1
00:00:03,840 --> 00:00:05,258
هل أنتم جاهزون للطلب؟

2
00:00:05,383 --> 00:00:09,763
بما أننا نأتي كل ثلاثاء في الساعة
السادسة ونطلب الطعام نفسه

3
00:00:09,888 --> 00:00:11,765
وباتت الساعة الآن السادسة و8 دقائق

4
00:00:11,890 --> 00:00:14,226
أعتقد أن سؤالك
لا يجيب عن نفسه وحسب

5
00:00:14,351 --> 00:00:19,439
بل يصنّف مع الأسئلة غير المنطقية
التي تطرح مثل "من فكّ رسن الكلب"

6
00:00:19,564 --> 00:00:22,108
أو حتى "كيف حالهم؟"

7
00:00:23,735 --> 00:00:28,031
حسناً، الطلبية المعتادة مع بصقة
إضافية على برغر (شيلدون)

8
00:00:28,448 --> 00:00:31,660
(بيني) انتظري قليلاً
هل لديك مشاريع ما لنهاية الأسبوع؟

9
00:00:31,785 --> 00:00:34,246
عذراً (آيمي)
أنا مشغولة جداً هذا الأسبوع

10
00:00:34,371 --> 00:00:37,040
ربما تقدّم الطعام الذي طلب اليوم

11
00:00:37,833 --> 00:00:38,875
هذا مؤسف جداً

12
00:00:39,000 --> 00:00:42,629
كنت آمل أن تكوني زميلتي
في مؤتمر "معهد الدراسات الحركية"

13
00:00:42,754 --> 00:00:46,591
حول تأثير الأبحاث العلمية
على التفاعل الاجتماعي

14
00:00:47,676 --> 00:00:49,469
ماذا؟

15
00:00:50,053 --> 00:00:53,306
إنه مؤتمر علمي سنوي
وكلنا تلقينا دعوات لإلقاء خطابات

16
00:00:53,431 --> 00:00:56,434
جيد، ولكن كما قلت لكم لديّ خطط

17
00:00:56,643 --> 00:00:58,270
يا للأسف، بما أنك صديقتي المفضلة

18
00:00:58,395 --> 00:01:00,897
فكرت أنها مناسبة
ملائمة للتقرّب من بعضنا

19
00:01:01,773 --> 00:01:05,235
- أنا صديقتك المقرّبة؟
- ألا تقرأين مدوّنتي؟

20
00:01:05,819 --> 00:01:08,613
لا تشعري بالسوء، لم أقرأ يوماً صفحة
(ليونارد) عندما كنت في علاقة معه

21
00:01:12,659 --> 00:01:15,745
هل تعرفين أحداً سيقدّر عطلة نهاية
أسبوع مدفوعة التكاليف

22
00:01:15,870 --> 00:01:17,414
في منتجع 4 نجوم في (بيغ سور)؟

23
00:01:17,581 --> 00:01:20,417
كلا، أنا فعلاً... مدفوعة ماذا؟
عذراً، لم أسمعك؟

24
00:01:20,542 --> 00:01:23,003
أعتقد أن خططها
لعطلة نهاية الأسبوع قد تلاشت

25
00:01:23,128 --> 00:01:25,463
لحظة واحدة شباب
حين تقولون منتجعاً

26
00:01:25,630 --> 00:01:28,592
أيعني الأمر نفسه حين يتحدث
عنه الأشخاص العاديين؟

