1
00:00:07,983 --> 00:00:11,444
- هل من مشكلة؟
- هذه أسوأ فطيرة تناولتها أبداً

2
00:00:11,569 --> 00:00:15,407
مذاقها وكأنها من صنع إسكافي

3
00:00:15,699 --> 00:00:19,786
هذا مسلّ، إنه تلاعب لفظي
على معنى كلمة إسكافي

4
00:00:21,663 --> 00:00:24,290
مرحباً أيها الرفاق، احزروا
من وجدت في مطار (لوس أنجلس)؟

5
00:00:24,416 --> 00:00:27,919
- أختي الصغيرة (بريا)
- عذراً، أنا أعترض

6
00:00:28,044 --> 00:00:29,838
تقترح علينا أن نحزر

7
00:00:30,046 --> 00:00:32,048
ومع هذا لا تمهلني
ما يكفي من الوقت لكي أحزر

8
00:00:33,049 --> 00:00:36,428
لمعلوماتك، كنت سأقول أختك (بريا)

9
00:00:36,761 --> 00:00:41,391
- (شيلدون)، لم تتغيّر البتة، أليس
- كذلك؟ لماذا قد أتغيّر؟

10
00:00:41,933 --> 00:00:45,270
كنا نأمل أن تنصاع
في نهاية المطاف إلى الرأي العام

11
00:00:46,187 --> 00:00:48,064
إذاً (بريا)، ما الذي أتى بك
مجدداً إلى (لوس أنجلس)؟

12
00:00:48,106 --> 00:00:51,151
لديّ فرصة ليوم واحد في طريقي
إلى (تورونتو) بسبب دمج الشركات

13
00:00:51,276 --> 00:00:53,069
أتصدقون هذا؟ أختي الصغيرة (بريا)

14
00:00:53,194 --> 00:00:55,530
من كبار المحامين في أكبر
شركة للسيارات في (الهند)

15
00:00:55,655 --> 00:00:58,616
نظراً أنها كانت تنهي دراستها
في كلية القانون في لقائنا الأخير

16
00:00:58,742 --> 00:01:01,578
وأنها كانت تخطط للتدرّج
في شركة سيارات هندية كبيرة

17
00:01:01,703 --> 00:01:03,913
إنه أمر محتمل جداً في الواقع

18
00:01:04,330 --> 00:01:07,208
وتستمر أرقام إحصاءاتك في التراجع!

19
00:01:07,709 --> 00:01:09,127
أريد أن أعوّض عما فاتني معكم جميعاً

20
00:01:09,169 --> 00:01:12,756
- لكن عليّ أن أدخل الحمام أولًا
- أنا ذاهب أيضاً، سأرشدك إليه

21
00:01:14,966 --> 00:01:17,635
حسناً، هذا أمر بديهي
لكنني سأقوله في جميع الأحوال

22
00:01:17,761 --> 00:01:19,429
لا أحد يلمس أختي

23
00:01:19,763 --> 00:01:23,349
لماذا قد ألمسها؟
تغطيها الجراثيم من الطائرة

24
00:01:24,100 --> 00:01:29,898
- أنا لا أخاطبك، أنا أخاطبه
- لديّ صديقة حميمة حالياً

25
00:01:30,023 --> 00:01:32,442
أرجوك، أختي أكثر إثارة بكثير
من صديقتك الحميمة

26
00:01:32,567 --> 00:01:35,779
- وأنت تعرف هذا
- لنتفق على أن كلاهما مثيرتان

27
00:01:35,904 --> 00:01:38,656
ماذا؟ يا صاح، أنت تتحدث عن أختي

28
00:01:38,823 --> 00:01:40,533
حسناً، لننسَ من هي أكثر إثارة

29
00:01:40,658 --> 00:01:42,160
في المرة الأولى التي أتت فيها
(بريا) إلى (لوس أنجلس)

30
00:01:42,202 --> 00:01:45,288
أبرمت اتفاقاً مع (لينارد)
بدافع احترامنا لصداقتك

31
00:01:45,413 --> 00:01:48,875
وتعاهدنا على ألا يتحرّش أي منا بها

32
00:01:49,000 --> 00:01:50,627
هل أقسمتما بإصبع الخنصر؟

33
00:01:52,795 --> 00:01:57,050
- أجل
- حسناً إذاً

34
00:01:57,759 --> 00:01:59,969
فطيرة، ما زلت أضحك

35
00:02:02,096 --> 00:02:06,142
- سررت حقاً برؤيتك مجدداً يا (لينارد)
- أجل، سررت برؤيتك أيضاً

36
00:02:06,267 --> 00:02:08,978
- تفضلي
- شكراً

37
00:02:42,954 --> 00:02:45,498
إذاً هل وضعت أي مخططات
مميّزة مع أختك؟

38
00:02:45,623 --> 00:02:47,750
ليس فعلًا، سنمضي الوقت معاً فحسب

39
00:02:47,875 --> 00:02:50,378
أقول دائماً للناس إنه إن كان
لديهم يوم واحد فحسب

40
00:02:50,503 --> 00:02:51,671
لتمضيته في (لوس أنجلس)

41
00:02:51,796 --> 00:02:55,508
- فليمضوه على متن القطار
- على متن القطار؟

42
00:02:55,633 --> 00:02:58,970
تبدأ التسلية بتناول الفطور في ساعة
متأخرة في (كارني) في (ستوديو سيتي)

