1
00:00:02,011 --> 00:00:03,804
سابقاً في برنامجنا...

2
00:00:03,929 --> 00:00:06,223
من يقول شيئاً كهذا
أثناء إقامة العلاقة؟

3
00:00:06,348 --> 00:00:08,809
_ كان ذلك بفعل الحماسة
_ لا

4
00:00:08,934 --> 00:00:11,395
من الطبيعي أن تقول
"أجل، هذا يعجبني" عند الحماسة

5
00:00:11,520 --> 00:00:13,480
وليس "هل تقبلين بالزواج بي؟"

6
00:00:15,899 --> 00:00:19,570
(ناسا) تريد إيصال منظاري
إلى المحطة الفضائية

7
00:00:19,695 --> 00:00:23,824
_ لذا سيرسلونني في رحلة مبكرة
_ متى؟

8
00:00:23,991 --> 00:00:25,951
قبل أسبوع من يوم الجمعة

9
00:00:26,118 --> 00:00:28,620
ماذا؟
ولكننا سنتزوج نهار الأحد ذاك

10
00:00:28,829 --> 00:00:34,126
أنت محقة، لا يمكنني السفر
إلى الفضاء، عليّ أن أتزوج

11
00:00:34,251 --> 00:00:37,129
ولا يمكن لأحد نقض
هذه الحجة، سأعاود الاتصال

12
00:00:38,505 --> 00:00:42,009
_ سنقيم الزفاف عندما تعود
_ سيغضب والدك كثيراً

13
00:00:42,134 --> 00:00:46,013
يستحيل أن يسمح لنا بتأجيل
هذا الزفاف، حسناً لقد حاولنا

14
00:00:46,889 --> 00:00:49,683
سأتحدث معه
لن يرفض طلب فتاته الصغيرة

15
00:00:50,142 --> 00:00:54,563
لا، لا يجدر بي التحدث معه
من رجل إلى آخر

16
00:00:54,980 --> 00:00:57,649
حسناً انظر، سأكون صريحاً معك

17
00:00:57,775 --> 00:01:03,113
أشعر بالرعب من سفري
إلى الفضاء، ماذا لو لم أعد؟

18
00:01:03,614 --> 00:01:08,327
_ ستكون الأمور على ما يرام يا بني
_ هل تظن ذلك حقاً؟

19
00:01:08,786 --> 00:01:14,917
بالطبع، ستجد فتاة جميلة
مثل (برناديت) رجلاً سواك

20
00:01:17,252 --> 00:01:18,629
"والآن"

21
00:01:18,879 --> 00:01:21,006
"مراجعة الخطوة الثانية عشرة
من إطلاق الصاروخ"

22
00:01:22,549 --> 00:01:24,635
"تم تأكيد مراجعة
الخطوة الثانية عشرة"

23
00:01:25,469 --> 00:01:27,471
_ (مايك)
_ أجل

24
00:01:27,596 --> 00:01:30,307
غيّرت رأيي لا أريد القيام بهذا

25
00:01:32,601 --> 00:01:35,270
_ مزحة جيدة
_ أجل، أنا رجل مضحك

26
00:01:35,521 --> 00:01:37,689
كما أنني وضعت خطة مذهلة في السرير
فيما بعد

27
00:01:37,815 --> 00:01:40,359
حيث أدعّي البكاء
أثناء الرحلة بأكملها

28
00:01:52,704 --> 00:01:54,915
(شلدون)، أين يمكنني
إيجاد (ناسا تي في)؟

29
00:01:55,082 --> 00:01:58,710
الحطة رقم 289، بين شبكة
(غايم شو) عند الرقم 288

30
00:01:58,835 --> 00:02:02,214
والإرسال الشرقي لمحطة (ديزني)
عند الرقم 290

31
00:02:03,215 --> 00:02:05,759
أحب ذاكرته التصويرية
إنها مثيرة جداً

32
00:02:07,302 --> 00:02:09,680
(شلدون) ما هي مكونات رقائق (برينغلز)؟

33
00:02:09,805 --> 00:02:13,976
بطاطا مجففة، زيت نباتي
دقيق الذرة، نشاء القمح

34
00:02:14,101 --> 00:02:19,231
(ملتودكسترين)، الملح، ومكوني
المفضّل على الاطلاق، توحيد المكونات