27
00:01:28,967 --> 00:01:30,010
تقريباً

28
00:01:30,135 --> 00:01:32,804
ولكننا لا نخلع قمصاننا
حين ندخل حمام السونا

29
00:01:33,054 --> 00:01:36,600
سيكون الأمر صعباً
ولكنني سألغي مشاريعي

30
00:01:36,725 --> 00:01:38,602
لأتمكن من الذهاب مع صديقتي المفضلة

31
00:01:38,727 --> 00:01:42,939
- من فضلك لا تلمسي صدري
- لم أكن أنوي هذا

32
00:01:43,064 --> 00:01:45,442
حسناً، ولكني أريد أن أرسم حدوداً

33
00:01:45,859 --> 00:01:48,194
هذا رائع، لم أحصل
على إجازة منذ زمن

34
00:01:48,320 --> 00:01:51,781
ليحصل المرء على إجازة
عليه أن يعمل أولاً

35
00:01:52,032 --> 00:01:54,909
أتعلم أنه بالنسبة إلى كونك شخصاً ذكياً
يبدو أنك تعاني صعوبة بالغة

36
00:01:55,035 --> 00:01:58,955
في فهم مبدأ "لا تغضب
الناس الذين يقدّمون لك طعامك"

37
00:01:59,998 --> 00:02:02,709
يبدو هذا مبدأ جدياً

38
00:02:02,834 --> 00:02:08,882
أثق بـ(بيني) لتلتزم بمعايير قسَم عمال
مطاعم (كاليفورنيا) الأخلاقي وبالنظافة

39
00:02:09,132 --> 00:02:11,134
لا أعتقد أن لهذه المعايير أي وجود

40
00:02:12,552 --> 00:02:14,012
كذبت عليّ؟

41
00:02:40,232 --> 00:02:43,360
صباح الخير جميعاً، أيمكنني الحصول
على انتباه الجميع من فضلكم؟

42
00:02:43,485 --> 00:02:46,571
أعرف أننا متلهفون جميعاً
للانطلاق إلى (بيغ سور)

43
00:02:46,696 --> 00:02:51,326
لذا إن ركّزنا سنتمكن من الانتهاء
من هذا التوجيه بأقل من نصف ساعة

44
00:02:51,618 --> 00:02:54,371
بعد ذلك، سنجري امتحاناً صغيراً
وأسئلة عن السلامة العامة

45
00:02:54,496 --> 00:02:57,457
وسنأخذ وضعية للصورة
الجماعية التذكارية ثم ننطلق

46
00:02:58,333 --> 00:03:02,087
لا تقلقي، في فترة الامتحان
اجلسي بقربي وانقلي أجوبتي

47
00:03:03,046 --> 00:03:05,131
(راج)، ماذا تفعل؟

48
00:03:05,715 --> 00:03:10,720
لا أعتقد ذلك، فقد تناولت
حصتك المسموح بها

49
00:03:10,845 --> 00:03:15,684
أول استراحة لنا في (ديني)
قرب (بايكرزفيلد)

50
00:03:16,476 --> 00:03:19,104
وهي تبعد قرابة الساعتين ونصف الساعة

51
00:03:19,229 --> 00:03:23,692
تذكّروا أننا أقوياء
بقدر ما تكون مثانتنا فارغة

52
00:03:24,693 --> 00:03:28,488
لا أحد يهتمّ
بتمرين الـ(كيجل) الخاص بك

53
00:03:28,863 --> 00:03:32,867
نحن 7 أشخاص ولدينا سيارتان

54
00:03:32,993 --> 00:03:35,829
في السيارة الرئيسة التي يقودها (ليونارد)

55
00:03:35,954 --> 00:03:43,003
سأكون أنا و(أيمي فارا فاولر) و(بيني)

56
00:03:46,589 --> 00:03:49,509
أراد أن يضعك في السيارة
الأخرى ولكنني رقّيتك

57
00:03:52,012 --> 00:03:54,889
أقنعتني أنه إن تعطلت بنا
السيارة في مكان مجهول

58
00:03:55,015 --> 00:03:56,933
قد تفيدنا خلفيتك التي اكتسبتها
من مناطق (نبراسكا) الداخلية

59
00:03:56,975 --> 00:04:00,687
ويداك المكتنزتان ستمنحاننا
فرصة أفضل في البقاء على قيد الحياة

60
00:04:01,313 --> 00:04:02,939
مكتنزتان؟

61
00:04:03,148 --> 00:04:05,150
إنها أكبر من يداي

62
00:04:07,485 --> 00:04:14,367
(ريد ليدر) إلى (ريد 5) أجب
(ريد ليدر) إلى (ريد 5) أجب...

