبيرة

10
00:00:50,268 --> 00:00:53,646
كان هذا حلمي مذ كنت صغيراً

11
00:00:55,064 --> 00:00:59,777
حسناً، ولكنني أشكرك على اتصالك
أجل، أنت أيضاً

12
00:01:01,404 --> 00:01:03,948
أجل، حمداً للرب

13
00:01:06,534 --> 00:01:08,828
لن أموت في الفضاء

14
00:01:11,122 --> 00:01:14,375
سأموت كما قدّر القدير لي
في أواخر الخمسينات من عمري

15
00:01:14,500 --> 00:01:16,878
بسبب مشكلة في القلب
جراء تناول البسطرمة بإفراط

16
00:01:43,258 --> 00:01:45,636
سأحتاج إلى قميص أكبر قياساً

17
00:01:49,848 --> 00:01:52,893
_ فهذا ضيق عند أسفل الذراعين
_ حسناً

18
00:01:53,477 --> 00:01:56,271
هل تظن أنه ضيّق
لأنك ترتدي ملابس داخلية طويلة؟

19
00:01:56,605 --> 00:01:58,357
أجل، بالطبع هذا هو السبب

20
00:02:00,108 --> 00:02:03,403
حسناً، دعني أعيد صياغة السؤال
لمَ ترتدي الملابس الداخلية الطويلة؟

21
00:02:03,528 --> 00:02:07,616
أنت تمزح، ألا يجب أن يكون
السؤال معكوساً وموجّهاً إليك؟

22
00:02:08,742 --> 00:02:10,869
لا، إنه كما طرحته بالضبط

23
00:02:11,995 --> 00:02:17,334
(لينارد)، قام مئات الغرباء المتعرّقين
بارتداء هذه البذلات المؤجرة

24
00:02:17,459 --> 00:02:21,088
لا أحب أن أشعر بعرقي وهو يلامس
جسدي، كيف سأتحمّل عرق الآخرين؟

25
00:02:22,381 --> 00:02:23,590
لمَ لا تضع هذا؟

26
00:02:23,715 --> 00:02:26,009
قال الجلاد وهو يعرض
الأنشوطة على الضحية

27
00:02:27,302 --> 00:02:30,305
لم يكن هذا مسلّياً بقدر مشاهدته
وهو يستأجر أحذية البولينغ

28
00:02:30,430 --> 00:02:32,557
ولكنه كان مشابهاً

29
00:02:33,100 --> 00:02:38,939
حسناً، انتهى الأمر
تمّ فسخ عقدي، لن أسافر إلى الفضاء

30
00:02:39,064 --> 00:02:42,192
أنا آسف يا (هاورد)، ولكنني يجب
أن أعترف أنني أشعر بالراحة

31
00:02:42,317 --> 00:02:43,819
_ لأنك لن تذهب
_ لماذا؟

32
00:02:44,111 --> 00:02:48,156
بحقك، كنت ستسافر في صاروخ فضائي
تمّ تصميمه في الستينيات من قبل الروس

33
00:02:48,365 --> 00:02:49,408
أجل، وإذاً؟

34
00:02:49,533 --> 00:02:51,118
متى كانت المرة الأخيرة
التي كنت فيها في (بست باي)

35
00:02:51,159 --> 00:02:53,453
وسمعت أحدهم يقول
"انظروا إلى مشغل أقراص الـ(بلوراي) هذا"

36
00:02:53,495 --> 00:02:55,664
لا بد من أنه صالح
فقد تمّ تركيبه في (روسيا)؟

37
00:02:57,916 --> 00:03:00,419
التكنولوجيا التي يقومون بتصنيعها
ليست بهذا السوء

38
00:03:00,544 --> 00:03:02,754
عندما تعود إلى الأرض
في كبسولة (سويوز)

39
00:03:02,921 --> 00:03:06,299
تسقط من الفضاء
بسرعة 800 كلم في الساعة

40
00:03:06,466 --> 00:03:08,885
والشيء الوحيد الذي بإمكانه أن يبطئ
من سرعتك هي المظلة الصغيرة

41
00:03:08,927 --> 00:03:11,096
التي تظهر مباشرة
قبل أن تصطدم بالأرض

42
00:03:11,263 --> 00:03:13,682
وتمّ تصميم المركبة بأكملها
من قبل العقول اللامعة

