1
00:00:08,834 --> 00:00:14,382
_ عفريت المياه
- تنين الثلج

2
00:00:14,632 --> 00:00:17,259
نائب القائد المحارب في (كا)

3
00:00:17,593 --> 00:00:23,182
ليس بهذه السرعة
"(شيلدون) اللا متناهي"

4
00:00:24,100 --> 00:00:25,935
- "(شيلدون) اللا متناهي"؟
- أجل

5
00:00:26,060 --> 00:00:28,396
"(شيلدون) اللا متناهي"
يهزم جميع الأوراق الأخرى

6
00:00:28,521 --> 00:00:30,523
ولا يخرق القاعدة التي تنصّ
على عدم وجود أوراق منزلية الصنع

7
00:00:30,564 --> 00:00:32,316
لأنه قمت بصنعه في العمل

8
00:00:34,944 --> 00:00:38,781
- أتفهم سبب رفض الآخرين للعب معك؟
- لا

9
00:00:39,156 --> 00:00:41,826
بالرغم من أنه سؤال
يشغل بالي منذ مرحلة الروضة

10
00:00:43,828 --> 00:00:45,579
- مرحباً
- مرحباً

11
00:00:45,705 --> 00:00:47,707
مرحباً!

12
00:00:47,832 --> 00:00:50,209
مرحباً، هذه نسختك من مجلة العلوم
كانت في صندوقي البريدي

13
00:00:50,334 --> 00:00:51,377
شكراً

14
00:00:51,502 --> 00:00:54,171
تفقّدها جيداً
فعدد هذا الشهر عن الكواكب

15
00:00:54,296 --> 00:00:58,968
- هذه ذرّة
- إذاً، اتفقنا على ألا نتفق

16
00:00:59,844 --> 00:01:03,806
هذا ما أحبّه في العلم
لا توجد إجابة واحدة صحيحة

17
00:01:08,269 --> 00:01:12,898
- إذاً، أنت و(زاك) مجدداً
- أجل، أنا و(زاك) عدنا سوياً

18
00:01:13,023 --> 00:01:17,862
- هل كنا هنا قبلًا؟
- يجدر... يجدر بنا أن نذهب

19
00:01:17,987 --> 00:01:21,073
ليس بعد، أريد التحدث بالعلوم
مع شبان العلوم

20
00:01:21,407 --> 00:01:25,411
وشبان العلوم يرغبون
في التحدث إليك عن العلوم

21
00:01:25,703 --> 00:01:30,416
عمّ تودّ التحدث؟ الصخور؟
الدينصورات؟ صديقنا القندس؟

22
00:01:31,959 --> 00:01:34,503
شاهدت هذا البرنامج الرائع
على قناة (ديسكوفيري)

23
00:01:34,628 --> 00:01:38,674
تبيّن أنه عندما نقتل سمكة نجم البحر
فهي تعود إلى الحياة

24
00:01:40,384 --> 00:01:42,344
هل كان نجم البحر
يرتدي سرواله الداخلي؟

25
00:01:42,470 --> 00:01:45,347
لأنه من الممكن أنك
كنت تشاهد قناة (نيكولوديون)

26
00:01:47,433 --> 00:01:51,520
لا، أكاد أجزم
أنها كانت قناة (ديسكوفيري)

27
00:01:51,645 --> 00:01:55,316
كما إنهم ذكروا أن الدلافين
قد تكون أذكى من البشر

28
00:01:55,441 --> 00:01:58,319
قد تكون أذكى من بعض الناس!