63
00:04:15,535 --> 00:04:21,750
- (هاورد) لقد وعدتني
- حسناً، (ريد 5) إلى (ريد ليدر)

64
00:04:21,875 --> 00:04:23,209
ماذا تريد الآن؟

65
00:04:23,334 --> 00:04:27,839
إنها الـ11:15 وأطلب تقرير موقعك
في ربع الساعة الأخير

66
00:04:27,964 --> 00:04:31,176
- لا نزال خلفك
- تلقّيت هذا (ريد 5)

67
00:04:32,802 --> 00:04:36,765
التواصل عبر الراديو يكفي
لا داعي للإشارة بإصبعك الثالث

68
00:04:39,059 --> 00:04:42,937
(آيمي)، كنت أتساءل
هل ستتشاركين الغرفة مع (شيلدون)؟

69
00:04:43,897 --> 00:04:45,356
كلا، لقد ناقشنا الأمر

70
00:04:45,482 --> 00:04:49,611
قررنا أننا لا نريد تعريض علاقتنا للخطر
بسبب معرفتنا العميقة ببعضنا

71
00:04:50,528 --> 00:04:56,201
بالفعل، فلا شيء يضرّ بالصداقات أكثر
من الاعتياد على روتين النظافة الشخصية

72
00:04:57,035 --> 00:04:59,287
- أصوّت لهذا الأمر
- ماذا؟

73
00:04:59,412 --> 00:05:02,207
- ليس أنت، بل هو
- حسناً، شكراً

74
00:05:02,332 --> 00:05:04,959
روتينك أنت كان مفاجئاً

75
00:05:07,670 --> 00:05:11,299
لا تقلقي (بيني)، أنت رفيقتي في المؤتمر
لذا ستشاركيني الغرفة

76
00:05:11,424 --> 00:05:16,179
وللمعلومات، السفر يصيبني بالإمساك
لذا أشكّل رفيقة السكن المثالية لك

77
00:05:17,055 --> 00:05:20,266
رائع... هل وصلنا؟

78
00:05:22,435 --> 00:05:25,104
آمل أن نصل في الوقت المناسب
لنسمع المحاضرة الافتتاحية

79
00:05:25,647 --> 00:05:27,565
حقاً؟ أتريدين سماع المحاضرة الافتتاحية؟

80
00:05:27,690 --> 00:05:30,777
أجل، تبدو مثيرة...
"الباكتيريا الخارقة"

81
00:05:30,902 --> 00:05:34,906
"نهاية الكون أو فرصة مثيرة للأبحاث"

82
00:05:35,490 --> 00:05:40,578
في الواقع، فكرت أن نتوجه
إلى الغرفة مباشرة لنأخذ قيلولة

83
00:05:40,995 --> 00:05:45,333
- حقاً؟ ونفوّت المحاضرة الافتتاحية؟
- يمكننا مشاهدتها على (سي سبان)

84
00:05:45,458 --> 00:05:50,755
وكنت آمل أن نأخذ قيلولة معاً
في ذلك الفندق

85
00:05:50,880 --> 00:05:54,425
عزيزي، إن كنت تعباً
لمَ لا تأخذ قيلولة في السيارة الآن؟

86
00:05:55,218 --> 00:05:58,763
- كلا، في الواقع...
- انتظر، إنه (ليونارد)

87
00:05:59,097 --> 00:06:02,809
- مرحباً (ليونارد)
- مرحباً، وصلتني رسالة من (راج)

88
00:06:02,934 --> 00:06:06,521
أرادني أن أخبرك أنه حين يتكلم (هاورد)
عن القيلولة، فهو يعني العلاقة

89
00:06:08,898 --> 00:06:10,817
شكراً (راج)