43
00:03:13,849 --> 00:03:16,768
التي لم تتمكن من الإمساك
بـ(روكي) و(بولوينكل)

44
00:03:19,229 --> 00:03:22,357
_ حسناً، أياً كان، لم أكن قلقاً
_ ألم تكن كذلك؟

45
00:03:22,774 --> 00:03:26,319
دعني أشرح لك الفرق بيني وبينك

46
00:03:26,820 --> 00:03:29,781
أنت تشاهد (ستار تريك)، وأنا أعيشه

47
00:03:32,492 --> 00:03:35,787
أرجوك، لم أشاهد حلقة من (ستار تريك)
لا يسافر فيها البطل إلى الفضاء

48
00:03:35,954 --> 00:03:38,498
ويفاخر بذلك أمام أصدقائه في متجر
تأجير البذات الرسمية

49
00:03:38,665 --> 00:03:40,959
ألق الدعابات قدر ما تشاء
ولكن لا يوجد سوى فرد منا

50
00:03:41,084 --> 00:03:44,462
يتمتع بشجاعة كافية ليوشك بالقيام
على ما كدت أن أقوم به

51
00:03:45,672 --> 00:03:47,549
هذا أفضل بكثير

52
00:03:50,385 --> 00:03:52,846
_ لا بد من أنك تشعر بحر شديد
_ قليلاً

53
00:03:52,971 --> 00:03:54,973
ولكن ليس بقدر الحريق
الذي ستشعرون به في أحاليلكم

54
00:03:55,098 --> 00:03:57,392
بعد أن تصابون بالبكتيريا
الموجودة في تلك السراويل

55
00:04:00,145 --> 00:04:04,733
حسناً، أبدو أنيقاً وأتمتع بالصحة
في الوقت ذاته، أليس كذلك؟

56
00:04:05,317 --> 00:04:07,652
أشبه (ذا فلاش)
وهو يوشك على الزواج

57
00:04:11,198 --> 00:04:14,409
محرمة، محرمة، يا للهول!

58
00:04:15,577 --> 00:04:16,661
إلى أين يذهب؟

59
00:04:16,828 --> 00:04:19,080
يحتفظ بمحلول (بوريل) المطهّر
في السيارة لحالات الطوارئ

60
00:04:19,205 --> 00:04:21,041
المفاتيح، المفاتيح، المفاتيح

61
00:04:25,086 --> 00:04:27,213
_ مرحباً
_ قبل أن أدخل يجب أن تعلمي

62
00:04:27,464 --> 00:04:29,174
أحمل الغازات

63
00:04:30,592 --> 00:04:32,969
بالمناسبة، ليست أسوأ
جملة افتتاحية لك

64
00:04:33,261 --> 00:04:35,847
انظري إلى هذا، إنه الغاز الذي أستخدمه
لتشغيل اللايزر ذات الإلكترونات الحرة

65
00:04:35,889 --> 00:04:37,182
لاحتمال الفلطيات العالية

66
00:04:37,307 --> 00:04:40,852
ولكن له أيضاً استخدام ثانوي
مثير للاهتمام

67
00:04:41,937 --> 00:04:43,647
هاك، تنشّقي الغاز

68
00:04:43,772 --> 00:04:46,650
مهلاً، قبل أن أقوم بهذا
ستخبرني إن كنت شرطياً، أليس كذلك؟

69
00:04:48,443 --> 00:04:50,946
_ جرّبي
_ حسناً

70
00:04:52,822 --> 00:04:56,159
ماذا يفترض به أن...
عجباً، كم هذا مخيف!

71
00:05:00,413 --> 00:05:03,833
أنت لئيم جداً يا سيد (غرينش)

72
00:05:04,209 --> 00:05:07,170
حسناً، حان دوري الآن

73
00:05:08,588 --> 00:05:10,382
أنا والدك يا (لينارد)

74
00:05:12,926 --> 00:05:17,097
لم أشعر بمثل هذا الانجذاب
تجاه امرأة تملك صوت رجل من قبل

75
00:05:23,436 --> 00:05:26,523
أتعلم كيف كنا نأخذ الأمور بترو

76
00:05:27,691 --> 00:05:33,780
كنت أفكر، ربما أنا جاهزة للتسريع
من الأمور بعض الشيء

77
00:05:34,155 --> 00:05:40,161
رائع، وأعدك، بعد انتظار 4 أشهر
ستحصلين على السرعة