29
00:02:00,070 --> 00:02:02,781
ربما يمكنكم القيام بتجربة
لاكتشاف الأمر

30
00:02:02,907 --> 00:02:07,286
هذا أمر سهل، سنحتاج إلى حوض
ماء كبير، وحلقة لكي تقفز منها

31
00:02:07,411 --> 00:02:11,916
ودلو من الوجبات بحجم اللقمة
التي تستسيغها أنت

32
00:02:17,963 --> 00:02:23,219
- لم أفهم
- الدلفين قد يفهم

33
00:02:25,638 --> 00:02:27,932
فهمت، أنتم تستنتجون أنني غبيّ

34
00:02:28,057 --> 00:02:32,269
هذا غير صحيح
بل كنا نلمّح إلى الأمر

35
00:02:32,853 --> 00:02:35,773
أنت مَن استنتج الأمر

36
00:02:38,525 --> 00:02:40,527
هيا بنا

37
00:02:42,446 --> 00:02:44,406
أتعلمون؟ نظراً لكونكم
مجموعة الشبان يدّعون

38
00:02:44,531 --> 00:02:46,450
أنهم قضوا معظم حياتهم
تحت رحمة المتنمرين

39
00:02:46,575 --> 00:02:50,371
يمكنكم أن تتصرفوا بنذالة شديدة
يجب أن تخجلوا من أنفسكم جميعاً

40
00:02:52,373 --> 00:02:57,753
- ماذا فعلت أنا؟
- لقد ضحكت!

41
00:03:23,911 --> 00:03:26,747
هل تظنون أن (بيني) محقّة؟
هل كنا نتنمّر على (زاك)؟

42
00:03:26,872 --> 00:03:28,541
لا، أنا أعرف ما هو التنمّر

43
00:03:28,666 --> 00:03:32,503
لم يخرج من هنا دائخاً
وكان أسفل ظهره مكشوفاً

44
00:03:33,796 --> 00:03:36,215
ولم يرسم أحد أي قضيب
على رأسه

45
00:03:38,801 --> 00:03:42,346
- هل حدث ذلك لك؟
- أول يوم في مخيم الكريكيت

46
00:03:42,847 --> 00:03:45,141
رسموه حيث تشكل عينياي الخصية؟

47
00:03:49,520 --> 00:03:53,316
- لا أعرف، أظننا ندين له باعتذار
- إذاً اذهب واعتذر

48
00:03:53,566 --> 00:03:57,278
- لمَ أنا؟
- أنت بدأت بالأمر، ونحن حذونا حذوك

49
00:03:58,237 --> 00:04:02,950
- وما عساي أقول؟
-(زاك)، أنا آسف لأنك غبيّ

50
00:04:04,910 --> 00:04:09,248
- تناول حلوى (ميلك داد)
- (ميلك داد)؟

51
00:04:09,373 --> 00:04:13,753
أجل، (ميلك داد)، لها اسم مهين
ونكهتها الأكثر اعتدالاً

52
00:04:13,878 --> 00:04:16,797
لذا فهي أكثر الحلوى المعلّبة
التي تعبّر عن الأسف

53
00:04:18,591 --> 00:04:21,802
لديّ فكرة أفضل، جميعنا مسؤول
عمّا حدث، رأيي هو أن نذهب كلّنا

54
00:04:24,764 --> 00:04:27,183
هيا، مَن سيذهب معي؟

55
00:04:28,267 --> 00:04:31,812
كتب هزلية مجّانية
لكل مَن يأتي معي

56
00:04:32,563 --> 00:04:34,940
قد أتعرّض للضرب، هل تريدون
تفويت المشهد على أنفسكم؟

57
00:04:40,654 --> 00:04:45,284
- (جونيور مينتس) تعبّر عن الأسف
- أنت تحرج نفسك

58
00:04:48,788 --> 00:04:51,040
(بيني)

59
00:04:55,669 --> 00:04:57,463
- ماذا؟
- أتينا للتحدث إلى (زاك)

60
00:04:57,588 --> 00:05:00,216
- مرحباً يا (زاك)
- ماذا تريدون؟

61
00:05:00,341 --> 00:05:03,552
اسمع، ما كنا نقوله من قبل
كان هذا مزاحاً

62
00:05:03,677 --> 00:05:06,097
لا، لم يكن كذلك، كنتم تسخرون مني

63
00:05:06,222 --> 00:05:10,100
هيا، هذا ما نفعله
نحن نسخر من بعضنا البعض

64
00:05:10,226 --> 00:05:13,646
(شيلدون)، أنت تبدو مثل السرعوف

65
00:05:15,397 --> 00:05:18,567
- هذا قول جارح جداً
- هل رأيت؟

66
00:05:18,692 --> 00:05:23,364
- لا أدري، لم يكن عملاً لطيفاً
- (ميلك داد)؟

67
00:05:23,823 --> 00:05:28,452
أحبّ حلوى الـ(ميلك داد)
حسناً، لقد تصالحنا

68
00:05:30,746 --> 00:05:33,749
(جونيور مينتس)!