90
00:06:13,194 --> 00:06:18,366
- هل أنت في سلسلة الأكتينيدات؟
- كلا، (آيمي)؟

91
00:06:19,450 --> 00:06:22,912
- هل أنت عادةً إشعاعياً في الطبيعة؟
- كلا

92
00:06:23,037 --> 00:06:29,377
- هل أنت من سلسلة اللانثانيدات؟
- (آيمي)، إنه دور (بيني)، (بيني)

93
00:06:29,544 --> 00:06:37,635
- لا أعلم، هل أنت طعام؟
- هذا غير ملائم

94
00:06:37,969 --> 00:06:41,222
سبق وقلنا إنني موجود في الجدول
الدوري للعناصر الكيميائية

95
00:06:41,472 --> 00:06:44,726
إنه جدول، لمَ لا يكون
ثمة طعام على ضفته؟

96
00:06:46,019 --> 00:06:48,479
أخبرتك أنها لا تناسب
الرحلة في السيارة

97
00:06:48,688 --> 00:06:52,525
- من نصّبك سيد السفر؟
- (ليونارد)

98
00:06:53,318 --> 00:06:55,862
كان تصويتاً في آخر الليل

99
00:06:56,779 --> 00:07:00,616
كنا مرهقين تماماً
وكان يهددنا بتطويل الحديث

100
00:07:00,742 --> 00:07:04,162
وفي الواقع ليس سيد السفر
بل مشرفاً على الرحلات

101
00:07:04,287 --> 00:07:07,707
إلا أن "سيد السفر"
لها رنّتها الخاصة

102
00:07:08,166 --> 00:07:11,044
لا أفهم لما تدعونه
يتنمّر عليكم بهذه الطريقة

103
00:07:11,169 --> 00:07:13,963
على أحدكم أن يقف بوجهه
ماذا سيفعل؟

104
00:07:16,424 --> 00:07:19,260
لا أصدق أنكم تركتموه
يطردني من السيارة

105
00:07:19,844 --> 00:07:22,930
ماذا يمكننا أن نفعل؟
إنه المشرف على الرحلات

106
00:07:23,765 --> 00:07:28,686
- لا تقلقي، هذه السيارة أفضل (بيني)
- أجل، إنها سيارة الحب

107
00:07:29,228 --> 00:07:31,356
أيجب أن أسأل عن الأمر؟

108
00:07:32,148 --> 00:07:35,276
يقولون إننا يافعون وجاهلون

109
00:07:35,401 --> 00:07:40,073
لن نعرف ذلك حتى نذهب

110
00:07:40,573 --> 00:07:47,663
لا أدري ما إن كان ذلك صحيحاً
لأنك أسرتني، وعزيزتي، أنا قد أسرتك

111
00:07:48,790 --> 00:07:52,668
يا عزيزتي، أسرتك يا عزيزتي

112
00:07:52,960 --> 00:07:55,213
(ريد ليدر)، أنا آسفة فعلاً

113
00:07:55,338 --> 00:07:57,048
لقد أسرتك يا عزيزتي

114
00:07:58,299 --> 00:08:03,763
لقد أسرتك يا عزيزتي

115
00:08:08,267 --> 00:08:12,897
- لقد افتقدتك
- وأنا افتقدتك أيضاً

116
00:08:14,732 --> 00:08:18,820
- (برناديت)
- يا للهول! (غلين)!

