1
00:00:17,445 --> 00:00:18,738
حسناً، ساعدوني هنا

2
00:00:18,863 --> 00:00:22,450
كيف يمكن لمدرّس علم آثار أن يكون
بارعاً جداً هكذا في استخدام سوط؟

3
00:00:22,909 --> 00:00:25,954
ربما أخذ صفوفاً في مكتبة بيع
كتب للراشدين، هكذا تعلّمت أنا

4
00:00:27,246 --> 00:00:29,457
لا أصدّق أنك لم تشاهدي
فيلم "مغيرو السفينة المفقودة"

5
00:00:29,582 --> 00:00:32,543
ولا أصدّق أنك لم تقرأ قط
كتاب "كل وصَلّ وأحبّ"

6
00:00:33,795 --> 00:00:37,966
حين تؤلّف كتاباً يدعى "كل وصَلّ
واهرب من جلمود كبير"، سأقره

7
00:00:40,134 --> 00:00:44,180
لا يهمني إن كان كتاب "كل وصَلّ وأحبّ"
قد غيّر حياتك، لن أقرأه

8
00:00:45,181 --> 00:00:47,684
بوسعي ابتكار قبّعة كهذه

9
00:00:47,809 --> 00:00:51,604
صمّمتها (ديبورا نادولمان)
مصمّمة ملابس مشاهير (هوليوود)

10
00:00:51,729 --> 00:00:55,942
صمّمت لي سترة (مايكل جاكسون) الأسطورية
باللونين الأحمر والأسود في فيديو (ثريلر)

11
00:00:56,067 --> 00:01:02,281
الذي لم أشاهده قط كاملاً لأنني أجد رقصة
الـ(زومبي) المتزامنة غير القابلة للتصديق

12
00:01:03,741 --> 00:01:06,160
كما وإنها مخيفة جداً

13
00:01:06,536 --> 00:01:09,997
هلّا يطفئ أحدكم الجزء
الخاص بتعليق (شيلدون)؟

14
00:01:10,123 --> 00:01:13,126
ليس هناك من زرّ إطفاء
أصغ وتعلّم فحسب

15
00:01:14,419 --> 00:01:15,920
(بيني)، إن كنت تجدين
هذا الفيلم جيداً

16
00:01:16,045 --> 00:01:19,424
يجدر بك مرافقتنا يوم الجمعة لمشاهدته
في السينما في (كولونيال)

17
00:01:19,549 --> 00:01:21,718
أشاهده الآن، لمَ عساي
أشاهده مجدداً يوم الجمعة؟

18
00:01:21,843 --> 00:01:27,098
لأن النسخة التي ستعرض يوم الجمعة تتضمّن
مشهداً لمدة 21 ثانية لم يعرض من قبل

19
00:01:27,223 --> 00:01:31,519
ماذا؟ 21 ثانية؟
سيكون الأمر كمشاهدة فيلم جديد!

20
00:01:32,520 --> 00:01:35,815
بالضبط، يقال إنها تحلّ
أخيراً جدل الغواصة

21
00:01:35,940 --> 00:01:41,863
(لينارد)، لست خبيراً لكنني أعتقد
أن ما سمعناه من (بيني) تواً كان تهكّماً

22
00:01:43,030 --> 00:01:46,617
هذا جيد، إنها ثامن سخرية
من أصل 26 التي ألقاها هذا الشهر

23
00:01:47,410 --> 00:01:51,622
أظنني لن أذهب لمشاهدة الفيلم
لكن، استمتعوا بالثواني الـ21 الإضافية

24
00:01:51,747 --> 00:01:55,710
متأكد من أنني لو تمكنت من جعلك تفهمين
لما هذه الفكرة رائعة لكنا ما زلنا معاً

25
00:01:55,835 --> 00:01:58,254
نعم... لا، هذا ليس صحيحاً

26
00:02:00,298 --> 00:02:03,718
أفترض أن الثواني الـ21
لها علاقة بهذا الأمر أيضاً

27
00:02:35,626 --> 00:02:39,296
أودّ إعلامكم بأن المشاهدين الذين
يصلون أولاً فقط يستطيعون مشاهدة الفيلم

28
00:02:39,421 --> 00:02:42,800
استرخ، إنها الساعة الخامسة
لا يبدأ عرض الفيلم قبل منتصف الليل

29
00:02:43,801 --> 00:02:44,885
إليك طريقة أخرى لقول ذلك:

30
00:02:45,010 --> 00:02:48,806
يبدأ عرض الفيلم عند منتصف الليل
ولا تزال الساعة الخامسة، فهيا بنا