78
00:05:43,498 --> 00:05:48,837
ثمة أمر واحد، نحن في وضع رائع ولا أريد فعل
شيء سيتسبب بغرابة الأمور مجدداً

79
00:05:49,254 --> 00:05:51,256
- لن ندع ذلك يحدث إذاً
- حسناً

80
00:05:51,631 --> 00:05:56,386
وللتحذير، منذ آخر مرة رأيتني عارية فيها حصلت
على وشم لـ(كوكي مونستر)

81
00:05:56,803 --> 00:05:59,889
الرد المقبول حين تراه سيكون "رائع" أو لا شيء

82
00:06:00,807 --> 00:06:05,895
أين... "الكعك"

83
00:06:11,025 --> 00:06:14,696
(أيمي)، (أيمي)، (أيمي)

84
00:06:16,614 --> 00:06:19,868
_ الساعة السابعة، في الوقت تماماً
_ ليست صدفة

85
00:06:21,244 --> 00:06:23,496
انتظرت خارج بابك لمدة 20 دقيقة

86
00:06:24,456 --> 00:06:26,166
حسناً، كاد العشاء أن يجهز

87
00:06:26,332 --> 00:06:30,295
عليّ أن أعترف أنني تفاجأت
لأنك قررت إمضاء ليلة موعدنا في شقتك

88
00:06:30,420 --> 00:06:33,631
كما ذكرت، يستقل مجلس المدينة
في (باسادينا) الاقتراحات العامة اليوم

89
00:06:33,756 --> 00:06:35,967
بشأن تمديد مدة عبور الشارع عند الوقوف

90
00:06:36,092 --> 00:06:39,429
وفي ما بعد، سيقيم متجر (الليغو)
حسماً كبيراً في منتصف الليل

91
00:06:39,888 --> 00:06:41,806
إذا سألت أياً كان
سيقول لك إنه موعد حماسي

92
00:06:42,640 --> 00:06:46,102
إنها خيارات مغرية
ولكنني خططت شيئاً مميّزاً لهذه الليلة

93
00:06:46,269 --> 00:06:48,938
ما الذي يمكن أن يكون مغرياً
أكثر من الحظي بمتسع من الوقت

94
00:06:49,063 --> 00:06:51,774
وأنت تعبرين الشارع في طريقك
إلى متجر (الليغو)

95
00:06:51,900 --> 00:06:53,401
لتشتري مجسّم (إنديانا جونز)؟

96
00:06:54,319 --> 00:06:59,199
مع تقدم أصدقائنا في علاقاتهم
قررت أن نمضي قدماً في علاقتنا كذلك

97
00:06:59,490 --> 00:07:04,245
ربّاه، منذ سنتين
لم نكن نعرف بعضنا حتى

98
00:07:04,370 --> 00:07:07,081
والآن أنا داخل شقتك بعد حلول الظلام

99
00:07:08,666 --> 00:07:10,793
أيمكننا أن نسرع أكثر من ذلك؟

100
00:07:12,003 --> 00:07:13,504
راودني شعور بأنك متردد

101
00:07:13,630 --> 00:07:16,841
لذا قررت أن ألجأ
إلى ألاعيبي العصبية الذهنية

102
00:07:16,966 --> 00:07:20,428
كم تضحكونني يا علماء الدماغ
أريني ما لديك

103
00:07:21,554 --> 00:07:26,851
صممت تجربة يفترض بأن تضاعف
مشاعرك تجاهي بسرعة أكبر

104
00:07:27,310 --> 00:07:29,187
وكيف تقترحين القيام بذلك؟

105
00:07:29,395 --> 00:07:33,274
آمل أنك لا تقصدين تجربة التحكم
بالأفكار بواسطة العقار الـ(أل أس دي)

106
00:07:33,441 --> 00:07:37,820
لأنه يوجد عقار وحيد محفز للعقل
أتمتع به، وهي المدرسة

107
00:07:39,322 --> 00:07:42,116
ينشأ الرابط العاطفي
لدى البشر أثناء نموهم

108
00:07:42,241 --> 00:07:45,453
في حالتك، أنشأت الرابط مع والدتك
ومع الأبطال الخارقين، إلخ

109
00:07:45,787 --> 00:07:50,166
أريد أن أجري تجربة
تمكنني من نقل هذه المشاعر إليّ

110
00:07:50,708 --> 00:07:55,880
حسناً، يبدو أن لائحة عشاء هذه الليلة
هي السخافة والهراء