35
00:02:20,274 --> 00:02:22,317
ألا تشعرين بالتشويق؟

36
00:02:23,277 --> 00:02:25,571
ها هو صاروخ (هاورد)
مباشرة من (كازاخستان)

37
00:02:25,737 --> 00:02:28,407
يا للهول، كم أنا متوترة!
لا أظنني قادرة على المشاهدة

38
00:02:28,532 --> 00:02:31,034
أنت متوترة؟ آكل منذ أربعة أيام
بإفراط من جرّاء التوتر

39
00:02:31,159 --> 00:02:35,038
انظري إليّ، أنا أرتدي
سروالي الخاص بالسمنة

40
00:02:35,956 --> 00:02:41,795
مدهش، في أقل من نصف ساعة
سيشتعل مئتا طن متري من الوقود

41
00:02:41,920 --> 00:02:45,007
في انفجار مخطط له
مباشرة تحت مؤخرة (هاورد)

42
00:02:46,091 --> 00:02:49,386
وكل هذا من بلد كانت مساهمته
الوحيدة في الاقتصاد العالمي

43
00:02:49,511 --> 00:02:51,972
لعبة الـ(تتريس)
والعرائس عبر الطلب البريدي

44
00:02:54,141 --> 00:02:55,976
أعطني رقائق (البرينغلز)

45
00:02:58,478 --> 00:03:01,773
"هل كافة الأنظمة
على سطح المركبة فعّالة؟"

46
00:03:02,024 --> 00:03:03,066
"أجل"

47
00:03:03,191 --> 00:03:06,320
حسناً، نقوم بالعد
التنازلي الأخير، كيف حالك؟

48
00:03:06,778 --> 00:03:10,490
بخير بخير، سؤال سريع فاتني
عندما تلقينا بيان الإحاطة

49
00:03:10,991 --> 00:03:12,576
كم تستوعب هذه المقاعد
من البول؟

50
00:03:40,951 --> 00:03:43,245
أيها المعتوه
ألا تريد تشغيل مروحتك؟

51
00:03:43,954 --> 00:03:45,289
أدرتها

52
00:03:46,415 --> 00:03:49,460
هل دعاك بالمعتوه
بسبب قصة شعرك الغريبة؟

53
00:03:52,087 --> 00:03:56,717
لا، بل لأنني أعيش مع والدتي
وهي تحضرّ لي الـ(فروت لوبز)

54
00:03:57,885 --> 00:04:00,679
اعتمد قصة غريب الاطوار
ستلقى قبولاً أكثر لدى الناس

55
00:04:03,224 --> 00:04:06,560
في الواقع
تزوج هذا المعتوه للتو من فتاة

56
00:04:08,103 --> 00:04:10,105
_ تهانينا
_ شكراً

57
00:04:10,231 --> 00:04:12,274
قررنا أن نقيم الزفاف
قبل إطلاق الصاروخ

58
00:04:12,399 --> 00:04:14,360
هل أقمتما أنت
والسيدة (معتوه) زفافاً كبيراً؟

59
00:04:16,904 --> 00:04:21,033
ليس بالضبط، إذا كنتما لا تمانعان
لا أشعر برغبة في التحدث

60
00:04:21,158 --> 00:04:25,496
سأجلس هنا بهدوء
وأشاهد شريط حياتي يمر أمام عينيّ

61
00:04:29,375 --> 00:04:31,502
كان هذا سريعاً، سأجرّب مجدداً

62
00:04:36,257 --> 00:04:39,051
أغمضي عينيك
ومدّي يديك أحضرت لك شيئاً مميزاً

63
00:04:39,343 --> 00:04:41,887
بحقك يا (هاورد)
لن تنطلي عليّ تلك الحيلة مجدداً

64
00:04:44,640 --> 00:04:46,308
لا، هاك

65
00:04:49,770 --> 00:04:54,817
(هاوي)، نجمة صغيرة
إنها رائعة

66
00:04:54,942 --> 00:04:55,985
ألبسني إياه

67
00:04:56,193 --> 00:05:02,116
حسناً، ولكنني سأضطر لاستعادتها منك
لآخذها إلى محطة الفضاء العالمية

68
00:05:02,366 --> 00:05:08,664
وهكذا، عندما أعود إلى المنزل
ستحصلين على نجمة كانت في الفضاء