43
00:02:59,095 --> 00:03:02,348
وهو عبارة عن عربة سجق
في عربة قطار حوّلت لتناول الطعام

44
00:03:02,473 --> 00:03:05,810
المحطة التالية، (ترافيل تاون)
متحف في الهواء الطلق

45
00:03:05,935 --> 00:03:07,186
يعرض 43 محركاً
من محركات السكك الحديدية

46
00:03:07,228 --> 00:03:11,274
العربات والمقطورات الأخرى
من الـ1880 إلى الـ1930

47
00:03:11,399 --> 00:03:16,029
ثم أخيراً نقصد بريق وسحر (هوليوود)
لتناول العشاء في...

48
00:03:16,154 --> 00:03:18,781
هذا صحيح، في (كارني، هوليوود)

49
00:03:18,906 --> 00:03:24,078
وهي عربة سجق في عربة قطار
مختلفة لتناول الطعام

50
00:03:25,038 --> 00:03:30,752
- لا أعتقد أننا سنفعل ذلك
- حسناً، ربما أنت تكره التسلية

51
00:03:35,006 --> 00:03:38,092
ألم تعد (بريا) بعد؟
حسناً، أعتقد أن هذا ليس غريباً

52
00:03:38,217 --> 00:03:40,428
النساء، الرجال مع مسألة الجلوس
والوقوف تلك بالكامل

53
00:03:40,553 --> 00:03:43,806
- إذاً عمّ نتكلم؟
- عن مخططاتي مع (بريا)

54
00:03:43,931 --> 00:03:45,558
لقد رفض تمضية اليوم
على متن القطار

55
00:03:45,683 --> 00:03:50,146
هل أوضحت له أنهما عربتَا قطار
مختلفتان تحوّلتا لعربتَي لتقديم السجق؟

56
00:03:50,271 --> 00:03:52,023
ملياً

57
00:03:52,231 --> 00:03:56,736
- أعتقد أنه يكره التسلية فحسب
- هذا ما قلته

58
00:03:59,822 --> 00:04:02,325
حسناً، إذاً ما الجديد
في حياتكم أيها الرفاق؟

59
00:04:02,450 --> 00:04:04,702
- بات لديّ صديقة حميمة الآن
- أحسنت

60
00:04:04,827 --> 00:04:11,334
أجل، أريد أن أعبّر عن هذا في حال
أصدرت أي "فرمونات" إعجاب باتجاهك

61
00:04:11,626 --> 00:04:13,419
هل سررت؟

62
00:04:14,420 --> 00:04:19,634
- إذاً (بريا)، ما هي مخططاتك هنا؟
- لا أدري، لديّ يوم واحد فحسب

63
00:04:19,759 --> 00:04:24,263
- أتحبين القطارات؟
- ليس بالتحديد

64
00:04:27,016 --> 00:04:30,686
من الأفضل أن تنتظري رحلتك في المطار

65
00:04:32,396 --> 00:04:34,524
أنت في غابة

66
00:04:34,649 --> 00:04:36,692
هناك رمال متحركة غرباً

67
00:04:36,817 --> 00:04:39,612
تؤدي طريق إلى الشرق

68
00:04:40,488 --> 00:04:42,782
اذهب شرقاً

69
00:04:43,241 --> 00:04:46,494
تعترض بوابة حديدية طريقك

70
00:04:47,078 --> 00:04:49,830
افتح البوابة

71
00:04:49,956 --> 00:04:52,333
إنها مقفلة

72
00:04:53,501 --> 00:04:55,920
يا لأهمية الأمر!

73
00:04:58,506 --> 00:05:00,299
تأخر الوقت كثيراً
لماذا لا تزال مستيقظاً؟

74
00:05:00,424 --> 00:05:02,260
وجدت برنامج محاكاة على الإنترنت

75
00:05:02,385 --> 00:05:06,722
يخوّلك لعب الألعاب الكلاسيكية
التي ترتكز على نصوص من الثمانينيات

76
00:05:07,306 --> 00:05:08,349
هذا رائع جداً

77
00:05:08,599 --> 00:05:11,602
أجل، يعمل بفضل أكثر
الرقاقات الصوَرية فعالية

78
00:05:11,727 --> 00:05:13,896
الخيال

79
00:05:14,772 --> 00:05:17,400
يجدر بك الخروج أكثر

80
00:05:18,526 --> 00:05:20,486
اذهب شمالًا

81
00:05:20,611 --> 00:05:22,530
لا يمكنك أن تسلك ذلك الاتجاه

82
00:05:22,655 --> 00:05:24,657
اذهب غرباً

83
00:05:24,782 --> 00:05:26,826
يعترض قزم ممرّك

84
00:05:26,951 --> 00:05:29,537
حسناً، ضع حزام الأمان

85
00:05:30,663 --> 00:05:32,790
اقتل القزم

86
00:05:32,915 --> 00:05:34,625
بماذا؟

87
00:05:34,750 --> 00:05:37,169
بسيف

88
00:05:37,295 --> 00:05:41,674
لا تملك سيفاً
يا للهول! وكأن هذا يحصل معي

89
00:05:44,135 --> 00:05:46,595
- خلد (راج) أخيراً إلى النوم
- أجل

90
00:05:49,765 --> 00:05:51,475
لا يزال (شيلدون) مستيقظاً

91
00:05:51,600 --> 00:05:52,810
لقد قلت إنه يخلد إلى النوم
في التاسعة

92
00:05:52,852 --> 00:05:55,646
أجل هذا صحيح، لكنه منسجم
في لعبة على الحاسوب و...