31
00:02:48,931 --> 00:02:54,436
إن فاتنا الفيلم، فسنستمتع بالإصغاء
إلى تذمّر (شيلدون) لباقي أيام حياتنا

32
00:02:54,562 --> 00:02:57,022
هل رأيتم ذلك؟
(هاورد) يوافقني الرأي

33
00:02:57,523 --> 00:03:00,651
في الواقع، لا أوافقك الرأي
بل أستخدم التهكّم لأسخر منك

34
00:03:00,776 --> 00:03:03,863
سحقاً! أصبحت هذه ثامن
سخرية من أصل 27

35
00:03:04,697 --> 00:03:06,824
لا تقلق يا (شيلدون)
سنصل في الوقت المحدّد!

36
00:03:06,949 --> 00:03:10,786
ماذا حدث لـ(لينارد هوفستادر)
الذي انتظر معي في الصف لـ14 ساعة

37
00:03:10,911 --> 00:03:13,205
لمشاهدة العرض الأول عند منتصف الليل
لفيلم (ستار تريك نيميسيس)؟

38
00:03:13,247 --> 00:03:17,793
انتظر في الصف لـ14 ساعة
فيما أخذتَ قيلولة على كرسي قابل للطيّ

39
00:03:17,918 --> 00:03:20,546
وتعارك مع مقاتل وهميّ
حين خرج عن الصف للتبوّل

40
00:03:20,671 --> 00:03:23,299
ولم تستيقظ لتشهد له على ذلك
وبعدها، أسوأ ما في الأمر

41
00:03:23,424 --> 00:03:26,176
تمكّن من مشاهدة (ستار تريك نيميسيس)

42
00:03:26,677 --> 00:03:28,596
لكن، كيف كانت مقاعدنا؟

43
00:03:28,721 --> 00:03:30,931
- ممتازة
- انتهت مرافعتي

44
00:03:31,140 --> 00:03:35,060
(آيمي)، ألا توافقينني الرأي على أنه يجب
أن نذهب الآن ونقف في الصف؟

45
00:03:35,811 --> 00:03:37,980
في الواقع، بصفتي العضو الأحدث
في فريقكم الاجتماعي

46
00:03:38,105 --> 00:03:42,610
أعتقد أنني سأحظى بالتقبّل
عبر دعم أصدقائك بين الفينة والأخرى

47
00:03:43,736 --> 00:03:45,738
سحقاً!

48
00:03:46,864 --> 00:03:50,200
(لينارد)، أنت محق
يجب أن نستمتع بطعامنا ونصل متأخرين

49
00:03:50,326 --> 00:03:53,370
ونجازف بأن نحظى بمقاعد سيئة
هذا إن افترضنا من الدخول في الأساس

50
00:03:54,622 --> 00:03:58,083
- شكراً يا (آيمي)
- هل رأيت ذلك؟ الأمر ينجح

51
00:04:00,044 --> 00:04:02,254
- دق دق
- مَن الطارق؟

52
00:04:02,379 --> 00:04:04,882
- زيتونة
- يا زيتونة، أحبّك أيضاً

53
00:04:06,425 --> 00:04:09,303
باتت هذه النكتة قديمة

54
00:04:09,428 --> 00:04:10,888
- دق دق
- مَن الطارق؟

55
00:04:11,013 --> 00:04:13,307
لديّ صديقة على عكسك

56
00:04:14,016 --> 00:04:15,392
هذا أمر جنونيّ!

57
00:04:15,517 --> 00:04:20,647
لحظة، لا نعلم ذلك، لم ينته بعد
لديّ صديقة على عكسك مَن؟

58
00:04:21,774 --> 00:04:24,693
هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين
مرافقتنا لمشاهدة فيلم "المغيرون"؟

59
00:04:24,860 --> 00:04:27,863
لا، يتخلّل ذاك الفيلم
مشاهد وجوه ذائبة

60
00:04:27,988 --> 00:04:33,911
يذكّرني بتلك المرة التي أوقعت فيها حقنة
البكتيريا الآكلة للحوم في مختبر القرَدة

61
00:04:35,162 --> 00:04:38,415
كما وأنني و(بيني)
سنقضي ليلة خاصة بالفتيات

62
00:04:38,540 --> 00:04:40,417
ليلة خاصة للفتيات؟
علامَ يرتكز هذا الأمر؟

63
00:04:40,542 --> 00:04:44,129
تعلمين، تجتمع الفتيات ويتسكعنَ مع
بعضهن البعض ويتشاركنَ حديثاً للفتيات

64
00:04:44,421 --> 00:04:46,173
أنا فتاة!