69
00:05:33,958 --> 00:05:35,501
هل تودّون الدخول لتناول المشروب؟

70
00:05:35,626 --> 00:05:37,253
لا، نحن في طريقنا
إلى متجر الكتب الهزلية

71
00:05:37,378 --> 00:05:39,672
- (لينارد) سيدفع
- حقاً؟

72
00:05:39,797 --> 00:05:43,300
أنا لم أزر متجراً للمجلات الهزلية
منذ مليون سنة، حرفياً

73
00:05:43,425 --> 00:05:47,805
حرفياً؟
مليون سنة، حرفياً؟

74
00:05:47,930 --> 00:05:49,306
لا تفعل ذلك!

75
00:05:49,431 --> 00:05:50,724
- هل تريدين الذهاب معهم؟
- لا

76
00:05:50,850 --> 00:05:53,936
- حسناً، أراك فيما بعد
- مهلاً، انتظر، انتظر

77
00:05:54,186 --> 00:05:56,814
هل تتركني لتذهب
وتنظر إلى الكتب الهزلية؟

78
00:05:56,939 --> 00:06:00,401
- هل أنت غاضبة مني؟
- لست سعيدة

79
00:06:02,111 --> 00:06:05,197
(ميلك داد)؟

80
00:06:07,658 --> 00:06:12,496
هذا المكان رائع!
أين يحتفظون بمجلات (آرتشي)؟

81
00:06:12,621 --> 00:06:16,625
في غرف نوم الفتيات
في سن العاشرة، حيث تنتمي

82
00:06:16,750 --> 00:06:19,920
أنت تفكر في (آرتشي) القديم
أصبح أكثر تعقيداً الآن

83
00:06:20,045 --> 00:06:23,090
يوجد عالمان، و(آرتشي)
متزوج بـ(بيتي) في أحدها

84
00:06:23,215 --> 00:06:26,468
و(فيرونيكا) في الآخر
كما أن (ميدج) ستنفصل عن (موس)

85
00:06:26,594 --> 00:06:30,723
- لا!
- لقد حان الوقت لذلك، صحيح؟

86
00:06:30,848 --> 00:06:32,349
- مرحباً
- مرحباً

87
00:06:32,474 --> 00:06:35,269
هل جمعتم مالكم أخيراً
لتعيّنوا حارساً شخصياً؟

88
00:06:36,353 --> 00:06:42,151
لا، هذا (زاك)، إنه صديق لنا
(زاك)، هذا (ستيوارت)، إنه مالك المتجر

89
00:06:42,276 --> 00:06:43,861
يا لك من محظوظ!

90
00:06:43,986 --> 00:06:49,450
أجل، أعمل 70 ساعة في الأسبوع
براتب دولار و65 سنتاً في الساعة

91
00:06:49,950 --> 00:06:55,039
- رائع
- هل هذه سخرية؟

92
00:06:55,164 --> 00:06:59,793
لا، بل هي إدانة
للنظام التعليمي الأميركي

93
00:06:59,918 --> 00:07:03,047
- مجلات (آرتشي) هنا
- رائع!