69
00:05:08,956 --> 00:05:11,834
يا للروعة

70
00:05:11,959 --> 00:05:14,211
موتوا غيظاَ أيها الشبان
الذين أحضروا لك الهدايا

71
00:05:17,047 --> 00:05:19,341
هذه أجمل هدية حصلت عليها يوماً

72
00:05:19,758 --> 00:05:24,138
حقاً؟ إن أحببتها بهذا القدر
أغمضي عينيك وافتحي يدك

73
00:05:27,433 --> 00:05:31,270
سأذهب إلى المتجر لشراء
الوجبات الخفيفة من أجل رحلتك

74
00:05:31,395 --> 00:05:35,316
هل تريدني أن أحضر علب
(فروت لوبز) الصغيرة التي تحبها؟

75
00:05:36,775 --> 00:05:40,738
لا، عندما أتناول (فروت لوبز)
يسخر مني رواد الفضاء الآخرون

76
00:05:44,825 --> 00:05:47,453
(هاورد)، لا أريد انتظار عودتك
حتى نتزوج

77
00:05:47,828 --> 00:05:48,871
ماذا؟

78
00:05:49,330 --> 00:05:52,082
أريد الزواج منك
قبل صعودك إلى المركبة

79
00:05:52,207 --> 00:05:56,712
_ ولكنني سأغادر بعد يومين
_ ماذا عن (آبل جاكز)؟

80
00:05:58,505 --> 00:06:00,841
لست مضطراً لأخذ رقائق الفطور

81
00:06:01,091 --> 00:06:04,428
أي نوع من الفطور
سيقدمون لك في (روسيا)؟

82
00:06:06,055 --> 00:06:09,433
قاموا باختراع الفطائر الصغيرة
سأكون على ما يرام

83
00:06:10,350 --> 00:06:12,728
قاموا باختراع اللمبات
في (نيو جيرسي)

84
00:06:12,853 --> 00:06:16,106
هذا لا يعني أنهم يقومون
بتوزيعها عندما تزور المنطقة

85
00:06:18,233 --> 00:06:23,322
سنقيم احتفالاً صغيراً بحضور أصدقائنا
وسنقيم حفلة الاستقبال الكبيرة عند عودتك

86
00:06:25,407 --> 00:06:27,868
حسناً، هيا فلنتزوج

87
00:06:32,122 --> 00:06:37,878
أتعلم، سأشتري لك الوجبات المخزنة الجاهزة
في حال ذهبت إلى الفضاء

88
00:06:42,174 --> 00:06:45,677
على أي حال، قررنا النزول
إلى دار البلدية عصر اليوم لنتزوج

89
00:06:45,803 --> 00:06:48,138
وسنقيم الحفلة الكبيرة
عندما يعود (هاورد)

90
00:06:48,263 --> 00:06:49,640
كم هذا رائع!

91
00:06:49,765 --> 00:06:52,559
نعرف أننا لم نمنحكم الكثير
من الوقت ولكننا سنقدر مرافقتكم لنا

92
00:06:52,684 --> 00:06:56,230
لا، لا، لا، ليس هذا الزفاف
الذي أردته

93
00:06:57,981 --> 00:07:00,651
أريد أن أرتدي فستان
وصيفة العروس، وأعبر الممر

94
00:07:00,818 --> 00:07:04,696
وتراقبني مئات العيون بينما تعزف فرقة
رباعية الاوتار (ذا واي يو لوك تونايت)

95
00:07:06,073 --> 00:07:08,992
_ لم تكن هذه موسيقى الدخول المخططة
_ كانت ستكون موسيقاي

96
00:07:10,410 --> 00:07:13,914
أشكركما على الدعوة
ولكنني مضطر للرفض

97
00:07:14,039 --> 00:07:19,419
_ لا أشعر أنني سأتمتع بوقتي
_ بحقك يا (شلدون)، سيكون هذا مسلياً

98
00:07:19,586 --> 00:07:21,630
هذا ما قلته عن فيلم (ذا غرين لانترن)