65
00:04:48,467 --> 00:04:51,053
ربما يمكنك الانضمام إلينا
سأسأل (بيني)

66
00:04:51,178 --> 00:04:53,806
لا حاجة إلى ذلك
أنا و(بيني) مقرّبتان جداً

67
00:04:54,473 --> 00:04:55,516
هل هذا صحيح؟

68
00:04:55,641 --> 00:04:58,602
نعم، في الواقع دورتانا متزامنتان

69
00:05:04,358 --> 00:05:07,236
(بيني)، أخبرتني (بيرناديت) بأنكما
تخططان لقضاء ليلة خاصة بالفتيات

70
00:05:07,361 --> 00:05:10,739
- وإن يكن؟
- أنا فتاة

71
00:05:12,199 --> 00:05:14,118
سنكون أنا و(بيرناديت) فقط

72
00:05:14,243 --> 00:05:16,495
كما وإنني خلتك ستذهبين
إلى السينما مع (شيلدون) والشبان

73
00:05:16,620 --> 00:05:19,331
أجل، لكنهم ليسوا فتيات
بيد أنني فتاة

74
00:05:20,958 --> 00:05:22,584
أجل، فهمت ذلك

75
00:05:24,378 --> 00:05:27,756
- أيّ لباس ستعتمدان؟
- ارتدي ثياباً مريحة فحسب

76
00:05:27,881 --> 00:05:31,468
حسناً، سأضطرّ للتبضّع

77
00:05:33,011 --> 00:05:35,430
- دق دق
- مَن الطارق؟

78
00:05:35,556 --> 00:05:37,349
- (هيو)
- مَن هو (هيو)؟

79
00:05:37,474 --> 00:05:39,643
عليكم الإصغاء إليّ أيها القوم

80
00:05:44,022 --> 00:05:46,775
حان وقت الوقوف
في الصف لمشاهدة الفيلم

81
00:05:47,484 --> 00:05:49,444
وهكذا تقال نكتة الـ"دق دق"

82
00:05:53,157 --> 00:05:57,828
في الحالات الطبيعية
لقلت: "أخبرتكم بذلك"

83
00:05:58,829 --> 00:06:05,210
لكن، بما أنني قلت لكم ذلك بشراسة
وتكرار، فقدت الجملة كامل معناها

84
00:06:05,335 --> 00:06:10,549
لذلك، سأستبدلها بجملة:
"سبق أن أبلغتكم بأن ذلك سيحصل"

85
00:06:11,133 --> 00:06:15,721
- أتحرّق شوقاً كي يبدأ ذلك
- سبق أن أبلغتكم بأن ذلك سيحصل

86
00:06:16,054 --> 00:06:18,599
8 سخرية من أصل 28

87
00:06:18,724 --> 00:06:22,728
لكنا واقفين هناك
لو لم نتوقّف لتناول العشاء

88
00:06:23,478 --> 00:06:27,357
لكنا واقفين هنا لو لم
يطلب (كوثرابالي) طبق التحلية

89
00:06:27,482 --> 00:06:29,610
استحققت ذلك بجدارة يا صاح
تناولت كل قطع الـ(بروكولي)

90
00:06:29,735 --> 00:06:35,032
وها نحن واقفون هنا
البشريون في قمامة كبيرة

91
00:06:35,157 --> 00:06:39,786
أستبعد أن نتمكّن
حتى من لمس (إنديانا جونز)

92
00:06:40,495 --> 00:06:43,498
أعتقد إذاً أننا أحسنّا
بالتوقف لتناول العشاء

93
00:06:46,293 --> 00:06:48,253
أتعلمون يا رفاق؟
حين يواجه المرء خيبة أمل

94
00:06:48,378 --> 00:06:51,340
- يعلّمنا كتاب "كل وصلّ وحبّ" أن...
- اخرس

95
00:06:53,467 --> 00:06:58,889
على أي حال وبهدف الاختصار، تبيّن
أن أحشائي صلبة بشكل غير اعتيادي

96
00:07:01,475 --> 00:07:04,478
(آيمي)، حين نقول "حديث الفتيات"

97
00:07:04,603 --> 00:07:08,231
لا يعني ذلك أن حديثنا يجب
أن يتمحور فقط حول الأعضاء الأنثوية

98
00:07:09,024 --> 00:07:12,986
هذا مخز، لأن بحوزتي قصة
مضحكة جداً عن أحشائي المائلة