111
00:07:56,756 --> 00:08:00,051
سنرى، دعنا نبدأ
مع بعض الموسيقى الرومانسية

112
00:08:04,806 --> 00:08:07,976
_ موسيقى لعبة (سوبر ماريو)؟
_ أجل

113
00:08:08,393 --> 00:08:13,022
فهمت ما تقومين به
تحاولين اعتماد نظرية (إبينغهاوس)

114
00:08:13,481 --> 00:08:16,275
عبر تحفيز ذكرى لاإرادية
وأنا ألعب تلك اللعبة

115
00:08:16,442 --> 00:08:19,529
أعترف أنها أسعد 600 ساعة من طفولتي

116
00:08:20,697 --> 00:08:22,782
_ ولكنها لن تنجح
_ حسناً

117
00:08:23,074 --> 00:08:26,077
هذا لن يمنعنا من تناول عشاء شهي
لمَ لا تجلس؟

118
00:08:32,417 --> 00:08:35,837
_ هل يمكنني أن أقدم لك شراباً ما؟
_ تعلمين أنني لا أشرب

119
00:08:36,212 --> 00:08:41,926
_ ولا حتى شراب (ستروبيري كويك)؟
_ كم أحب (ستروبيري كويك)

120
00:08:43,469 --> 00:08:48,349
إنه سائلي الزهري المفضل
يكاد أن ينافس دواء (بيبتو بيسمول)

121
00:08:49,684 --> 00:08:56,190
أعلم، وأظنه سيناسب الطبق
الذي حضّرته للعشاء

122
00:08:56,482 --> 00:09:02,238
_ المعكرونة مع قطع النقانق الصغيرة
_ كالتي كانت تعدّها والدتك

123
00:09:04,782 --> 00:09:06,909
علينا أن نقوم بهذا بشكل مستمر

124
00:09:18,796 --> 00:09:21,799
أنا آسف، تجاوزت الحدود
لم أقصد ذلك

125
00:09:22,008 --> 00:09:24,218
من يقول شيئاً كهذا
أثناء إقامة العلاقة؟

126
00:09:24,343 --> 00:09:25,720
لا أعلم، صدر عني وحسب

127
00:09:25,845 --> 00:09:27,889
يقول الناس أشياء غريبة
أثناء العلاقة طوال الوقت

128
00:09:28,014 --> 00:09:30,433
حسناً، ولكنهم بكل تأكيد
لا يقولون ما قلته أنت

129
00:09:30,558 --> 00:09:32,143
_ كان في حماسة اللحظة
_ لا

130
00:09:32,268 --> 00:09:34,687
من الطبيعي أن تقول
"أجل هذا يعجبني" في حماسة اللحظة

131
00:09:34,812 --> 00:09:37,064
وليس "هل تقبلين بالزواج مني"؟

132
00:09:39,066 --> 00:09:41,444
أنا آسف، هلاّ تمنحينني فرصة أخرى؟

133
00:09:41,569 --> 00:09:43,154
لماذا؟ لتختبئ تحت الغطاء وتهمس

134
00:09:43,279 --> 00:09:47,200
"هل تودّين البحث عن منزل في الأحياء
حيث توجد المدارس الجيدة، عزيزتي؟"

135
00:09:48,534 --> 00:09:52,246
مجدداً أنا آسف، مع اقتراب
زواج (هاورد) و(برناديت)

136
00:09:52,413 --> 00:09:55,500
جرفتني إثارة حفلات الزفاف
أتراجع عمّا قلته

137
00:09:55,625 --> 00:09:59,795
لا يمكنك أن تتراجع عن شيء كهذا
ماذا يفترض بنا أن نفعل الآن؟

138
00:09:59,962 --> 00:10:05,218
حسناً، بعد فترة من الزمن
سنتذكر ما حدث على أنه قصة مضحكة

139
00:10:06,010 --> 00:10:09,430
_ لمَ لا نبدأ من الآن؟
_ أنت تمزح

140
00:10:09,555 --> 00:10:15,353
لا، هل تذكرين تلك المرة

141
00:10:15,645 --> 00:10:18,856
التي عرضت
عليك فيها الزواج في السرير

142
00:10:19,857 --> 00:10:23,486
وقد أصابتك الصدمة تماماً؟

143
00:10:24,570 --> 00:10:26,656
كم كان ذلك مضحكاً!