117
00:08:18,986 --> 00:08:20,279
سررت برؤيتك

118
00:08:20,446 --> 00:08:21,697
هل أتيت إلى هنا من أجل المؤتمر؟

119
00:08:21,739 --> 00:08:23,699
أجل، أنا أقدّم عرضاً
عن الاحتباس الحراري

120
00:08:23,825 --> 00:08:28,162
- رائع، (غلين) هذا صديقي (هاورد)
- سررت بلقائك

121
00:08:28,329 --> 00:08:31,582
مرحبًا

122
00:08:32,124 --> 00:08:35,086
أنت رجل محظوظ
(بيرني) فتاة رائعة

123
00:08:35,294 --> 00:08:38,130
بالفعل، (بيرني) هي كذلك

124
00:08:38,464 --> 00:08:39,549
يجب أن أذهب

125
00:08:39,674 --> 00:08:43,594
العرض غداً صباحاً واسمه
"تذكر الثلج، نظرة إلى الماضي"

126
00:08:44,262 --> 00:08:47,014
- سأحاول أن أحضره
- رائع

127
00:08:47,390 --> 00:08:49,642
إلى اللقاء

128
00:08:51,394 --> 00:08:54,897
- (بيرني)
- أجل؟

129
00:08:55,189 --> 00:08:58,025
أرجوك أن تخبريني إنه قريبك الشاذ

130
00:09:00,444 --> 00:09:05,867
- كلا، كان أحد أساتذتي في الجامعة
- هذا عبئ قد زال

131
00:09:06,075 --> 00:09:12,164
ثم خرجنا معاً لسنة... هيا لنسجل أسماءنا
لنتمكن من أخذ هذه القيلولة

132
00:09:14,959 --> 00:09:19,088
كلا، ليس من الضروري
أن يكون متناسقاً... اخرس

133
00:09:24,518 --> 00:09:28,355
تلك الحقيبة الخضراء تابعة للدكتور
(كوبر ) هذه 5 دولار إضافية، تسبب بتأخره

134
00:09:33,777 --> 00:09:36,113
إلى القيلولة مباشرةً؟ حسناً

135
00:09:38,448 --> 00:09:42,619
(غلين) ذاك، قلت إنكما
خرجتما معاً لمدة سنة

136
00:09:42,744 --> 00:09:44,997
أعلينا التحدث عن رفيقي السابق الآن؟

137
00:09:45,288 --> 00:09:47,624
كلا، لا أعتقد ذلك

138
00:09:48,458 --> 00:09:53,088
- كم طوله؟ 193 سنتم أو 196 سنتم؟
- 200 سنتم

139
00:09:54,297 --> 00:09:57,634
لا بد من أنه يلاقي صعوبة
في إيجاد بزّة على مقاسه

140
00:09:58,885 --> 00:10:00,429
هل يزعجك شيئاً ما؟

141
00:10:00,637 --> 00:10:02,389
- كلا، إنه...
- ماذا إذاً؟

142
00:10:02,556 --> 00:10:06,685
كنت أفكر أنه في حال أقمت
علاقة مع ذلك الرجل لا يمكنني...

143
00:10:06,810 --> 00:10:10,313
أن أقوم بشيء هنا يمكنه أن يؤثر بك

144
00:10:12,274 --> 00:10:15,694
(هاورد)، هذه ليست مسابقة
أنا أحبك وأريد البقاء معك

145
00:10:15,819 --> 00:10:16,862
وأنا أيضاً أحبك

146
00:10:16,987 --> 00:10:24,244
ولكن لو كانت مسابقة
لن تسنح لي الفرصة، أليس كذلك؟

147
00:10:24,369 --> 00:10:28,290
- لا يمكنك التفكير في هذه الطريقة
- بالفعل، فاشل

148
00:10:31,334 --> 00:10:32,377
(هاورد) توقف

149
00:10:32,502 --> 00:10:36,381
عذراً، ولكن لم أفكر يوماً
أن رجلاً مثلي يخرج مع فتاة مثلك

150
00:10:36,506 --> 00:10:39,384
عليه التنافس مع رجل مثل هذا

151
00:10:40,719 --> 00:10:43,930
فتاة مثلي؟
ماذا يعني هذا؟

152
00:10:50,103 --> 00:10:53,523
هل تعني أنني غير جذابة كفاية
لأخرج مع رجل مثل (غلين)؟

153
00:10:53,648 --> 00:10:56,610
كلا، أقول العكس تماماً

154
00:10:56,735 --> 00:10:59,446
أنا جذابة جداً
لأخرج مع شاب مثل (غلين)