99
00:07:18,992 --> 00:07:21,787
- (بيني)، أظافرك جميلة جداً
- شكراً

100
00:07:21,912 --> 00:07:25,207
وجدت متجراً في (ألهامبرا)
يقع في الطابق السفلي لإحدى النساء

101
00:07:25,332 --> 00:07:28,877
أعتقد أنه غطاء للاتّجار بالبشر
لكنهن بارعات جداً

102
00:07:30,962 --> 00:07:33,090
تناولت أطروحة زميلة لي

103
00:07:33,215 --> 00:07:36,885
الفطريات التي تنمو على معدّات
العناية بالأظافر غير المعقّمة جيداً

104
00:07:37,761 --> 00:07:40,597
لا تقولا لي إن هذا
ليس حديثاً خاصاً بالفتيات

105
00:07:41,473 --> 00:07:45,352
إلى أين سنذهب الليلة؟
إلى مقهى؟ أو ناد؟ أو لمشاهدة فيلم؟

106
00:07:45,477 --> 00:07:48,897
- لمَ لا نبقى هنا؟
- أجل، ونستمرّ بالتقرب من بعضنا

107
00:07:49,022 --> 00:07:52,526
يخالجني شعور بأنه بعد هذه الليلة
ستصبح إحداكما صديقتي العزيزة إلى الأبد

108
00:07:52,651 --> 00:07:55,237
أو (ص. ع. إ. ب)
إن كنتما تفضّلان ذلك

109
00:07:55,654 --> 00:07:58,156
على عكسي

110
00:07:58,573 --> 00:08:01,493
حسناً، حان وقت
فتح الزجاجة الثانية هنا

111
00:08:02,327 --> 00:08:04,162
لا أعلم إن كان
يجدر بي احتساء المزيد

112
00:08:04,287 --> 00:08:08,417
عليّ القيادة إلى المنزل وأرى بصعوبة
لوحة العدّادات كما هي عادةً

113
00:08:10,419 --> 00:08:14,548
- لا بأس، يمكنك النوم هنا
- جيد، سهرة منامة بين الصديقات

114
00:08:14,673 --> 00:08:16,716
سنبدّل مظهرنا
ونجري اتصالات هاتفية مزيّفة

115
00:08:16,842 --> 00:08:20,137
ونخوض عراكاً روحياً للوسادات
في ملابس نومنا المزركشة

116
00:08:21,179 --> 00:08:24,099
(آيمي)، لا أعلم إن كان باستطاعتي
تسمية هذه سهرة منامة بين الصديقات

117
00:08:24,224 --> 00:08:27,352
هذا مخيّب للأمل، لطالما أردت أن
تدعوني إحداهنّ إلى سهرة بين الصديقات

118
00:08:27,477 --> 00:08:30,522
ألم تشاركي قط في واحدة؟
ليس حتى حين كنت طفلة؟

119
00:08:30,647 --> 00:08:35,360
بلى، حدث ذلك مرة حين اقتلعت لوزتّي
حلقي وتشاركت غرفةَ مع طفلة فييتنامية

120
00:08:36,528 --> 00:08:39,531
ماتت خلال الليل، لكنني
استمتعت بالسهرة إلى أن حصل ذلك

121
00:08:42,325 --> 00:08:45,871
حسناً، أظننا سنقيم
سهرة منامة بين الصديقات

122
00:08:49,082 --> 00:08:51,209
عراك الوسادات!

123
00:08:53,837 --> 00:08:56,047
آمل أن يسمحوا لنا بالدخول قريباً

124
00:08:56,173 --> 00:08:58,592
سئمت الركض إلى محطة
الوقود لاستخدام المرحاض

125
00:08:58,717 --> 00:09:01,720
يجبرني ذاك الرجل على شراء
شراباً منشّطاً في كل مرة

126
00:09:01,845 --> 00:09:03,722
إنها حلقة مفرَغة

127
00:09:04,514 --> 00:09:07,309
من المؤسف أنك لا تتمتّع
بـ"صديق المدرّج" مثل حالي

128
00:09:07,434 --> 00:09:10,187
- ما هو "صديق المدرّج"؟
- دعني أضع الأمر في هذا السياق

129
00:09:10,312 --> 00:09:14,399
يهتم بمشاكل المرحاض
ويبقي ربلة ساقك دافئة

130
00:09:15,233 --> 00:09:18,486
أحمل خبراً سيئاً يا رفاق
أجريت تواً معادلة حسابية سريعة

131
00:09:18,612 --> 00:09:22,908
نظراً لحجم المسرح وطول صف
الانتظار هذا، قد لا نحظى بمقاعد