94
00:07:04,715 --> 00:07:07,676
إذاً هل ستأتون إلى حفلة رأس السنة
التنكرية التي سأقيمها؟

95
00:07:07,801 --> 00:07:10,971
بالطبع، سوف نأتي متنكرين بأزياء
"عصبة العدالة في (أميركا)"

96
00:07:11,096 --> 00:07:12,181
إنه تغيير عن السنة الماضية

97
00:07:12,306 --> 00:07:15,726
حين أتينا متنكرين بأزياء
"عصبة العدالة في (أميركا)"

98
00:07:15,893 --> 00:07:17,144
بالحديث عن الموضوع

99
00:07:17,269 --> 00:07:22,524
خطر لي أنه يمكننا الحصول
على جائزة أفضل زي جماعيّ

100
00:07:22,649 --> 00:07:27,905
إذا تمكنا من تحسين حلقتنا الأضعف
وهي حتماً (لينارد) متنكر في زي (سوبرمان)

101
00:07:28,989 --> 00:07:33,702
حصلت على جزمة جديدة هذه السنة
من المؤكد أنها ستطيل قامتي حوالى 7 سنتم

102
00:07:34,036 --> 00:07:40,918
هذا محزن، فلنسأل أنفسنا
هل يوجد شخص نعرفه

103
00:07:41,043 --> 00:07:45,798
قد يبدو أكثر رجولة وإقناعاً إذا تنّكر
على أنه أحد سكان (كريبتون)؟

104
00:07:45,923 --> 00:07:49,259
عدا (لينارد) في جزمة عالية الكعب؟

105
00:07:49,384 --> 00:07:52,721
والدة (هاورد) في جزمة عالية؟

106
00:07:54,681 --> 00:07:58,352
كنت أفكّر تحديداً في السيد هناك

107
00:07:58,477 --> 00:08:02,981
الذي يحرك شفتيه، مستمتعاً بآخر
مغامرات (بيتي) و(فيرونيكا)

108
00:08:06,485 --> 00:08:08,153
(زاك)؟

109
00:08:08,278 --> 00:08:12,366
إنه الشاب الوحيد الذي نعرفه
والذي يملك العضلات

110
00:08:12,491 --> 00:08:17,996
- لا يمكنكم استبدالي بـ(زاك)
- لمَ لا؟ (بيني) قامت بذلك

111
00:08:18,122 --> 00:08:21,959
أجل، وهي تبدو أكثر سعادةً
فلمَ عسانا لا نكون كذلك أيضاً؟

112
00:08:22,084 --> 00:08:25,963
نجحت، حصلت على مجلة (آرتشي)
"(بيتي) و(فيرونيكا)"، و(جاغهيد)

113
00:08:26,088 --> 00:08:28,423
كلّها لكي أقرأها وأنا في الحمّام
أثناء عطلة نهاية الأسبوع

114
00:08:29,883 --> 00:08:36,098
تهانينا! (زاك)، هل تودّ
أن تكون (سوبرمان)؟

115
00:08:36,223 --> 00:08:39,518
لا أعرف، تبدو مسؤولية كبيرة

116
00:08:43,021 --> 00:08:46,024
حسناً، إن كان (زاك) سيرتدي زي
(سوبرمان)، أودّ أن أكون "المصباح الأخضر"

117
00:08:46,149 --> 00:08:48,569
- ولكنني أنا "المصباح الأخضر"
- يمكنك أن تكون "الرجل المائي"

118
00:08:48,610 --> 00:08:51,822
لا أريد أن أكون "الرجل المائي"
إنه مقرف

119
00:08:52,865 --> 00:08:56,243
إنه يمتصّ ما تحت الماء

120
00:08:56,368 --> 00:08:59,162
إنه يمتصّ بول الأسماك

121
00:08:59,288 --> 00:09:03,625
أرجو المعذرة ولكنني أظن أن
"الرجل المائي" يستخدم قواه التخاطرية

122
00:09:03,750 --> 00:09:07,462
لتوجيه الأسماك للتبوّل في مكان آخر

123
00:09:08,297 --> 00:09:10,465
- مرحباً يا عزيزتي
- ما زلت غاضبة منك

124
00:09:10,591 --> 00:09:12,593
لن تعودي كذلك
عندما تسمعين الخبر السارّ

125
00:09:12,718 --> 00:09:13,844
أيّ خبر سارّ؟

126
00:09:13,969 --> 00:09:17,723
سوف نذهب إلى حفلة تنكرية في متجر
المجلات الهزلية عشيّة رأس السنة