99
00:07:23,757 --> 00:07:26,510
كنت مخطئاً طوال مدة الـ114 دقيقة

100
00:07:27,761 --> 00:07:29,471
إذاً ما رأيك يا (آيمي)؟

101
00:07:31,515 --> 00:07:33,100
هل يمكنني ارتداء فستان
وصيفة العروس؟

102
00:07:33,225 --> 00:07:35,060
حقاً، هل سترتدين ذلك الفستان
في دار البلدية؟

103
00:07:35,185 --> 00:07:37,229
إنه كل ما تبقى لديّ
هل ستحرمينني منه أيضاً؟

104
00:07:46,488 --> 00:07:48,490
_ (آيمي) تبدين رائعة
_ أعرف

105
00:07:51,868 --> 00:07:53,412
من أين حصلت على الشراب؟

106
00:07:53,829 --> 00:07:57,916
من ذلك الثنائي الشاب السعيد
مع الأوشام، قصتهما جميلة

107
00:07:58,041 --> 00:08:01,169
ينتميان إلى عصابتي ممنوعات
متنافستين، وسيتزوجان

108
00:08:01,670 --> 00:08:04,047
لا يمكن لأحد أن يعلم

109
00:08:05,799 --> 00:08:07,259
انظر إلى كل هؤلاء الناس المغرمين

110
00:08:07,843 --> 00:08:11,763
_ ألا يحثك هذا على التفكير؟
_ بالفعل، أنت محقة

111
00:08:11,888 --> 00:08:14,725
(لينارد)، هل تشعر بالغرابة
بسبب وجودك هنا برفقة (بيني)

112
00:08:14,850 --> 00:08:16,727
بعد أن عرضت
عليها الزواج مؤخراً؟

113
00:08:20,147 --> 00:08:22,399
_ عرضت الزواج على (بيني)؟
_ لا أريد التحدث بالأمر

114
00:08:22,524 --> 00:08:24,651
أين طرح السؤال؟ بمَ أجبت؟

115
00:08:24,776 --> 00:08:26,069
قالت لا
هل يمكننا نسيان الموضوع؟

116
00:08:26,153 --> 00:08:29,031
_ لم يكن عرض زواج حقيقي
_ وكيف كان كذلك؟

117
00:08:29,156 --> 00:08:30,949
طرح السؤال أثناء إقامة العلاقة

118
00:08:33,577 --> 00:08:36,496
هل ركعت على ركبتك
أو أنك سبق وأن كنت في تلك الوضعية؟

119
00:08:39,082 --> 00:08:41,001
(هاوي) لا تتحدث
بهذه الطريقة في يوم زفافك

120
00:08:41,126 --> 00:08:44,588
آسف يا أمي، أقصد (برناديت)
أنت (برناديت) خاصتي

121
00:08:46,089 --> 00:08:47,591
أحسنت بإخبار (شلدون)

122
00:08:47,883 --> 00:08:49,926
لا يسمح لي بعرض الزواج
لا يسمح لي بإخبار أصدقائي

123
00:08:50,052 --> 00:08:51,595
هل يوجد شيء آخر
لا يسمح لي بالقيام به؟

124
00:08:51,762 --> 00:08:55,015
حسناً هذا يكفي
هذا اليوم لا يخصكما

125
00:08:55,766 --> 00:08:59,311
اليوم يخص (هاورد) و(برناديت) وأنا

126
00:09:00,896 --> 00:09:02,814
يا جماعة
هل يمكنني الحصول على انتباهكم

127
00:09:02,939 --> 00:09:05,400
إنها الساعة الخامسة، لن نتمكن
من استقبال أكثر من 3 أزواج بعد

128
00:09:05,484 --> 00:09:07,819
لذا سيضطر الباقون للعودة يوم الإثنين

129
00:09:08,070 --> 00:09:10,530
_ لا
_ سأتكفّل بالأمر

130
00:09:10,655 --> 00:09:13,992
أرجو المعذرة، هل توجد
أي طريقة لتدخليننا؟

131
00:09:14,117 --> 00:09:20,499
فأنا رائد فضاء
وسأسافر إلى (روسيا) نهار الأحد

132
00:09:20,624 --> 00:09:24,336
لأستقل صاروخ (سويوز)
إلى محطة الفضاء العالمية

133
00:09:24,461 --> 00:09:27,339
أجل أنا أيضاً، سأراك هناك

134
00:09:29,132 --> 00:09:31,384
لا أصدّق أننا لن نتزوج

135
00:09:32,719 --> 00:09:34,721
أرجو المعذرة، أريد أن أرى
ما إذا كان الثنائي في أول الصف