93
00:05:55,771 --> 00:05:58,858
اضرب القزم بفأس

94
00:05:58,983 --> 00:06:04,280
اضرب القزم بفأس

95
00:06:04,405 --> 00:06:06,991
يا للهول! يا له من قزم قوي!

96
00:06:07,199 --> 00:06:08,492
ألا يمكنك أن تتخلص منه؟

97
00:06:08,617 --> 00:06:11,328
إن كان الماضي
يعطيك دلالة ما، فكلا

98
00:06:11,620 --> 00:06:13,622
(لينارد) أنا عالق في الرمال المتحركة

99
00:06:13,748 --> 00:06:17,376
- يسحبني الفأس إلى الأسفل
- ارم الفأس

100
00:06:17,501 --> 00:06:19,712
ارم الفأس، هذا لامع

101
00:06:22,089 --> 00:06:23,924
أمهليني دقيقة

102
00:06:25,968 --> 00:06:27,011
(شيلدون)

103
00:06:27,136 --> 00:06:29,430
مهلًا، عليّ أن أعرف
كيف أصل إلى الدلو

104
00:06:29,555 --> 00:06:32,224
لكي أحمل الوحل وأتجاوز التنين

105
00:06:33,142 --> 00:06:35,394
- (شيلدون)، عليك أن تعمل صباحاً
- أعرف

106
00:06:35,519 --> 00:06:38,439
- إذاً إلى الفراش يا سيدي
- 5 دقائق إضافية

107
00:06:38,898 --> 00:06:41,400
أحقاً؟ هل ستخاطر بالشعور بالنعس

108
00:06:41,525 --> 00:06:44,361
في خضمّ ندوتك حول التحولات
الحرارية الديناميكية؟

109
00:06:44,487 --> 00:06:47,156
أنت تعرف ما يحصل
عندما تتثاءب علناً

110
00:06:49,950 --> 00:06:53,537
سيرى الجميع لهاة حلقي غريبة الشكل

111
00:06:54,997 --> 00:06:57,333
وأنت لا تريد ذلك
أليس هذا صحيحاً؟

112
00:06:57,458 --> 00:06:59,293
كلا

113
00:06:59,710 --> 00:07:04,507
لكن من المؤسف أن مجتمعنا
يسخر ممن لديهم لهاة حلق مختلفة

114
00:07:06,175 --> 00:07:09,595
- من كان يطرق على الباب؟
- صاحب المبنى

115
00:07:09,720 --> 00:07:11,055
عليهم أن يصلحوا أنبوباً

116
00:07:11,180 --> 00:07:14,058
لذا سيقطعون المياه غداً
من الظهر إلى الثانية بعد الظهر

117
00:07:14,183 --> 00:07:16,894
هذا ليس مقبولًا
يفترض أن يمنحونا إنذاراً خطياً

118
00:07:17,019 --> 00:07:19,063
كلا، كلا، كلا
هذا لا يهمّ، سنكون في العمل

119
00:07:19,188 --> 00:07:21,357
حسناً، ماذا لو أوقعت
حساء البندورة على قميصي

120
00:07:21,482 --> 00:07:22,858
وكان عليّ العودة إلى المنزل
لأبدّل ثيابي

121
00:07:22,900 --> 00:07:25,528
ولكي أكتشف أنه ما من مياه
لنقع ثيابي في الأنزيمات؟

122
00:07:25,653 --> 00:07:27,863
لهاة حلق منقسمة يا (شيلدون)

123
00:07:28,572 --> 00:07:30,866
سآكل النودلز بالدجاج
طابت ليلتك

124
00:07:34,620 --> 00:07:37,289
سيكون علينا التزام الهدوء الشديد

125
00:07:41,293 --> 00:07:43,337
أعرف كيف أصل إلى الدلو

126
00:07:43,462 --> 00:07:47,800
بوسعي أن أدير الفأس
وأن أستخدم المقبض لبلوغه

127
00:07:47,925 --> 00:07:49,843
لنرَ

128
00:07:50,219 --> 00:07:52,471
اذهب شمالًا

129
00:07:52,596 --> 00:07:53,889
أنت في غابة

130
00:07:54,014 --> 00:07:55,516
اذهب شمالًا

131
00:07:55,641 --> 00:07:56,850
أنت في غابة

132
00:07:56,976 --> 00:07:58,435
اذهب شمالًا

133
00:07:58,561 --> 00:07:59,603
أنت في غابة

134
00:07:59,770 --> 00:08:00,938
يا للهول! أعتقد أنني تائه

135
00:08:01,063 --> 00:08:03,399
حسناً، سيكون عليّ أن أبدأ باكراً غداً

136
00:08:03,524 --> 00:08:05,401
كلا، كلا، كلا، كلا، كلا
أنت... أنت تحتاج فحسب...