132
00:09:23,408 --> 00:09:25,452
ماذا قال تواً؟

133
00:09:25,660 --> 00:09:29,122
أحسنتَ يا (راج)
أيقظتَه من قيلولته

134
00:09:30,123 --> 00:09:33,752
- قد لا نحظى بمقاعد؟
- لا بأس، لا تقلق، عد للنوم

135
00:09:33,877 --> 00:09:35,170
سبق أن أبلغتكم بأن ذلك سيحصل

136
00:09:35,295 --> 00:09:37,714
ما من شك في أنني سبق
أن أبلغتكم بأن ذلك سيحصل

137
00:09:37,839 --> 00:09:40,133
(هاورد)، تكلّم أنت معه

138
00:09:40,258 --> 00:09:42,052
(هاورد)؟

139
00:09:43,219 --> 00:09:45,722
أنت تتبوّل، أليس كذلك؟

140
00:09:46,890 --> 00:09:49,517
انظروا مَن هنا
مرحباً يا رفاق

141
00:09:49,643 --> 00:09:55,023
أليس هذا (ويل ويتون)، (جار جار بينكس)
في عالم (ستار تريك)؟

142
00:09:55,899 --> 00:09:59,277
أنا أعتقد أن هذا الأمر مضحك جداً!

143
00:10:00,320 --> 00:10:03,073
يمكنك اعتقاد ذلك
في نهاية صف الانتظار

144
00:10:03,198 --> 00:10:06,242
لا يحق لك اختراق الصف أو الاعتراض
أو الحصول على جوز الهند

145
00:10:06,993 --> 00:10:08,578
- (ويل ويتون)؟
- أجل

146
00:10:08,703 --> 00:10:13,375
- أنا معجب جداً بك
- بمَ؟ باللحى المشذّبة بشكل سيئ؟

147
00:10:13,541 --> 00:10:15,919
هل تعتقد أنه بإمكانك
إدخالنا أنا وأصدقائي إلى الفيلم؟

148
00:10:16,044 --> 00:10:17,629
- وصلنا إلى هنا متأخرين قليلاً
- ما من مشكلة

149
00:10:17,671 --> 00:10:20,298
- تعالوا، سأدخلكم
- هذا رائع

150
00:10:20,840 --> 00:10:25,261
سندخل لمشاهدة الفيلم الآن
إلى اللقاء!

151
00:10:27,138 --> 00:10:31,184
هذا مأخوذ من فيلم (إنديانا جونز)
وليس (ستار تريك)

152
00:10:31,309 --> 00:10:34,104
لا قيمة لشهرته المزيّفة هنا

153
00:10:34,229 --> 00:10:38,316
وفي مؤتمرات (ستار تريك) يسمحون كل
بالدخول فقط إن عاونتهم في التحضيرات!

154
00:10:38,817 --> 00:10:41,611
- اهدأ يا (شيلدون)
- لن أهدئ

155
00:10:41,736 --> 00:10:45,031
هذا الاعتداء على العدالة واللباقة
لا يمكنه أن يمر مرور الكرام

156
00:10:45,156 --> 00:10:49,994
كما قال الكابتن (جون لوك بكارد)
يجب رسم الحدود هنا

157
00:10:50,412 --> 00:10:52,956
على هذا البعد، ليس أكثر من ذلك

158
00:10:54,708 --> 00:10:57,919
كان عليك إيقاظه
من قيلولته، أليس كذلك؟

159
00:11:02,301 --> 00:11:06,764
هل تعلمان ماذا يروق لي كثيراً
عند (هاورد)؟ شعر صدره

160
00:11:08,349 --> 00:11:11,727
- هل صدر (هاورد) كثيف الشعر؟
- لا، بل هناك شعرة واحدة فقط

161
00:11:13,062 --> 00:11:15,439
لكنها طويلة جداً

162
00:11:17,149 --> 00:11:20,444
حسناً، ها قد انتهيت
اللون الأحمر الحارّ الشبيه بشروق الشمس!

163
00:11:20,570 --> 00:11:24,699
- ما رأيك؟
- لم أرَ أظافري بهذا الجمال قط

164
00:11:24,824 --> 00:11:26,492
أزيلي الطلاء!