136
00:09:34,763 --> 00:09:36,515
يحتاج إلى وصيفة شرف

137
00:09:44,170 --> 00:09:46,548
لذا، أخبرت زوجتي
إذا أحضرت كلباً أو لم تفعلي

138
00:09:46,673 --> 00:09:50,176
لن أنزّهه، ولن أطعمه
ولن أنظف فضلاته

139
00:09:52,220 --> 00:09:54,138
تعلم أنه سينتهي بك الأمر بأن تنزهه

140
00:09:55,306 --> 00:09:56,724
أعلم

141
00:09:57,642 --> 00:10:02,605
ألا يجدر بكما التحدث
بأمور الفضاء بدلاً من الكلاب؟

142
00:10:02,981 --> 00:10:06,234
(ديميتري)
سيشعر المعتوه براحة أكبر

143
00:10:06,359 --> 00:10:08,528
لو تحدثنا في أمور الفضاء

144
00:10:09,946 --> 00:10:13,658
حسناً، سأسافر إلى الفضاء
وعند عودتي

145
00:10:13,783 --> 00:10:16,244
أنا مضطر لتنظيف
فضلات كلب (البودل)

146
00:10:19,205 --> 00:10:22,875
_ هل هذا أفضل؟
_ شكراً

147
00:10:26,504 --> 00:10:28,715
هل تعلمين؟ يمكننا ركوب السيارة
إلى (فيغاس) لنتزوج

148
00:10:29,299 --> 00:10:31,134
لا، ألا يبدو هذا مبتذلاً؟

149
00:10:31,259 --> 00:10:33,511
مهلاً، أعرف الكثيرون
ممن تزوجوا في (فيغاس)

150
00:10:33,678 --> 00:10:35,179
وهل بقي أياً منهم متزوجاً؟

151
00:10:35,305 --> 00:10:38,224
أجل، ولكن ليس
من الأشخاص نفسهم

152
00:10:39,434 --> 00:10:41,936
لا بد من أنه يوجد
مكان مميز يمكننا الزواج فيه

153
00:10:42,562 --> 00:10:46,566
(لينارد)، أين تخيلت نفسك
تتزوج من (بيني)؟

154
00:10:48,276 --> 00:10:52,196
هلاّ تصمت؟

155
00:10:52,989 --> 00:10:54,365
أعرف كيف يمكننا
أن نجعل الحدث مميزاً

156
00:10:54,407 --> 00:10:58,036
قلت لك إننا لن نعيد تمثيل الزفاف
من فيلم (ذا ساوند أوف ميوزيك)

157
00:10:58,828 --> 00:11:01,372
أجل قلت لي ذلك وبقسوة

158
00:11:02,165 --> 00:11:06,419
ما كنت سأقترحه هو ما إذا كنتما
مستعدين للانتظار حتى نهار الأحد

159
00:11:06,711 --> 00:11:09,297
سيكون قمر (غوغل) الصناعي
فوق (باسادينا)

160
00:11:09,630 --> 00:11:12,300
يمكنكما إقامة زفاف
يتم تصويره من الفضاء

161
00:11:12,717 --> 00:11:15,344
_ كم هذا رائع
_ أحسنت يا (راج)

162
00:11:15,470 --> 00:11:17,597
أكرر لك قولي
لو لم أكن عالماً فيزيائياً فلكياً

163
00:11:17,722 --> 00:11:22,477
لكانت مخططات الحفلات
مصدر صراع بالنسبة إليّ

164
00:11:24,312 --> 00:11:26,481
حسناً، عرفنا أننا
سنتزوج صباح الأحد

165
00:11:26,689 --> 00:11:30,610
والآن علينا إيجاد موقع ملائم
ليصورنا الصحن اللاقط الفضائي

166
00:11:30,860 --> 00:11:32,528
ما رأيكم بسطحنا؟

167
00:11:32,653 --> 00:11:34,864
_ أحببت هذه الفكرة
_ هذا رائع

168
00:11:34,989 --> 00:11:37,533
يا للروعة، لا أصدّق أن فستان
وصيفة الشرف خاصتي

169
00:11:37,658 --> 00:11:39,702
سيظهر في موقع (غوغل إرث)

170
00:11:40,787 --> 00:11:42,914
حسناً، حددنا المكان والزمان

171
00:11:43,039 --> 00:11:46,250
ولكن ما زال علينا
أن نجد شخصاً ليقيم مراسم الزواج