127
00:09:17,848 --> 00:09:20,601
ويمكنك أن ترتدي زي "المرأة الخارقة"

128
00:09:21,518 --> 00:09:25,397
يأتي مع أساور مادة للرصاص
ووهق الحقيقة

129
00:09:25,522 --> 00:09:28,775
الدرع الخفي يباع منفصلاً

130
00:09:28,900 --> 00:09:32,154
لمَ أنا؟ لمَ لا يمكن لصديقتك
أن ترتدي زي "المرأة الخارقة"؟

131
00:09:32,279 --> 00:09:35,198
هي وفريقها المخبري
يخضعان للحجر الصحي

132
00:09:35,324 --> 00:09:37,868
يبدو أنه في حفلة العيد
كانوا يشربون جرعات الهلام

133
00:09:37,993 --> 00:09:41,371
من أطباق مخبرية كانت تحتوي
على بكتيريا الحمّى الصفراء

134
00:09:42,539 --> 00:09:45,459
حسناً، ماذا عن صديقتك (آيمي)؟

135
00:09:45,584 --> 00:09:48,462
(آمي فرح فاولر)
لا تؤمن بارتداء الأزياء

136
00:09:48,587 --> 00:09:51,465
ليست متحرّرة مثلي

137
00:09:54,384 --> 00:09:56,637
حسناً، انسوا الموضوع
لن أمضي عشيّة رأس السنة

138
00:09:56,762 --> 00:10:00,349
في متجر للمجلات الهزلية
أرتدي زي "المرأة الخارقة"

139
00:10:01,558 --> 00:10:05,687
يقول إنه سيرتديه بنفسه إذا وافقت
أن ترتدي زي "الرجل المائي"

140
00:10:18,033 --> 00:10:23,789
- ماذا تفعل؟
- سوف نتأخر، أنا أخطو بعصبية

141
00:10:23,955 --> 00:10:25,624
أنت تهرول

142
00:10:25,749 --> 00:10:30,587
- هكذا يخطو "البرق"
- اهدأ يا (شيلدون)

143
00:10:30,712 --> 00:10:33,924
أنا لست (شيلدون)، أنا "البرق"

144
00:10:34,049 --> 00:10:37,719
والآن سأذهب إلى (غراند كانيون)
لكي أصرخ بحنق

145
00:10:37,844 --> 00:10:40,138
لقد عدت

146
00:10:42,349 --> 00:10:44,935
أنا "الرجل الوطواط"

147
00:10:45,602 --> 00:10:49,815
لا أظن ذلك فالمحارب الذي يضع الرداء
يتصل بزملائه في مكافحة الجريمة

148
00:10:49,940 --> 00:10:52,359
عندما يكون متأخراً عن الموعد

149
00:10:52,484 --> 00:10:56,238
كان عليّ أن أمشي، لم يستطع (راج)
أن يركب على مؤخرة درّاجة الرجل خاصتي

150
00:11:03,745 --> 00:11:08,583
قلت هذا من قبل، وسأقوله مجدداً
"الرجل المائي" مقرف

151
00:11:08,708 --> 00:11:12,295
انظروا إلى السماء
إنه عصفور، إنها طائرة...

152
00:11:13,839 --> 00:11:16,591
لقد نسيت الباقي

153
00:11:17,092 --> 00:11:19,803
حسناً، هيا فلننه هذا الأمر

154
00:11:21,596 --> 00:11:26,476
أنا آسف، ولكن في أي كون
تكون "المرأة الخارقة" شقراء؟

155
00:11:26,601 --> 00:11:29,479
اهدأ، لن ينظر أحد إلى شعرها

156
00:11:35,110 --> 00:11:37,654
أعني...