165
00:11:30,371 --> 00:11:32,540
يبدو أنهم يستعدّون لإدخال الناس

166
00:11:32,665 --> 00:11:35,501
اسمعوا بأي رسالة بعث
السيد (ويل ويتون) إلى موقع (توتر)

167
00:11:35,626 --> 00:11:38,754
حظينا بأفضل مقاعد
لمشاهدة فيلم "المغيرون"

168
00:11:38,879 --> 00:11:41,507
مت غيظاً يا (شيلدون كوبر)

169
00:11:42,592 --> 00:11:45,761
لمَ تقرأ رسالته على موقع (تويتر)؟
تعلم أن ذلك سيغضبك فحسب

170
00:11:45,886 --> 00:11:48,264
أؤمن بأنه على المرء
معرفة عدوّه، (لينارد)

171
00:11:48,389 --> 00:11:50,224
لو تواجد موقع (تويتر) آنذاك

172
00:11:50,349 --> 00:11:53,978
لما كان قرأ الجنرال (كاستر) رسائل
"الثور الجالس" على موقع (تويتر)؟

173
00:11:54,103 --> 00:11:56,105
لما كان (لي) تفقّد رسائل (غرانت)؟

174
00:11:56,230 --> 00:11:59,525
لما كان الجاسوس
تفقّد رسائل جاسوس آخر؟

175
00:12:00,401 --> 00:12:02,778
لديّ مزيد من الأمثلة
لكن أعذروني

176
00:12:02,903 --> 00:12:04,947
مرحباً

177
00:12:05,072 --> 00:12:09,493
يبدو لي أنه توقيت غريب جداً
لامتحان جودة هاتفي، لكن واصل كلامك

178
00:12:10,369 --> 00:12:18,627
جمل الاختبار؟ حسناً
"أناغ"، "بيتم"، "ماماً"

179
00:12:19,837 --> 00:12:24,258
كلّها معاً؟ أنا غبي تماماً

180
00:12:26,260 --> 00:12:28,846
لمَ تضحك؟

181
00:12:31,724 --> 00:12:34,643
كانت تلك طريقة إجراء
اتصالات مزيّفة أيتها الفتيات

182
00:12:36,604 --> 00:12:40,399
لست متأكدة من أنني أفهم
قيمة الاستمتاع كاملةً، لكن لا بأس

183
00:12:41,067 --> 00:12:44,904
التالي على قائمة (ويكيبيديا) للسهرات
بين الصديقات: لعبة الحقيقة أو الجرأة

184
00:12:45,029 --> 00:12:49,450
- حسناً، إنها لعبتك، ابدأي أولاً
- لحظة، أتآلف مع قوانين اللعبة

185
00:12:50,826 --> 00:12:53,287
يبدو أنها منصفة جداً

186
00:12:53,496 --> 00:12:55,122
(بيرناديت)
هل تختارين الحقيقة أو الجرأة؟

187
00:12:55,164 --> 00:12:57,208
- الحقيقة
- حسناً

188
00:12:57,333 --> 00:12:59,251
على أي درجة حرارة
عليك طهو لحم البقر

189
00:12:59,376 --> 00:13:03,339
للقضاء على الجرثومة التي تسبّب
"اعتلال الدماغ الاسفنجي البقري"؟

190
00:13:03,464 --> 00:13:07,510
- أنا...
- تذكّري، عليك الإجابة بصدق

191
00:13:07,635 --> 00:13:11,764
لحظة، لا (آيمي) عليك أن تطرحي
عليها سؤالاً شخصياً أو محرجاً

192
00:13:12,723 --> 00:13:16,685
حسناً! كم يبلغ مدار منطقتك الحساسة؟

193
00:13:23,818 --> 00:13:28,989
"أتناول الفوشار المخصص
لمدعوّي الشرف" يا لهذه الوقاحة

194
00:13:29,490 --> 00:13:33,202
آمل أن رسالة (تويتر) التالية ستكون:
"حبة فوشار عالقة في القصبة الهوائية"

195
00:13:33,327 --> 00:13:36,121
"أختنق حتى الموت"

196
00:13:37,331 --> 00:13:41,210
- آسف يا رفاق، امتلأت الصالة
- لا!

197
00:13:41,335 --> 00:13:42,628
امتلأت الصالة!