172
00:11:46,375 --> 00:11:47,668
هذا سهل، يمكن لأي كان
الدخول إلى الإنترنت

173
00:11:47,710 --> 00:11:49,170
والحصول على لقب رجل دين

174
00:11:49,295 --> 00:11:51,714
أعرف صالوناً لوضع الأقراط
يقومون بتزويجكما مقابل 100 دولار

175
00:11:51,839 --> 00:11:54,383
كما أنهم يضعون لكم خاتم الزفاف
حيثما تريدون

176
00:11:57,428 --> 00:11:59,555
جيد إذاً، من منكم سيقوم بذلك؟

177
00:11:59,680 --> 00:12:03,351
يمكنني القيام بذلك، على شرط أن أتمكن
من إجراء المراسم باللغة الكلينغونية

178
00:12:05,061 --> 00:12:08,439
_ لا
_ ماذا يعجبك فيها؟

179
00:12:12,109 --> 00:12:14,737
"مركز القيادة
كرر، بأي سرعة يتسرب؟"

180
00:12:15,363 --> 00:12:18,407
_ يتسرّب؟ ما الذي يتسرّب؟
_ الوقود

181
00:12:21,661 --> 00:12:24,413
"ليس سيئاً، من الممكن الاستمرار"

182
00:12:24,705 --> 00:12:27,166
"حسناً، شكراً يا مركز القيادة

183
00:12:27,792 --> 00:12:30,753
الوقود يتسرّب وما زلنا سننطلق؟

184
00:12:31,629 --> 00:12:33,756
لا تفقد صوابك يا (فروت لوبس) المعتوه

185
00:12:35,216 --> 00:12:38,886
هذا يحدث كثيراً، تسع مرات
من أصل عشرة لا يسبب مشكلة

186
00:12:39,679 --> 00:12:43,307
_ وماذا يحدث في المرة العاشرة؟
_ مشكلة

187
00:12:47,478 --> 00:12:51,065
يا رفاق، قبل أن أنسى أحضرت
لكم هدايا رفاق العريس

188
00:12:51,190 --> 00:12:52,733
_ شكراً يا رجل
_ لم تكن مضطراً للقيام بذلك

189
00:12:52,775 --> 00:12:57,029
(فانتاستيك فور) العدد السنوي رقم 3
من العام 1965، في وضعها الأصلي

190
00:12:57,488 --> 00:13:00,992
إنه العدد الذي يتزوج فيها
(السيد فانتاستيك) من (إنفيزيبل غيرل)

191
00:13:01,117 --> 00:13:04,412
_ رائع
_ رائع

192
00:13:05,746 --> 00:13:07,957
_ يا للهول، كنت أخشى هذا
_ ماذا؟

193
00:13:08,124 --> 00:13:09,834
بينما تعدّ هذه هدية مراعية

194
00:13:09,959 --> 00:13:13,963
ولكن مجلة هزلية في وضع كهذا
تساوي على الأقل 100 دولار

195
00:13:14,130 --> 00:13:15,464
أجل، وإذاً؟

196
00:13:15,590 --> 00:13:19,176
اشتريت لك ولـ(برناديت)
وعاء صلصة يساوي 88 دولاراً

197
00:13:20,428 --> 00:13:24,265
مما يجعلني مديناً لك
ولا يمكنني أن أكون في وضع كهذا

198
00:13:24,390 --> 00:13:27,852
لأنك قد تطلب مني ذات يوم
مساعدتك على الانتقال

199
00:13:29,228 --> 00:13:32,398
أو على قتل رجل ما

200
00:13:33,149 --> 00:13:35,484
أشك في أنه سيطلب منك
قتل رجل ما

201
00:13:35,609 --> 00:13:37,987
ماذا لو كانت هذا هو المنفذ الوحيد؟
لا يمكنني المخاطرة بذلك

202
00:13:39,196 --> 00:13:45,536
إليك 12 دولاراً
أصبحنا الآن متعادلين

203
00:13:45,703 --> 00:13:49,665
مهلاً، مهلاً، اشتريت بطاقة
أعد لي دولارين

204
00:13:53,169 --> 00:13:55,796
وبالمناسبة
لهذا السبب أكره تقديم الهدايا

205
00:14:00,468 --> 00:14:02,928
_ "من الطارق"؟
_ إنه العريس

206
00:14:04,472 --> 00:14:06,974
لا يمكنك الدخول
رؤية العروس تجلب الحظ السيىء

207
00:14:08,434 --> 00:14:12,313
حسناً، (برني)
عليّ أن أذهب لأقل والدتي

208
00:14:12,438 --> 00:14:16,442
_ سأعود بعد قليل
_ لمَ لا تأتي بنفسها؟

209
00:14:16,567 --> 00:14:18,861
لا تريد أن تجلس
في فستانها وتجعده

210
00:14:18,986 --> 00:14:23,616
لذا سأجعلها تستلقي
في مؤخرة شاحنة الجيران

211
00:14:24,283 --> 00:14:27,870
_ حسناً ولكن أسرع
_ حسناً سأراك فيما بعد يا أمي...