137
00:08:05,442 --> 00:08:07,069
تحتاج إلى وضع خارطة فحسب
تعال سأساعدك

138
00:08:07,194 --> 00:08:10,781
إذاً توقفت عند الجدول
واستدرت شمالًا لـ3 مرات؟

139
00:08:10,906 --> 00:08:11,949
أجل

140
00:08:12,074 --> 00:08:13,701
أنت محقّ، أنت تائه، بالتوفيق

141
00:08:21,458 --> 00:08:23,836
- (لينارد) استيقظ
- ماذا؟ عفواً

142
00:08:23,961 --> 00:08:25,004
علامَ؟

143
00:08:25,129 --> 00:08:28,716
لا أدري عندما أكون في الفراش مع فتاة
هذه ردة فعلي التلقائية

144
00:08:29,216 --> 00:08:32,803
إنها السادسة، عليّ العودة
قبل أن يستيقظ (راج) ويدرك أنني رحلت

145
00:08:32,928 --> 00:08:35,139
صحيح، بالطبع

146
00:08:35,931 --> 00:08:38,225
ليت بوسعك البقاء
في (لوس أنجلس) لمدة أطول

147
00:08:38,350 --> 00:08:39,393
هذا ما أتمناه أيضاً

148
00:08:39,518 --> 00:08:43,981
كنت أفكر، هناك بعض مراكز
الأبحاث الرائعة في (الهند)

149
00:08:44,106 --> 00:08:45,983
ما الذي تقصده بكلامك يا (لينارد)؟

150
00:08:46,734 --> 00:08:50,362
أنا أقول فحسب إنه ليس لديّ
أي روابط حقيقية هنا لذا...

151
00:08:50,487 --> 00:08:54,867
لو انتقلت للعيش في (نيو دلهي)
لكان بوسعنا الخروج معاً

152
00:08:56,660 --> 00:08:59,413
(لينارد)، ألم نجري هذا الحديث
منذ 5 أعوام خلت؟

153
00:08:59,538 --> 00:09:03,417
حسناً، بلى، لكن الأوضاع قد تغيّرت
أنت أكبر سناً وأنا أكبر سناً

154
00:09:03,542 --> 00:09:06,045
انظري، لم يعد لديّ
ملاءات البطل الخارق

155
00:09:06,170 --> 00:09:09,256
عزيزي، مجرد أننا نتسلى معاً
عندما آتي إلى المدينة

156
00:09:09,381 --> 00:09:12,843
لا يعني أنني أريد إقامة علاقة جادة

157
00:09:12,968 --> 00:09:14,470
أحقاً؟

158
00:09:14,595 --> 00:09:18,849
وعلاوة على هذا، لا أستطيع أبداً أن آتي
إلى منزلي والديّ برفقة شاب أبيض

159
00:09:19,058 --> 00:09:20,392
سيحضران بقرة

160
00:09:20,517 --> 00:09:25,355
- وهذا أمر أكثر أهمية في (الهند)
- لست أبيض حقاً

161
00:09:25,481 --> 00:09:27,399
نصف جذور جدتي الكبرى
تنتمي إلى هنود الـ(شيروكي)

162
00:09:27,483 --> 00:09:28,859
أعرف أن هذا لا يعني
أنني هندياً مثلك

163
00:09:28,901 --> 00:09:32,154
- لكنه أمر ما
- أنت مضحك

164
00:09:32,780 --> 00:09:33,906
(لينارد)

165
00:09:34,031 --> 00:09:35,074
(لينارد)

166
00:09:35,199 --> 00:09:36,867
(لينارد)

167
00:09:37,409 --> 00:09:38,452
ما الأمر؟

168
00:09:38,577 --> 00:09:45,000
- سمعت امرأة تضحك
- أجل، كنت أجرّب الضحك كامرأة

169
00:09:46,001 --> 00:09:49,546
حسناً، أحسنت، أنت مقنع جداً

170
00:09:49,838 --> 00:09:52,508
- أشتمّ رائحة عطر
- إنه معطّر الجو

171
00:09:52,633 --> 00:09:55,803
وهل هذا أحمر شفاه
على خدك وعنقك؟

172
00:09:55,928 --> 00:09:58,597
- طفح جلدي، إنه طفح جلدي سيئ
- أنا أتعاطف معك

173
00:09:58,722 --> 00:10:03,477
لست غريباً بالنسبة إلى اللعنة القرمزية
التي تعرف بالتهاب الجلد

174
00:10:03,852 --> 00:10:09,233
هل يهمّك أمر دواء سطحي
من مجموعة مستحضراتي أو مرهمي؟

175
00:10:09,483 --> 00:10:11,193
أجل، أجل، هذا يبدو رائعاً

176
00:10:11,318 --> 00:10:15,739
حسناً، أنا واثق أن بوسعي العثور
على شيء سيريحك من الحكّة

177
00:10:17,783 --> 00:10:20,285
حسناً، إنه في الحمام، هيا بنا

178
00:10:22,162 --> 00:10:28,377
- أتفضل المرهم أم الكريم؟
- الكريم

179
00:10:28,502 --> 00:10:30,879
- مع أو بدون عامل مخدّر؟
- بدونه

180
00:10:31,004 --> 00:10:35,217
أحقاً يا (لينارد)؟ ما من أبطال
بالنسبة إلى التهاب الجلد