157
00:11:38,989 --> 00:11:40,907
اهدأوا، لقد أتى الزي
مع شعر أسود مستعار

158
00:11:41,032 --> 00:11:43,243
- أين هو يا عزيزتي؟
- لن أضعه، يبدو سخيفاً

159
00:11:43,368 --> 00:11:46,621
- هيا، نحاول أن نفوز بمسابقة هنا
- انسَ الأمر، لن أضع الشعر المستعار

160
00:11:46,746 --> 00:11:50,292
(بيني)، لا توجد أنانيّة
في "عصبة العدالة"

161
00:11:53,086 --> 00:11:58,091
- في الواقع...
- اصمت، إنه يدافع عنا

162
00:11:58,258 --> 00:12:02,053
حسناً يا عزيزتي
أنت تحرجينني أمام أصدقائي

163
00:12:03,096 --> 00:12:06,975
حسناً، هل تعلمون ماذا؟
لقد غيّرت رأيي، لن أذهب

164
00:12:08,393 --> 00:12:12,397
يبدو أن شخصاً آخر
سيرتدي زي "المرأة الخارقة"

165
00:12:18,096 --> 00:12:21,975
- عزيزتي، افتحي الباب
- لن أتحدّث إليك

166
00:12:22,100 --> 00:12:24,894
إذاً، إلى مَن تتحدثين؟

167
00:12:27,355 --> 00:12:29,524
عزيزتي؟

168
00:12:29,649 --> 00:12:31,276
(بيني)، (بيني)، (بيني)
(بيني)، (بيني)، (بيني)...

169
00:12:31,317 --> 00:12:37,073
(بيني)، (بيني)، (بيني)
(بيني)، (بيني)، (بيني)...

170
00:12:37,824 --> 00:12:44,163
- ما خطبك بحقّ السماء؟
- أنا "البرق" وقد طرقت لتوّي 30 ألف مرة

171
00:12:44,455 --> 00:12:49,043
- حسناً، ماذا تريد يا (شيلدون)؟
- أفهم سبب استيائك

172
00:12:49,168 --> 00:12:51,170
- حقاً؟
- أجل

173
00:12:51,295 --> 00:12:54,924
تخشين من أن يجعلك
هذا الزي تبدين سمينة

174
00:12:56,801 --> 00:13:00,513
لا@! ولكن، هل هذا صحيح؟

175
00:13:01,597 --> 00:13:05,184
لا تقلقي، "المرأة الخارقة"
كانت امرأة محاربة

176
00:13:05,309 --> 00:13:09,355
والنساء المحاربات كنّ نساء سمينات جداً

177
00:13:11,274 --> 00:13:14,152
وداعاً يا (شيلدون)

178
00:13:15,570 --> 00:13:19,657
ولكنهن لسن شقراوات
لذا ضعي شعرك المستعار

179
00:13:22,243 --> 00:13:24,454
مرحباً؟

180
00:13:34,380 --> 00:13:37,467
"رجل مائيّ" غبيّ

181
00:13:38,801 --> 00:13:40,428
إذا كان الأمر يشعرك بالتحسن

182
00:13:40,553 --> 00:13:43,806
عندما كنت أواعد (بيني)
كانت تغضب مني طوال الوقت

183
00:13:43,931 --> 00:13:49,103
- هل واعدتَ (بيني)؟
- ألم تخبرك؟

184
00:13:49,228 --> 00:13:51,105
أخبرتني أنها خرجت
برفقة شخص يدعى (لينارد)

185
00:13:51,230 --> 00:13:54,358
مَن كان ليظن أنه أنت؟

186
00:13:54,484 --> 00:13:56,444
- مَن يمكن أن يكون غيري؟
- لا أدري

187
00:13:56,569 --> 00:14:01,908
شخص أكبر حجماً و...
أجل بالطبع، لمَ لا تكون أنت؟

188
00:14:04,911 --> 00:14:07,538
لعلّني فشلت

189
00:14:07,663 --> 00:14:10,666
حسناً، إذاً سنذهب
من دون "المرأة الخارقة"

190
00:14:10,792 --> 00:14:13,795
- لا أريد الذهاب دون (بيني)
- ممتاز!