144
00:10:27,490 --> 00:10:31,744
_ مضحكاً للغاية
_ ليس مضحكاً

145
00:10:32,662 --> 00:10:34,455
انتظري لحظة

146
00:10:36,499 --> 00:10:40,336
هل أرى ابتسامة صغيرة هناك؟
يجدر بي الذهاب

147
00:10:43,673 --> 00:10:46,801
كنت أفكر
من أجل رقصتنا الأولى في الزفاف

148
00:10:47,301 --> 00:10:50,096
ما رأيك لو تعلمنا الرقصة الأخيرة
من فيلم (ديرتي دانسينغ)؟

149
00:10:51,806 --> 00:10:53,307
_ أنت تمزح
_ لا

150
00:10:53,474 --> 00:10:58,271
بحقك، كم سيكون ذلك رائعاً
أنا أركض إلى ذراعيك

151
00:11:00,147 --> 00:11:05,861
_ وأنت ترفعينني في الهواء
_ أنت في مزاج جيد

152
00:11:05,987 --> 00:11:09,699
ولمَ عساي لا أكون؟
أتزوج من فتاة أحلامي

153
00:11:09,907 --> 00:11:13,661
وأخيراً تمكنت من إقناع والدتي
بعدم مرافقتنا في شهر العسل

154
00:11:16,247 --> 00:11:19,500
إنه اتصال من (ناسا)

155
00:11:20,251 --> 00:11:23,754
(ولوويتز)، مرحباً يا (دايف)
كيف الحال؟

156
00:11:26,298 --> 00:11:32,805
بلا مزاح، حقاً؟
حسناً، إنها أخبار رائعة

157
00:11:33,431 --> 00:11:36,851
أخبار مدهشة، حسناً

158
00:11:37,018 --> 00:11:39,979
سأستمر بتفقّد بريدي الإلكتروني
للحصول على التفاصيل

159
00:11:41,022 --> 00:11:43,315
حسناً، سنتحدث عما قريب

160
00:11:44,692 --> 00:11:46,235
ما الرائع؟

161
00:11:46,610 --> 00:11:50,072
يبدو أنني سأسافر إلى الفضاء بالفعل

162
00:11:51,198 --> 00:11:55,035
_ هذا رائع يا (هاوي)
_ أجل، رائع

163
00:12:03,064 --> 00:12:05,317
ماذا حدث؟
ظننتهم قاموا بإلغاء مهمتك

164
00:12:05,442 --> 00:12:10,822
بالفعل، ولكن (ناسا) تريد إيصال
تليسكوبي إلى المحطة الفضائية

165
00:12:10,947 --> 00:12:15,076
_ لذا سيرسلونني في رحلة مبكرة
_ متى؟

166
00:12:15,368 --> 00:12:17,579
قبل أسبوع من يوم الجمعة

167
00:12:17,913 --> 00:12:20,540
ماذا؟ ولكننا سنتزوج نهار الأحد ذاك

168
00:12:21,625 --> 00:12:26,797
أنت محقة، لا يمكنني السفر
إلى الفضاء، عليّ أن أتزوج

169
00:12:27,005 --> 00:12:30,133
ولا يمكن لأحد نقض هذه الحجة
سأعاود الاتصال

170
00:12:32,052 --> 00:12:34,429
مهلاً، لا أريد أن أقف في طريقك

171
00:12:34,638 --> 00:12:38,141
هذا مؤسف، سبق أن فعلت
فات الأوان، ولكنني أسامحك

172
00:12:38,683 --> 00:12:42,479
لا، لا أريد بدء زواجنا على هذا النحو
بالقضاء على حلمك

173
00:12:42,813 --> 00:12:48,735
_ سنقيم الزفاف عندما تعود
_ أجل، ولكن ماذا عن خططنا والضيوف؟

174
00:12:48,860 --> 00:12:53,698
سنتصل بهم، بالرغم من أن والدي
سيجن لأنه سيخسر ودائعه

175
00:12:54,824 --> 00:13:00,580
أنت محقة، سيحدث ذلك
سيصاب والدك بالحنق

176
00:13:00,705 --> 00:13:04,251
يستحيل أن يسمح لنا بتأجيل
هذا الزفاف، حسناً لقد حاولنا