181
00:10:35,843 --> 00:10:36,885
حسناً، معه

182
00:10:37,094 --> 00:10:38,887
بفعالية دواء الوصفة الطبية أم لا

183
00:10:39,012 --> 00:10:40,180
اترك الأمر لتقديرك الخاص

184
00:10:40,305 --> 00:10:44,893
حسناً، أعتقد أنه لديّ
"(أنامانتل إيتش سي) 2009"

185
00:10:45,018 --> 00:10:47,980
يوصَف عادةً للبواسير الملتهبة كثيراً

186
00:10:48,105 --> 00:10:52,359
لكنه يشفي بأفضل شكل
أجزاء الجسم غير المخاطية

187
00:10:53,986 --> 00:10:57,155
- هذا يبدو رائعاً
- خيار مثالي

188
00:10:58,657 --> 00:11:01,868
حسناً بسرعة، بسرعة، بسرعة

189
00:11:01,994 --> 00:11:04,121
حسناً، تعالي، تعالي، تعالي

190
00:11:05,956 --> 00:11:07,666
(بريا)؟

191
00:11:08,041 --> 00:11:09,835
صباح الخير (شيلدون)

192
00:11:10,460 --> 00:11:14,590
يا للعار يا (لينارد)، يا للعار

193
00:11:15,716 --> 00:11:18,135
وعندما أفكر أنني كنت على استعداد

194
00:11:18,260 --> 00:11:21,471
لإضاعة آخر ما تبقى
من كريم البواسير عليك

195
00:11:29,136 --> 00:11:31,263
نسجّل وقتاً جيداً، أليس كذلك؟

196
00:11:31,847 --> 00:11:34,767
أهذا ما تريد التحدث عنه
حقاً يا (لينارد)؟

197
00:11:35,184 --> 00:11:36,393
كلا

198
00:11:36,518 --> 00:11:37,686
عمّ تريد أن تتحدث؟

199
00:11:37,811 --> 00:11:40,481
أرجوك، لا تخبر أجداً
أنني أمضيت ليلتي مع أخت (راج)

200
00:11:40,731 --> 00:11:42,524
هذا ما كنت أنتظره

201
00:11:43,484 --> 00:11:45,235
ماذا لو سألني أحدهم؟

202
00:11:45,360 --> 00:11:48,238
لن يسأل أحد إن كنت أمضيت
الليلة مع أخت (راج)

203
00:11:48,363 --> 00:11:52,910
- ربما لكن قد يسألونني سؤالًا آخر
- ماذا مثلًا؟

204
00:11:53,035 --> 00:11:57,664
مثلًا، "هل خان (لينارد)
أحد أصدقائه مؤخراً؟"

205
00:11:58,165 --> 00:12:01,877
(بريا) وأنا راشدان
لم أخن (راج)

206
00:12:02,002 --> 00:12:05,422
في الواقع لقد فعلت
لكنني كنت أتحدث عن (هاورد)

207
00:12:05,547 --> 00:12:08,383
- عمّ تتحدث؟
- 12 أبريل 2005

208
00:12:08,509 --> 00:12:10,552
(بوبز بيغ بوي)، بحيرة (تولوكا)

209
00:12:10,677 --> 00:12:13,931
كان (راج) عرّفنا إلى (بريا)
للمرة الأولى

210
00:12:14,056 --> 00:12:17,351
وكانت تستمتع بثورتها
على تعاليم الهندوس

211
00:12:17,476 --> 00:12:20,479
بتناولها شطائر برغر (بوبز سوبربيغ بوي)

212
00:12:20,604 --> 00:12:22,481
لكي تحافظا على صداقتكما

213
00:12:22,606 --> 00:12:27,319
أقسمت بالخنصر أنت و(هاورد)
على ألا يحاول أي منكما إغرائها

214
00:12:27,486 --> 00:12:32,032
- تناولت الجبنة السائلة
- حسناً، لقد خنت (هاوارد)

215
00:12:32,157 --> 00:12:33,909
- و(راج)
- حسناً و(راج)

216
00:12:34,034 --> 00:12:37,120
- وأنا
- أنت؟

217
00:12:37,246 --> 00:12:41,625
خرقت بند إعلام رفيق السكن
بأن ضيفاً سيمضي الليلة في غرفتك

218
00:12:41,750 --> 00:12:44,211
حسناً، أنا إنسان مروع

219
00:12:44,336 --> 00:12:46,463
أنا (دارث فايدر) منطقة (باسادينا)

220
00:12:46,588 --> 00:12:49,258
أنت قصير جداً
لكي تكون (دارث فايدر)

221
00:12:49,841 --> 00:12:52,678
في أفضل الحالات
قد تكون (إيواك) متحوّل

222
00:12:53,178 --> 00:12:55,347
ما أقصده هو أن (بريا) سترحل

223
00:12:55,472 --> 00:12:58,809
وسيكون من الأفضل بكثير
ألا يكتشف أحد أمرنا

224
00:13:00,060 --> 00:13:02,771
- أتقصد أنك تريد أن أحتفظ بسر؟
- أجل

225
00:13:02,896 --> 00:13:04,481
أنت تعرف أنني لا أستطيع
الاحتفاظ بسر

226
00:13:04,606 --> 00:13:07,401
بوسعك أن تفعل إن حاولت
فكّر في الأمر بهذه الطريقة