212
00:14:28,037 --> 00:14:30,414
عروسي الجميلة

213
00:14:31,957 --> 00:14:34,752
عليّ أن أتنبه لما أقول

214
00:14:40,216 --> 00:14:46,430
_ هيا يا (راج)، نحن مستعدون للبدء
_ نكون جاهزين عندما أقرر ذلك

215
00:14:49,642 --> 00:14:52,728
حسناً، أصبحنا الآن جاهزين

216
00:14:53,020 --> 00:14:56,690
أمي، هل تريدين نقل كرسيك
إلى هنا لتتمكني من الرؤية؟

217
00:14:56,857 --> 00:15:00,903
أنا راضية حيث أنا
لا أريد الوقوع عن السطح

218
00:15:03,239 --> 00:15:05,574
قد تسقطين من خلال السطح
قبل أن تقعي عنه

219
00:15:08,285 --> 00:15:09,370
(بيني)

220
00:15:14,375 --> 00:15:19,338
_ حماتك الجديدة مثيرة للمتاعب
_ أعرف يا أبي

221
00:15:19,672 --> 00:15:22,216
شاربها أكبر من شاربي

222
00:15:24,802 --> 00:15:30,391
_ خذها
_ خذها؟ وهل أنا كرة قدم؟

223
00:15:38,023 --> 00:15:40,776
وكأن هذا الرجل يقوى
على الإمساك بكرة قدم

224
00:15:42,862 --> 00:15:47,116
(هاورد)، و(برناديت)
نقف خمستنا أمامكما بصفتنا أصدقائكم

225
00:15:47,241 --> 00:15:51,287
_ وكمتممي مراسم الزفاف
_ ارفع صوتك

226
00:15:52,913 --> 00:15:55,916
تلقوا جميعهم إجازة بإتمام الزفاف
وسيقومون جميعهم بتزويجنا

227
00:15:56,041 --> 00:15:59,295
إنه أمر رائع
إذا أردت أن تسمعي اقتربي أكثر

228
00:16:01,797 --> 00:16:06,302
يا رفيقاي، عندما أنظر إليكما
تبدآن حياتكما سوياً

229
00:16:06,886 --> 00:16:12,891
أشعر... أشعر وكأن...

230
00:16:14,518 --> 00:16:16,228
حسناً، أحتاج إلى القليل

231
00:16:17,313 --> 00:16:19,231
سأتكلم أنا

232
00:16:19,356 --> 00:16:23,944
(هاورد) و(برناديت)
أعلم أنكما خططتما لإقامة زفاف فاخر

233
00:16:24,570 --> 00:16:28,240
ولكن عندما يكون المرء مغرماً
لا يهم المكان أو الظروف

234
00:16:28,365 --> 00:16:30,701
ما يهم هو أنكما تملكان
بعضكما البعض

235
00:16:35,998 --> 00:16:39,460
_ مشكلة؟
_ لا

236
00:16:40,085 --> 00:16:43,922
أظن أن رجل الدين (هوفستادر)
يقوم بمقارنة ساخرة

237
00:16:44,048 --> 00:16:48,844
بين خطابك عن الحب
ورفضك عرض الزواج منه في غرفة النوم

238
00:16:49,762 --> 00:16:51,680
_ انضج
_ لم أقل شيئاً

239
00:16:51,805 --> 00:16:52,848
هذا يكفي، كلاكما

240
00:16:52,973 --> 00:16:54,642
_ هو من بدأ الشجار
_ وأنا من سأنهيه

241
00:16:58,479 --> 00:17:03,484
(برناديت)، أريد أن أشكرك
لأنك سمحت لي أن أكون وصيفة الشرف

242
00:17:04,151 --> 00:17:07,613
أريدك أيضاً أن تعلمي
أنه سيسرني اتخاذ ذلك الدور مجدداً