198
00:13:42,753 --> 00:13:45,673
نرغب جداً في مشاهدة هذا الفيلم
ألا يمكنك فعل شيء؟

199
00:13:45,798 --> 00:13:48,968
آسف، لدينا تعليمات صارمة، كان يجدر
بكم المجيء إلى هنا في وقت أبكر

200
00:13:49,093 --> 00:13:52,888
هذا ليس سوى احتكار للسلطة
على يد موظف تافه

201
00:13:53,013 --> 00:13:57,351
اشرح لي لما تمكّن (ويل ويتون)
المتملّق من الدخول ونحن لا؟

202
00:13:57,476 --> 00:14:01,272
لأنني الموظف التافه عينه
صاحب ذاكرة النصوص أيها الحقير

203
00:14:03,691 --> 00:14:05,651
أظن أن الأمر انتهى

204
00:14:05,776 --> 00:14:06,986
لنعد إلى المنزل

205
00:14:07,611 --> 00:14:10,322
أتعلمون شيئاً؟ سأعاود استخدام جملة:
"قلت لكم إن ذلك سيحصل"

206
00:14:10,447 --> 00:14:12,366
قلت لكم إن ذلك سيحصل

207
00:14:12,741 --> 00:14:14,410
ما زال بإمكاننا مشاهدة فيلم آخر

208
00:14:14,535 --> 00:14:16,620
يعرضون فيلم (ساندرا بولوك) الجديد
على بعد شارعين

209
00:14:16,745 --> 00:14:19,290
تعلمون أن أفلام (ساندي، ب)
دائماً ما تكون رائعة

210
00:14:19,498 --> 00:14:23,586
انظروا، هناك باب جانبيّ
هيا، (شورت راوند)

211
00:14:24,878 --> 00:14:27,798
- أعتقد أنه من الأفضل أن نلحق به
- (شورت راوند)؟

212
00:14:27,923 --> 00:14:29,800
إنه رفيق (إندي) اليافع
من فيلم "معبد النحس"

213
00:14:29,925 --> 00:14:31,844
أجل، أعلم مَن هو لكن، لمَ أنا؟

214
00:14:31,969 --> 00:14:35,889
أنت محق، يجب أن يكون
فتى آسيوياً ظريفاً، مثلي

215
00:14:37,558 --> 00:14:42,396
و(أبسلون) قبّلها بشوق في عضوها
و(نيكولاس) كان محروقاً تماماً

216
00:14:42,521 --> 00:14:46,108
انتهت هذه الرواية
ولينقذ القدير الجميع

217
00:14:50,446 --> 00:14:52,448
ما كان هذا؟

218
00:14:53,198 --> 00:14:55,367
تحدّتني (بيرناديت) لسرد رواية بذيئة

219
00:14:55,492 --> 00:14:59,038
"رواية (ميلر)" لـ(تشوسر)
هي الرواية الأكثر بذاءة التي أعرفها

220
00:14:59,580 --> 00:15:04,001
لكانت مخبأة في درج الجوارب لو كان
يرتدي الناس في القرن الـ14 الجوارب

221
00:15:05,377 --> 00:15:11,050
وجدتها مشاغبة بعض الشيء
خاصة الجزء الذي يقبّلها فيه في عضوها

222
00:15:11,884 --> 00:15:15,054
ما كانت لتروق لك كثيراً
لو أنك تعلمين معنى ذلك

223
00:15:15,179 --> 00:15:19,099
إليكما تلميحاً، لو كان المرء يكترث
للنظافة البدنية، فحريّ به ألا يقبّله

224
00:15:21,185 --> 00:15:24,271
حسناً، لقد حان دوري
(بيني)، الحقيقة أو الجرأة؟

225
00:15:24,396 --> 00:15:25,814
الحقيقة

226
00:15:25,939 --> 00:15:29,485
لمَ ما زلت تتسكّعين مع (لينارد) غالباً
رغم أنك قطعت علاقتك به؟

227
00:15:29,610 --> 00:15:31,528
هذا سؤال ممتاز

228
00:15:31,653 --> 00:15:33,697
نسبةً لشخصين يزعمان
أنهما لم يعودا ثنائياً متحاباً

229
00:15:33,822 --> 00:15:38,410
- تقضيان وقتاً غير طبيعي مع بعضكما
- أجل

230
00:15:40,287 --> 00:15:41,955
أختار الجرأة

231
00:15:43,374 --> 00:15:46,877
لا أظن أن قانون اللعبة يسمح لك
بتغيير اختيارك بعد الاختيار الأول

232
00:15:47,002 --> 00:15:48,545
أجل

233
00:15:50,339 --> 00:15:54,802
حسناً، فقط لأننا لم نعد نتواعد، فهذا لا
يعني أنه ليس بإمكاننا أن نكون صديقَين

234
00:15:54,927 --> 00:15:59,264
- (لينارد) رجل رائع
- لمَ أنهيت علاقتك به إذاً؟

235
00:15:59,390 --> 00:16:03,394
لا أعلم، أخذت العلاقة منحى جادّاً
ولم أكن مستعدة لذلك

236
00:16:03,519 --> 00:16:04,561
هذا مثير للاهتمام

237
00:16:04,770 --> 00:16:08,357
كيف سيكون رد فعلك مستقبلاً، حين
تصبحين مستعدة ولن يكون (لينارد) متوفراً

238
00:16:08,482 --> 00:16:12,861
لأن امرأة أخرى أدركت بأنه...
سأستخدم كلمتك، رجل رائع؟

239
00:16:14,154 --> 00:16:16,615
يمكنكما طرح سؤال واحد فقط

240
00:16:18,617 --> 00:16:19,868
هذا السؤال!