191
00:14:13,920 --> 00:14:15,880
ليس لدينا (سوبرمان)
ولا امرأة خارقة

192
00:14:16,005 --> 00:14:18,966
كل ما لدينا هو "برق" نحيل
و"رجل مائي" هندي

193
00:14:19,091 --> 00:14:20,802
و"مصباح أخضر"
مصاب بقصور في النظر

194
00:14:20,927 --> 00:14:23,513
وفارس ظلام صغير الحجم للغاية

195
00:14:25,348 --> 00:14:28,392
من الواضح أننا لم نعد "عصبة العدالة"

196
00:14:28,518 --> 00:14:32,688
لم يعد لدينا خيار
سوى ارتداء أزياء صغار الـ(مابيت)

197
00:14:34,148 --> 00:14:38,694
- أريد ارتداء زي (كرميت)
- أنا (كرميت)، وأنت (سكوتر)

198
00:14:38,819 --> 00:14:41,739
يا رجل، (سكوتر) مقرف

199
00:14:42,365 --> 00:14:45,201
إنه مثل "الرجل المائي"
عند صغار الـ(مابيت)

200
00:14:46,911 --> 00:14:51,082
انظروا، ما زلنا نستطيع إنجاح الأمر
(لينارد)، تحدّث أنت إلى (بيني)

201
00:14:51,249 --> 00:14:53,292
لَم تعتقد أنني قادر على إقناعها؟

202
00:14:53,417 --> 00:14:57,755
أقنعتها على ممارسة الجنس معك
واضح أن قواك الخارقة هي غسيل الدماغ

203
00:15:00,841 --> 00:15:03,553
حسناً، دعني أرى إن كنت أفهم

204
00:15:03,761 --> 00:15:07,306
تريدونني أن أقنع صديقتي السابقة
بالذهاب إلى حفلة تنكرية

205
00:15:07,431 --> 00:15:10,434
مع صديقها الجديد
فقط لكي نفوز بجائزة سخيفة؟

206
00:15:10,560 --> 00:15:13,479
أجل، وأجبرها على ارتداء الشعر
المستعار الأسود، حظاً موفّقاً

207
00:15:16,274 --> 00:15:18,901
- ارحل يا (شيلدون)
- أنا (لينارد)

208
00:15:19,026 --> 00:15:21,988
ارحل يا (لينارد)

209
00:15:22,738 --> 00:15:27,326
- هيا، دعيني أتحدّث إليك
- الباب مفتوح

210
00:15:28,160 --> 00:15:30,121
- مرحباً
- لن أذهب لتلك الحفلة يا (لينارد)

211
00:15:30,246 --> 00:15:33,082
حسناً اسمعي، لست مجبرة
على وضع الشعر المستعار

212
00:15:33,207 --> 00:15:37,211
في هذه الحفلة، سنفوز بالجائزة الأولى
لمجرّد أننا أتينا برفقة فتاة

213
00:15:38,504 --> 00:15:42,133
- المشكلة ليست في الشعر المستعار
- هل قمت بشيء ما ضايقك؟

214
00:15:42,258 --> 00:15:46,304
حاولت أن أكون صديقاً لـ(زاك)
كما قلت، وصدّقيني أن الأمر صعب

215
00:15:46,429 --> 00:15:52,560
أعني، تعلمين كيف كنا ثنائياً
والآن أصبحت أنت وهو ثنائياً

216
00:15:53,269 --> 00:15:58,065
- حسناً، نحن لسنا ثنائياً حقاً
- إذاً، كيف هي علاقتكما؟

217
00:15:58,190 --> 00:16:04,238
لا أدري، بدأت بمقابلة (زاك) مجدداً
كي لا أكون وحيدة في عشيّة رأس السنة

218
00:16:04,363 --> 00:16:05,740
كم هذا مثير للشفقة!