227
00:13:07,526 --> 00:13:12,072
لو كنت (باتمان) ولو كنت (ألفريد)
لاحتفظت بالأمر سرياً، أليس كذلك؟

228
00:13:12,197 --> 00:13:16,368
- لماذا قد تكون أنت (باتمان)؟
- لأن (باتمان) يحتفظ بالسر

229
00:13:16,493 --> 00:13:19,037
- لـ(ألفريد) أسراره الخاصة
- حسناً، ماذا مثلًا؟

230
00:13:19,162 --> 00:13:22,165
يعرف (ألفريد) أن (باربرا غودرون)
هي (بات غيرل)

231
00:13:22,291 --> 00:13:25,961
وهذا ما أطلعت (باتمان) عليه للتوّ
أترى؟ لا أستطيع أن أحتفظ بالأسرار

232
00:13:31,675 --> 00:13:32,884
ما الأمر؟

233
00:13:35,012 --> 00:13:36,346
هذا اختصار للتالي...

234
00:13:38,640 --> 00:13:42,102
- أنا مشغول نوعاً ما يا (شيلدون)
- أعرف، لهذا السبب اختصرت الأغنية

235
00:13:43,937 --> 00:13:45,272
ماذا تريد؟

236
00:13:45,480 --> 00:13:48,942
أتيت لمراجعة حجة غيابك لليلة أمس

237
00:13:49,151 --> 00:13:50,736
أي حجة غياب؟

238
00:13:50,861 --> 00:13:52,738
لقد طلبت إليّ أن أكذب نيابة عنك

239
00:13:52,863 --> 00:13:56,575
وكما تعرف أنا لا أرتاح البتة
حيال الخداع الفطري

240
00:13:56,700 --> 00:14:00,037
لذا أمّنت لك حجة غياب مقنعة جداً

241
00:14:00,162 --> 00:14:02,706
ما كان بوسعك أن تمضي
ليلة أمس برفقة (بريا)

242
00:14:02,831 --> 00:14:04,791
لأنك كنت برفقة امرأة أخرى

243
00:14:04,916 --> 00:14:09,713
سأندم على هذا حتماً
لكن مع من كنت؟

244
00:14:10,047 --> 00:14:14,343
مع الآنسة (ماغي ماك غاري)
التي تحب التسلية والمتساهلة أخلاقياً

245
00:14:14,468 --> 00:14:15,510
يا للهول!

246
00:14:15,719 --> 00:14:20,015
تعرّفت إليها في أكثر الحانات
الإيرلندية شعبية، حانة (لاكي بولدوين)

247
00:14:20,140 --> 00:14:22,309
حيث تمضي (ماغي)
لياليها بالعمل في حانة

248
00:14:22,434 --> 00:14:25,145
وهي تمتاز بضفائر كثيفة
وقلب مليء بالأحلام

249
00:14:25,270 --> 00:14:28,899
(لينارد)، اتصل بي
إن كنت مهتماً بإقامة علاقة

250
00:14:30,650 --> 00:14:33,111
مع تحياتي الصادقة، (ماغي ماك غاري)

251
00:14:33,236 --> 00:14:39,659
وإن اتصل أحدهم بذلك الرقم
سيصغون إلى هذا

252
00:14:39,785 --> 00:14:44,915
صباح الخير، أنتم على اتصال
بـ(ماغي ماك غاري)

253
00:14:45,207 --> 00:14:48,627
اتركوا رسالة بعد الإشارة
الصوتية الصغيرة

254
00:14:50,003 --> 00:14:53,215
هذا مقنع جداً، أليس كذلك؟
لم تكن تلك امرأة حقيقية حتى

255
00:14:53,340 --> 00:14:55,717
وهذا هو الدليل

256
00:14:55,842 --> 00:14:59,971
خصلة من شعر (ماغي)
الأصهب المتوهج

257
00:15:00,806 --> 00:15:01,848
من أين حصلت على هذه؟

258
00:15:02,057 --> 00:15:04,392
من إنسان الغاب في مختبر
الحيوانات الرئيسة

259
00:15:04,518 --> 00:15:05,602
إنسان الغاب؟

260
00:15:05,727 --> 00:15:08,688
لن يخضع أحد هذه الخصلة
لاختبار الحمض النووي يا (لينارد)

261
00:15:08,814 --> 00:15:12,317
- حقاً أنت تدقق في كل شيء
- اسمع يا (شيلدون)

262
00:15:12,442 --> 00:15:14,194
لا أحتاج إلى حجة غياب

263
00:15:14,319 --> 00:15:18,782
لن يطرح أحد أي شيء عن ليلة أمس
ما دمت ستكتفي بالتزام الصمت

264
00:15:21,493 --> 00:15:25,622
شكراً، لا تقلق
سيكون كل شيء بخير

265
00:15:32,838 --> 00:15:35,090
"أشك في هذا"

266
00:15:39,177 --> 00:15:40,595
- مرحباً
- مرحباً (لينارد)

267
00:15:40,720 --> 00:15:43,932
هلا تقول لـ(هاوارد)
إن أختي لم تنجذب إليه قط؟

268
00:15:44,307 --> 00:15:48,186
بحقك يا (راج) كيف يفترض
بي أن أعرف بمن هي معجبة؟