177
00:13:05,502 --> 00:13:08,463
سأتحدث إليه
لن يرفض طلب فتاته الصغيرة

178
00:13:08,588 --> 00:13:13,134
لا، يجدر بي التحدث إليه
من رجل إلى آخر

179
00:13:13,843 --> 00:13:15,512
ولكن يا (هاوي)
يمكن لوالدي أن يتصرف بتنمّر

180
00:13:15,554 --> 00:13:17,222
سيجبرك على إلغاء رحلتك الفضائية

181
00:13:17,347 --> 00:13:20,225
حسناً، يمكننا أن نأمل بألا يفعل

182
00:13:23,061 --> 00:13:29,776
الفيل إلى مربع ملكة الربع
الطبقة الثانية، الشاه في خطر

183
00:13:30,151 --> 00:13:35,156
(شلدون)، الفارس يهزم الفيل
هل أنت على ما يرام؟

184
00:13:35,740 --> 00:13:39,452
_ أنا بخير
_ صحيح؟

185
00:13:39,619 --> 00:13:43,248
تركت الملكة مكشوفة من الطبقة العلوية
وتركت فارسك في الزاوية

186
00:13:43,373 --> 00:13:46,293
وتتنهّد باستمرار قائلاً "لمَ أنا؟"

187
00:13:48,586 --> 00:13:53,300
حسناً، هل يمكنني أن أطرح عليك
سؤالاً يتعلق بالنساء؟

188
00:13:55,093 --> 00:13:58,388
اشتريت لك ذلك الكتاب السنة الماضية
ألم تجد كل شيء داخله؟

189
00:13:58,513 --> 00:14:02,434
لا، أنا أعاني مشكلة
في علاقتي مع (أيمي)

190
00:14:02,976 --> 00:14:05,186
وبالمناسبة، سبب لي
ذلك الكتاب الكوابيس

191
00:14:07,063 --> 00:14:10,900
حسناً، إذا كان هذا يشعرك بالتحسن
فقد أفسدت الأمور كثيراً مع (بيني)

192
00:14:11,735 --> 00:14:15,030
انظر إلينا يا (لينارد)
نشارك في العادة الاجتماعية

193
00:14:15,280 --> 00:14:23,121
_ حيث يتذمر الرجال بشأن نسائهن
_ أظننا نفعل، إذاً ماذا يحدث؟

194
00:14:23,413 --> 00:14:29,878
صدق أو لا تصدق، بدأت (أيمي)
حملة تهدف إلى زيادة مشاعري لها

195
00:14:30,045 --> 00:14:32,047
عبر جعلي سعيداً

196
00:14:34,674 --> 00:14:37,260
أنا آسف، لا بد من أن الوضع
غاية في الصعوبة عليك

197
00:14:38,303 --> 00:14:39,429
إنه مريع

198
00:14:39,554 --> 00:14:44,309
هذا الصباح، تدبرت لي موقعاً
كسائق (أمتراك) لنهار كامل

199
00:14:44,559 --> 00:14:48,229
عادةً ما يكون الموقع مخصصاً للأطفال
أقنعتهم بالقيام باستثناء

200
00:14:49,689 --> 00:14:51,232
عار عليها

201
00:14:52,692 --> 00:14:54,778
سمحوا لي بإطلاق الصفارة يا (لينارد)

202
00:14:55,987 --> 00:15:00,408
_ إنها بارعة
_ أعلم، والأمر يزداد سوءاً

203
00:15:00,617 --> 00:15:06,831
جهودها تسبب بزيادة مشاعري
تجاهها، في أوقات غير ملائمة

204
00:15:09,834 --> 00:15:12,837
هل تعني في السرير، أو خلال الاستحمام؟

205
00:15:13,004 --> 00:15:17,050
لا، وهلاّ تكف عن التلميح
إلى ذلك الكتاب؟

206
00:15:18,676 --> 00:15:20,595
على سبيل المثال، هذا الصباح

207
00:15:20,970 --> 00:15:24,766
كنت أقوم باحتساب الحركة العشوائية
للذرات الافتراضية في الخواء

208
00:15:24,891 --> 00:15:30,772
عندما تحوّلت هذه الذرات فجأة
إلى صورة على شاكلة قشرة (أيمي)

209
00:15:34,484 --> 00:15:39,072
تنهمر بلطف على كتفيها الباهتين
المقوّسين بعض الشيء