243
00:17:07,738 --> 00:17:09,323
إذا فشل هذا الزواج

244
00:17:15,913 --> 00:17:18,624
شكراً لك يا (آيمي)، مؤثر جداً

245
00:17:21,085 --> 00:17:23,754
(هاورد) و(برناديت)
أنتما محظوظان

246
00:17:23,879 --> 00:17:26,173
بكونكما صديقين مقرّبين
واقعين في الحب

247
00:17:26,340 --> 00:17:33,222
وهذا أقوى أنواع الحب، لأنه يرتكز
في جوهره على العطف والصبر والاحترام

248
00:17:34,515 --> 00:17:38,477
وهي سمات يندر وجودها
بين الناس في يومنا هذا

249
00:17:43,690 --> 00:17:45,484
هل تريدين القليل
من نبتة الصبار المهدئة؟

250
00:17:45,984 --> 00:17:47,653
سفعك للتو بقوله هذا

251
00:17:50,781 --> 00:17:52,741
حسناً، إنه دوري

252
00:17:53,200 --> 00:17:55,410
(هاورد)، (برناديت)

253
00:18:00,290 --> 00:18:02,876
(شلدون)، أخبرتك
بألا تستخدم اللغة الكلينغونية؟

254
00:18:07,631 --> 00:18:10,467
حسناً، سأقول ما لدي بالإنكليزية
ولكنه سيخسر من معناه

255
00:18:12,594 --> 00:18:17,891
لطالما حيرتني الحاجة لإيجاد إنسان
آخر يقضي المرء حياته برفقته

256
00:18:20,018 --> 00:18:22,813
ربما لأنني مثير للاهتمام بحد ذاتي

257
00:18:24,898 --> 00:18:26,316
بقولي هذا

258
00:18:26,441 --> 00:18:31,405
أتمنى أن تجدا سعادة مع بعضكما
بقدر تلك التي أجدها بمفردي

259
00:18:32,364 --> 00:18:34,199
كانت اللغة الكلينغونية
ستدفعكما إلى البكاء

260
00:18:36,618 --> 00:18:39,163
لا بد من أنكما حضرتما النذور

261
00:18:43,625 --> 00:18:48,255
(هاورد جويل ولوويتز)، مثلك تماماً
ستكون نذوري قصيرة ولطيفة

262
00:18:50,215 --> 00:18:54,720
أحبك من كل قلبي وروحي
وأعدك بأن أبقى معك إلى الأبد

263
00:19:00,309 --> 00:19:04,897
_ (برناديت ماري آن راستنكاوسكي)
_ ارفع صوتك

264
00:19:05,522 --> 00:19:08,442
من الآن وصاعداً، لا يسمح لامرأة
غيرها بأن تصيح في وجهي

265
00:19:13,405 --> 00:19:20,370
حتى التقيت بك، لم أكن أتخيّل
قضاء حياتي برفقة شخص واحد

266
00:19:21,079 --> 00:19:26,960
والآن، لا يمكنني تخيل قضاء
يوم واحد منها من دونك

267
00:19:29,796 --> 00:19:33,925
بموجب السلطة الممنوحة لنا
من قبل ولاية (كاليفورنيا)

268
00:19:34,051 --> 00:19:35,844
والمجلس الكلينغوني الأعلى

269
00:19:38,305 --> 00:19:41,975
نعلنكما الآن زوجاً وزوجة

270
00:20:03,297 --> 00:20:06,342
حان وقت الانطلاق
أحب هذا الجزء

271
00:20:06,634 --> 00:20:11,055
_ أنا أيضاً
_ مشاعري مختلطة

272
00:20:13,766 --> 00:20:15,518
يا للهول، هذا يحدث فعلًا

273
00:20:16,227 --> 00:20:18,104
_ هل فاتني؟
_ لا، ادخلي بسرعة

274
00:20:20,898 --> 00:20:24,360
_ أحب ذلك الرجل
_ وأنا أيضاً

275
00:20:29,532 --> 00:20:33,869
لا أصدّق ذلك، طوال هذا الوقت
كان جزءاً صغيراً مني يظن أنه يكذب

276
00:20:40,459 --> 00:20:41,877
حان الوقت

277
00:20:42,044 --> 00:20:44,088
انطلق بشجاعة يا (هاورد ولوويتز)