269
00:15:48,311 --> 00:15:54,484
أو بمن كانت معجبة؟
أو بمن قد تعجب في المستقبل؟

270
00:15:55,527 --> 00:15:59,406
وليس لديّ ما أساهم به
في هذا الحديث

271
00:16:00,991 --> 00:16:06,871
لأنني أنا أيضاً لا أعرف أي شيء عن
الرفاق الذكور الذين كانت تفضّلهم (بريا)

272
00:16:07,122 --> 00:16:09,749
وبعد قول التالي
سألتزم الصمت مجدداً

273
00:16:12,294 --> 00:16:15,171
ما هو رأيكم في حلقة (كابريكا)
الجديدة ليلة أمس؟

274
00:16:15,297 --> 00:16:19,009
- لم أشاهدها
- لم تشاهدها؟ ماذا كنت تفعل؟

275
00:16:22,596 --> 00:16:25,640
- كنت في الخارج
- ماذا؟ في ليلة عرض (كابريكا)؟

276
00:16:25,765 --> 00:16:31,563
- أجل، خرجت لشرب كأس
- حقاً؟ أنت؟ إلى أين ذهبت؟

277
00:16:31,688 --> 00:16:33,815
إلى...

278
00:16:39,779 --> 00:16:42,115
حانة (لاكي بولدوين)

279
00:16:43,241 --> 00:16:45,744
لقد سمعت بذلك المكان

280
00:16:45,869 --> 00:16:50,165
أليست تلك الحانة الإيرلندية
المفضلة في (باسادينا)؟

281
00:16:50,373 --> 00:16:51,583
بلى

282
00:16:51,791 --> 00:16:53,752
هل تعرّفت إلى فتاة
مثيرة للاهتمام هناك؟

283
00:16:53,877 --> 00:16:57,881
ربما نادلة صهباء
تحب إقامة العلاقات العابرة؟

284
00:16:58,006 --> 00:17:01,343
في الواقع... لا... لا أستطيع
لا أستطيع أن أفعل هذا

285
00:17:01,468 --> 00:17:02,594
مهلاً، بالطبع بوسعك أن تفعل

286
00:17:02,635 --> 00:17:06,681
- أنت تبلي حسناً، هذا مقنع جداً
- اسمع، أنا آسف يا (راج)

287
00:17:06,806 --> 00:17:09,017
لكن الحقيقة هي أنني
كنت برفقة (بريا) ليلة أمس

288
00:17:09,142 --> 00:17:10,310
مهلاً، لا تصغ إليه

289
00:17:10,435 --> 00:17:14,606
لا يزال منتشياً بسبب ذلك الشراب
الإيرلندي والبيض المخلّل

290
00:17:14,731 --> 00:17:17,233
- ماذا كنت تفعل برفقة (بريا)؟
- أعتقد أنهما أقاما علاقة

291
00:17:17,359 --> 00:17:18,985
لكن الأكثر أهمية من هذا

292
00:17:19,110 --> 00:17:22,614
لو لم يتخلّ (لينارد) عن قصته
هل كنت لتجدها مقنعة؟

293
00:17:22,739 --> 00:17:24,824
من؟
هل... هل أقمت علاقة مع أختي؟

294
00:17:24,949 --> 00:17:27,702
- أجل
- كيف استطعت؟ أبرمنا اتفاقاً

295
00:17:27,827 --> 00:17:29,788
عذراً أعتقد أن عبارة
"كيف استطعت، إنها اختي"

296
00:17:29,913 --> 00:17:32,624
تحتلّ أهمية أكبر من قَسم بالخنصر
يعود إلى 5 سنوات

297
00:17:33,708 --> 00:17:35,794
هل لي أن أقول إنه في عالم مواز

298
00:17:35,919 --> 00:17:39,381
يقول أصدقاؤك
تبدو (ماغي ماك غاري) رائعة

299
00:17:40,173 --> 00:17:42,801
أعترف أنني قد أكون تجاوزت حدودي

300
00:17:42,926 --> 00:17:46,096
لكن بحقك يا (راج)
أختك امرأة راشدة

301
00:17:46,221 --> 00:17:49,516
وبالنسبة إليها، أنا قطعة
من الشوكولا الأبيض المحرّم

302
00:17:50,558 --> 00:17:53,812
- لا أصدق هذا، هذه خيانة عظمى لثقتي
- اسمع، كلا، كلا، كلا

303
00:17:53,937 --> 00:17:56,648
هل ستشعر بالتحسن
إن قلت لك إنني قدّمت لها قلبي

304
00:17:56,773 --> 00:17:59,859
وإنها داست عليه نوعاً ما؟

305
00:17:59,984 --> 00:18:04,280
- إلى أي درجة؟
- داسته بقوة كبيرة

306
00:18:05,156 --> 00:18:07,075
حسناً، أنا بخير

307
00:18:09,494 --> 00:18:13,790
حسناً يا (راج)، أودّ القول
إنني ما كنت لأخون ثقتك أبداً

308
00:18:13,915 --> 00:18:18,294
- خلافاً لـ(لينارد)، أنا أحترمك
- أحقاً؟

309
00:18:20,004 --> 00:18:22,215
هل كان بداعي الإحترام
عدم إطلاع (راج)