210
00:15:40,448 --> 00:15:43,535
ماذا فعلت بي تلك المغوية يا (لينارد)؟

211
00:15:44,369 --> 00:15:45,995
وكيف أوقف ما يحدث؟

212
00:15:46,621 --> 00:15:50,208
حسناً، إذا أقمتما علاقة
أقترح عليك عرض الزواج أثنائها

213
00:15:50,333 --> 00:15:52,293
يبدو أنه يفسد المزاج تماماً

214
00:15:53,711 --> 00:15:56,047
_ أفترض أننا نتحدث عنك الآن؟
_ أجل

215
00:15:56,214 --> 00:15:59,759
إذاً هكذا تجري الأمور
أتذمر أنا ثم تتذمر أنت

216
00:15:59,884 --> 00:16:05,306
_ ولا يقترح أحد أي حلول؟
_ بشكل أو بآخر

217
00:16:06,015 --> 00:16:09,102
حسناً، لا عجب في أن النساء يفزن

218
00:16:12,188 --> 00:16:14,691
سيد (روستنتاوسكي)
هل أنت منشغل؟

219
00:16:14,816 --> 00:16:17,527
كنت أنظر إلى بعض لصور القديمة
تفضل بالدخول

220
00:16:17,652 --> 00:16:21,364
صور عائلية؟
يا للهول! إنه رجل ميت

221
00:16:22,282 --> 00:16:27,453
آخر قضية قتل قبل تقاعدي
كم جثة ترى في الصورة؟

222
00:16:27,579 --> 00:16:29,998
حذار، إنه سؤال خادع

223
00:16:30,999 --> 00:16:34,377
_ لست واثقاً
_ لن تعرف أبداً

224
00:16:34,669 --> 00:16:36,921
إنه كسر عشري

225
00:16:38,089 --> 00:16:40,842
كم هذا لطيف
على أي حال يا سيدي

226
00:16:40,967 --> 00:16:43,761
أحتاج إلى التحدث إليك بشأن شيء ما

227
00:16:43,928 --> 00:16:48,975
_ جوز؟
_ لا شكراً، أنا مصاب بالحساسية

228
00:16:49,100 --> 00:16:54,022
بالطبع، كان شريكي مصاباً
بالحساسية ذاتها، إنه ميت الآن

229
00:16:55,898 --> 00:16:58,818
_ بسبب الجوز؟
_ لا، أطلقت زوجته عليه النار

230
00:17:00,111 --> 00:17:03,197
ولكنها كانت معتوهة، لذا بطريقة ما

231
00:17:05,033 --> 00:17:09,620
قصة جميلة، على أي حال
سبب رغبتي في التحدث إليك

232
00:17:09,746 --> 00:17:15,376
هي أن (ناسا) قرّبت من موعد إطلاق
رحلتي إلى محطة الفضاء العالمية

233
00:17:15,501 --> 00:17:19,589
_ أجل، وبعد؟
_ سيتضارب هذا الموعد

234
00:17:19,714 --> 00:17:23,092
مع موعد زواجي من ابنتك
أعلم ما ستقوله

235
00:17:23,217 --> 00:17:25,845
قطعت التزاماً على (برناديت)
وعلى عائلتك

236
00:17:25,970 --> 00:17:30,016
وقدومي إلى هنا
وطلبي بتأجيل الزفاف يعدّ وقاحة

237
00:17:30,141 --> 00:17:33,436
حسناً، فهمت ما تقصد
وأفهمك وسألغي المهمة، شكراً لك

238
00:17:34,896 --> 00:17:39,192
_ إلى أين تذهب؟
_ أنا آسف، هلاّ تسمح لي بالذهاب؟

239
00:17:40,318 --> 00:17:43,237
لا، لن أسمح لك
دعني أقول لك شيئاً

240
00:17:43,363 --> 00:17:46,991
عندما التقيت بك في البدء...
هل ستقف عندك؟

241
00:17:47,992 --> 00:17:51,537
أنا آسف، لم أكن أعلم أن الأمر
سيطول، عليّ أن أجلس

242
00:17:51,662 --> 00:17:53,956
هلاّ تسمح لي بالجلوس؟
سأجلس وحسب

243
00:17:55,917 --> 00:17:59,212
عندما التقيت بك في البدء
لم أعجَب بك

244
00:18:00,546 --> 00:18:02,215
أنا مدرك لذلك يا سيدي

245
00:18:03,132 --> 00:18:05,718
ولكننا أمضينا بعض الوقت معاً

246
00:18:07,261 --> 00:18:11,974
_ لم يتحسن الوضع
_ صحيح، صحيح

247
00:18:12,100 --> 00:18:14,018
قصة شعرك السخيفة
الشبيهة بقصة الـ(بيتلز)