219
00:16:06,115 --> 00:16:08,242
ليس مثيراً للشفقة بقدر ارتداء زي كهذا

220
00:16:08,367 --> 00:16:11,537
والذهاب إلى متجر للمجلات
الهزلية في عشيّة رأس السنة

221
00:16:11,954 --> 00:16:14,707
تبدو "سهماً أخضر" ظريفاً

222
00:16:19,420 --> 00:16:23,758
- "مصباح أخضر"
- وكأن هنالك فرقاً

223
00:16:24,592 --> 00:16:26,385
يوجد فرق كبير

224
00:16:26,510 --> 00:16:33,601
- سهم... مصباح
- مهما كان

225
00:16:33,726 --> 00:16:37,480
اسمع، إن كنت و(زاك) قد ذهبنا إلى ناد
عادي أو حفلة، لكان كل شيء على ما يرام

226
00:16:37,605 --> 00:16:41,192
- ولكن، هكذا، ومعك أنت
- ماذا عني؟

227
00:16:44,653 --> 00:16:47,490
لا شيء، هيا نذهب إلى الحفلة

228
00:16:49,366 --> 00:16:52,119
كيف أبدو؟

229
00:16:57,500 --> 00:17:00,169
أضمن لك أنك ستكونين
أجمل فتاة في الحفل

230
00:17:01,754 --> 00:17:04,965
- الخبر الجيد هو أنه بات لدينا "الامرأة الخارقة"
- أجل

231
00:17:05,174 --> 00:17:09,428
- ما الخبر السيئ؟
- (سوبرمان) لن يحظى بعلاقة الليلة

232
00:17:11,597 --> 00:17:13,891
اللعنة

233
00:17:15,976 --> 00:17:23,275
وجائزة أفضل زي تنكري
من نصيب "عصبة العدالة في (أميركا)"

234
00:17:29,073 --> 00:17:31,826
- رقم 3
- أجل!

235
00:17:33,244 --> 00:17:36,413
شكراً لكم، أشكركم كثيراً

236
00:17:36,539 --> 00:17:39,250
حسناً، حسناً
10 ثوان حتى منتصف الليل

237
00:17:39,375 --> 00:17:41,961
7,8,9,10...

238
00:17:42,086 --> 00:17:45,881
- لا مهلاً، لديّ خطاب
- 4,5,6...

239
00:17:46,006 --> 00:17:48,008
توقّفوا عن العد
هذه هي لحظتي، تباً!

240
00:17:48,133 --> 00:17:51,387
- 1,2,3!
- عاماً سعيداً

241
00:18:04,024 --> 00:18:08,529
لن أقول كلمة إضافية
إلى أن يهدأ الجميع هنا

242
00:18:11,198 --> 00:18:13,409
أنا أنتظر

243
00:18:16,912 --> 00:18:21,542
كان تلك حفلة رائعة، يجب
أن نرتدي هذه الأزياء طوال الوقت

244
00:18:22,543 --> 00:18:25,546
- هل أنت مترنّح؟
- أنت تتصرفين كمتنمّرة

245
00:18:30,259 --> 00:18:33,512
انظروا، هؤلاء الشبان
يسرقون تلك السيارة

246
00:18:33,637 --> 00:18:37,308
- ماذا علينا أن نفعل؟
- نحن "عصبة العدالة في (أميركا)"

247
00:18:37,516 --> 00:18:42,646
لا يوجد سوى شيء واحد لكي نفعله
نستدير، ونمشي ببطء مبتعدين

248
00:18:52,614 --> 00:18:54,033
انتظروا!

249
00:18:59,870 --> 00:19:02,707
انظر، أعرف أن ميزان الحرارة
الشتوي مضبوط عند درجة 22

250
00:19:02,832 --> 00:19:05,376
ولكنني أشعر ببعض الحرّ
لذا سأخفضه بعض الشيء

251
00:19:26,981 --> 00:19:29,066
"متنزه (غراند كانيون) الوطني"

252
00:19:30,067 --> 00:19:35,948
يا إلهي! كم تغيظني
يا (لينارد هوفستادر)!

253
00:19:53,424 --> 00:19:55,426
حسناً