310
00:18:22,340 --> 00:18:25,218
عن المرة التي أوقعت فيها هاتفه
الـ(أي فون) في مرحاض

311
00:18:25,885 --> 00:18:28,513
يا صاح، أنا أضع ذلك الشيء
على وجهي

312
00:18:29,055 --> 00:18:31,850
أعتقد أن خيانة أكثر إثارة
للتسلية لثقة (راج)

313
00:18:31,975 --> 00:18:33,726
كانت عندما أقنعه (هاورد) بأن الأجانب

314
00:18:33,852 --> 00:18:36,813
يقدمون الهدايا
إلى الأميركيين في عيد الشكر

315
00:18:38,273 --> 00:18:42,318
لم أرَاك تعيد (سنوبي)
صانع المثلجات المخروطية!

316
00:18:42,443 --> 00:18:45,947
مهلاً، مهلاً، أكانت كلها أكاذيب؟
سبق وغلّفت هدايا هذا العام

317
00:18:46,072 --> 00:18:48,867
أجل وبما أننا نتحدث
عن خيانة أصدقائنا

318
00:18:48,992 --> 00:18:50,285
ماذا عن الشهر الذي أمضاه (شيلدون)

319
00:18:50,326 --> 00:18:52,787
وهو يطحن الحشرات
ويمزجها في طعام (لينارد)؟

320
00:18:52,912 --> 00:18:55,999
ماذا؟ عذراً لم تكن تلك خيانة

321
00:18:56,124 --> 00:19:01,880
كانت تجربة لتحديد عند أي نسبة
يصبح مذاق هذا الطعام كالعثّ

322
00:19:02,922 --> 00:19:08,177
- وضعت العثّ في الطعام؟
- من أجل العلم

323
00:19:09,178 --> 00:19:12,015
لا أصدق أنك قبّلت أختي
بفمك بنكهة العثّ

324
00:19:13,224 --> 00:19:15,935
لا أصدق أنك قد تستخدم
فرشاة أسنان (شيلدون)

325
00:19:16,060 --> 00:19:17,896
هل استخدمت فرشاة أسناني؟

326
00:19:18,021 --> 00:19:20,273
كلا، كلا لم أستخدم القسم
الذي يحتوي على الفرشاة

327
00:19:20,398 --> 00:19:21,441
بل القسم المطاطي

328
00:19:21,566 --> 00:19:24,319
لأنظف أسناني من الطعام
ولكي أدلّك لثّتي

329
00:19:31,284 --> 00:19:37,707
حسناً، أعتقد أنه بوسعنا القول إننا قمنا
جميعاً بأشياء لا نفتخر بها بالتحديد

330
00:19:37,957 --> 00:19:40,251
لكن بحقكم! نحن أصدقاء

331
00:19:40,376 --> 00:19:43,671
ولا يمعن الأصدقاء النظر في أخطاء
بعضهم البعض البسيطة

332
00:19:44,255 --> 00:19:47,425
لمعلوماتك يا (هاورد)
أنا آسف لأنني لم أحترم اتفاقنا

333
00:19:47,884 --> 00:19:49,469
شكراً

334
00:19:49,677 --> 00:19:53,931
وأنا آسف بشأن هاتفك وعيد الشكر

335
00:19:54,307 --> 00:19:55,475
وبما أننا نتكلم عن هذا الأمر

336
00:19:55,516 --> 00:19:57,769
ليس عليك أن تغسل ثيابنا
في الرابع من يوليو

337
00:19:59,771 --> 00:20:02,190
ما دمنا نعتذر، (شيلدون)...

338
00:20:02,315 --> 00:20:04,901
أنا آسف لأنني استخدمت
فرشاة أسنانك

339
00:20:05,026 --> 00:20:10,073
وأنا آسف لكن هذا التصرف ليس مقبولاً
ولا يمكن احتماله

340
00:20:10,198 --> 00:20:12,033
لم نعد صديقين

341
00:20:12,784 --> 00:20:16,537
أحضرت لك محرك (توماس ذا تانك)
الناطق لمناسبة عيد الشكر

342
00:20:16,704 --> 00:20:20,917
- ذلك الذي ينفخ الدخان الحقيقي؟
- أجل

343
00:20:21,834 --> 00:20:23,669
حسناً

344
00:20:24,796 --> 00:20:26,798
لكنني أراقبك

345
00:20:39,798 --> 00:20:40,840
لقد أخرجت جهاز (سنوبي)

346
00:20:40,965 --> 00:20:43,676
- هل لي بمخروط من المثلجات؟
- حسناً بالطبع

347
00:20:47,013 --> 00:20:50,433
- هذا لذيذ جداً، بأي نكهة هذا؟
- احزر

348
00:20:51,643 --> 00:20:53,269
- البابايا؟
- كلا

349
00:20:53,394 --> 00:20:55,897
- الغوافة؟
- اقتربت كثيراً

350
00:20:56,022 --> 00:20:57,065
أستسلم

351
00:20:57,190 --> 00:20:58,608
مانجا اليسروع

352
00:21:01,444 --> 00:21:03,571
ماذا تفعل؟

353
00:21:05,365 --> 00:21:06,950
لقد قلت إنك أحببته