248
00:18:14,143 --> 00:18:17,563
وتجوالك على دراجتك (فيسبا) الحمراء

249
00:18:17,688 --> 00:18:20,149
وعيشك في المنزل برفقة والدتك

250
00:18:20,733 --> 00:18:24,779
لأكون صريحاً، ظننت أن (برناديت)
اختارتك لتعاقبني

251
00:18:26,531 --> 00:18:29,242
ثم سمعت بشأن مهمة رائد الفضاء
التي كلّفت بها

252
00:18:29,367 --> 00:18:36,624
وأدركت أنني حكمت عليك متسرّعاً
لعلّك الرجل المناسب لفتاتي الصغيرة

253
00:18:36,749 --> 00:18:42,213
وأنا كذلك، ولعلمك فقط، سأظل
رائد فضاء حتى لو لم أسافر إلى الفضاء

254
00:18:42,338 --> 00:18:45,299
لديّ بطاقة تعريف
وقميص (ناسا) مخصص للغولف

255
00:18:45,883 --> 00:18:49,762
لا، لا، عليك أن تذهب
لا يمكنك أن ترفض فرصة كهذه

256
00:18:49,929 --> 00:18:54,767
ولكن ماذا بشأن الزفاف؟ وكل المال
الذي دفعته لإقامة حفلة الاستقبال؟

257
00:18:54,892 --> 00:19:00,147
دع هذه الأمور لي، اصعد إلى محطة
الفضاء تلك، واجعلني أفخر بك

258
00:19:05,152 --> 00:19:09,365
_ حسناً
_ هل لديك مشكلة في ما قلته؟

259
00:19:10,199 --> 00:19:11,784
حسناً انظر، سأكون صريحاً معك

260
00:19:11,909 --> 00:19:18,291
أشعر بالرعب من سفري إلى الفضاء
ماذا لو لم أعد؟

261
00:19:19,333 --> 00:19:24,672
_ ستكون الأمور على ما يرام يا بنيّ
_ هل تظن ذلك حقاً؟

262
00:19:25,172 --> 00:19:31,137
بالطبع، ستجد فتاة جميلة
مثل (برناديت) رجلاً آخر

263
00:19:40,339 --> 00:19:41,924
_ مرحباً
_ مرحباً

264
00:19:42,883 --> 00:19:44,593
_ هل أنت ذاهبة إلى العمل؟
_ أجل

265
00:19:45,094 --> 00:19:47,763
_ أتمنى لك ليلة لطيفة
_ أجل، وأنت أيضاً

266
00:19:48,597 --> 00:19:50,016
مهلاً يا (بيني)

267
00:19:51,183 --> 00:19:54,061
كنت أفكر في ما قلته
عندما كنا في السرير الليلة الماضية

268
00:19:54,311 --> 00:19:56,022
وأنا أيضاً كنت أفكر في الأمر

269
00:19:56,772 --> 00:20:00,901
_ لاحظت أنك لم تجيبيني
_ أنت محق

270
00:20:07,241 --> 00:20:08,743
لا

271
00:20:11,037 --> 00:20:14,206
_ سؤال متابعة، أما زلنا نتواعد؟
_ أجل

272
00:20:14,331 --> 00:20:15,916
أما زال الوضع غريباً
لأنني عرضت الزواج؟

273
00:20:15,958 --> 00:20:17,418
أجل

274
00:20:17,835 --> 00:20:20,671
لديّ سؤالان إضافيان سريعان
هل ستتصلين بي من السيارة؟

275
00:20:20,796 --> 00:20:22,131
لا

276
00:20:24,633 --> 00:20:27,470
تعاملت مع الوضع بشكل جيد

277
00:20:39,565 --> 00:20:42,651
_ مرحباً يا (لينارد)
_ ماذا تفعلان؟

278
00:20:42,777 --> 00:20:44,195
نلعب لعبة الطبيب

279
00:20:46,197 --> 00:20:47,948
على طراز (ستار تريك)

280
00:20:50,159 --> 00:20:51,619
أنا في حالة مزرية يا (لينارد)

281
00:20:54,330 --> 00:20:55,790
لا تتوقفي