241
00:16:21,537 --> 00:16:23,664
هل تعلمان شيئاً؟
لم أعد أريد اللعب

242
00:16:31,004 --> 00:16:34,633
لا أعلم كيف يجب أن تحسب
هذه النقطة لكنني أعتقد أننا ربما ربحنا

243
00:16:39,388 --> 00:16:41,348
(شيلدون)؟

244
00:16:42,266 --> 00:16:45,269
- (شيلدون)؟
- إلى أين ذهب؟

245
00:16:47,312 --> 00:16:50,149
نبحث عن (شيلدون)
وليس (مارمادوك)

246
00:16:51,775 --> 00:16:53,735
هل كان أنت مَن صفّر؟

247
00:16:55,195 --> 00:16:56,488
ما هذا؟

248
00:16:56,613 --> 00:17:00,367
"مغيرو السفينة المفقودة"
مع الثواني الـ21 الإضافية

249
00:17:01,243 --> 00:17:03,954
إن منعت من مشاهدته
فسأمنع الجميع من مشاهدته أيضاً

250
00:17:04,079 --> 00:17:05,622
انتظر، (شيلدون)! هذا جنونيّ!

251
00:17:05,747 --> 00:17:09,251
لا، بل الأمر الجنوني
هو ترك حجرة البث بلا مراقبة

252
00:17:09,376 --> 00:17:12,254
أصغ إليّ!
أنت منهك وتفكيرك مشوّش

253
00:17:12,379 --> 00:17:14,673
أعد الفيلم إلى الداخل
قبل أن نقع في مأزق!

254
00:17:14,798 --> 00:17:16,758
المتاعب هي كنيتي، (لينارد)

255
00:17:16,884 --> 00:17:19,428
في الواقع، إنها (لي)
لكنني أفضل "متاعب"

256
00:17:20,846 --> 00:17:22,890
انظروا لمَن سمحوا بالدخول

257
00:17:23,015 --> 00:17:26,351
لا تقلق يا (ويل ويتون)
كنت أهمّ بالرحيل

258
00:17:31,440 --> 00:17:33,275
هيا! (شورت راوند)

259
00:17:38,238 --> 00:17:40,365
هيا يا رفاق! بسرعة!

260
00:17:40,490 --> 00:17:43,410
لنشاهدك تركض فيما هناك
كيس بول مربوط على ساقك

261
00:17:43,535 --> 00:17:46,622
لقد سرق الفيلم!
اقبضوا عليه!

262
00:17:52,669 --> 00:17:56,465
لمَ ليس هناك طائرة عائمة
حين يكون المرء بأمسّ الحاجة إليها؟

263
00:18:05,648 --> 00:18:07,733
مضى على وجودها
في الداخل وقت طويل

264
00:18:07,858 --> 00:18:10,486
من الواضح أن خسارتها في لعبة
الحقيقة أو الجرأة أغضبتها كثيراً

265
00:18:11,654 --> 00:18:15,282
ربما يجدر بنا إلهاؤها بنشاط آخر
خاص بسهرات المنامة بين الصديقات

266
00:18:15,491 --> 00:18:16,533
مثل ماذا؟

267
00:18:16,659 --> 00:18:22,539
يفيد موقع على الإنترنت بأن السهرات
بين الصديقات يتخلّلها تودّد بين الفتيات

268
00:18:25,626 --> 00:18:28,671
أي موقع كنت تتفقّدين بالضبط؟

269
00:18:28,963 --> 00:18:30,089
(بيني)؟

270
00:18:30,214 --> 00:18:33,759
مرحباً (آيمي)
أنا آسفة لأنني غضبت....

271
00:18:36,178 --> 00:18:40,140
- ماذا تفعلين؟
- لا تقلقي، سأتجنّب العضو الحساس

272
00:18:42,184 --> 00:18:45,229
ربما كان عليّ قبول تناول
عجينة بسكويت غير مخبوزة