155
00:11:01,114 --> 00:11:02,949
أجل، هذا ما قصدته

156
00:11:10,790 --> 00:11:12,167
لا شيء

157
00:11:13,793 --> 00:11:16,254
ذكريني أن أحاول مجدداً بعد ساعة

158
00:11:16,922 --> 00:11:19,883
- سأفعل
- إذاً

159
00:11:22,511 --> 00:11:24,221
حديث فتيات؟

160
00:11:25,138 --> 00:11:27,641
طبعاً، بمَ تفكرين؟

161
00:11:27,891 --> 00:11:31,102
هل تؤمنين بنظرية (فرويد)
عن حسد القضيب؟

162
00:11:33,480 --> 00:11:36,691
لم أفكر بالأمر يوماً، لماذا؟

163
00:11:36,816 --> 00:11:39,236
ظأعتقد أحياناً أنه من الرائع
أن يكون لدي ذلك

164
00:11:40,028 --> 00:11:42,781
- حقاً؟
- ليس للجنس، بل للحاجة؟

165
00:11:43,865 --> 00:11:48,245
لا يمكنك أن تنكري أن أعضائنا الداخلية
بحاجة إلى رقابة شديدة

166
00:11:49,621 --> 00:11:52,666
مجدداً، لم أفكر بالأمر كثيراً

167
00:11:53,458 --> 00:11:56,169
لدينا وقت فراغ الآن
فكري بالأمر

168
00:11:57,921 --> 00:11:59,673
يا للهول!

169
00:12:04,261 --> 00:12:06,346
- أيمكنني البقاء هنا الليلة؟
- أجل، ماذا حصل؟

170
00:12:06,471 --> 00:12:11,393
- (هاورد) وغد حقير
- بالفعل، تفضلي بالدخول

171
00:12:12,477 --> 00:12:15,855
- شكراً، سأنام على الأرض
- ليس من الضروري

172
00:12:15,981 --> 00:12:18,608
لا مشكلة إن نمت
أنا و(بيني) في سرير واحد

173
00:12:19,651 --> 00:12:20,986
حقاً؟

174
00:12:21,111 --> 00:12:25,240
- بالطبع، فنحن صديقتان حميمتان
- أجل بالفعل، المدوّنة

175
00:12:25,949 --> 00:12:28,702
ولكن على سبيل الإنذار
أتعرّض لنوبات هلع ليلية

176
00:12:28,827 --> 00:12:30,912
لذا إن استفقت
وأنا أركل وأصرخ، لا تهلعي

177
00:12:31,037 --> 00:12:33,873
ثبّتيني وحسب وشدّي شعري
وسأكون بخير

178
00:12:40,380 --> 00:12:45,093
- أيمكنني المكوث معك هذه الليلة؟
- (شيلدون) نائم... ماذا يجري؟

179
00:12:45,260 --> 00:12:48,096
(هاورد) وغد حقير
و(برناديت) في سريري

180
00:12:48,221 --> 00:12:53,018
- ومهما شددت شعر (آيمي) فهي تعضّني
- ماذا؟

181
00:12:53,143 --> 00:12:55,103
لا تهتمّ، أيمكنني المكوث هنا أو لا؟

182
00:12:55,395 --> 00:12:56,688
بالتأكيد

183
00:13:02,068 --> 00:13:06,614
- كيف ستفعلين هذا؟
- لن أنام في السرير معه

184
00:13:08,033 --> 00:13:11,244
بالتأكيد، فالأمر مشابه
لدخول نعش (دراكولا)

185
00:13:11,995 --> 00:13:14,372
علينا الاستفادة
إلى أقصى حد من الموضوع

186
00:13:15,957 --> 00:13:17,751
حين تقولين "إلى أقصى حد"

187
00:13:17,917 --> 00:13:19,836
- اخلد إلى النوم
- بالفعل

188
00:13:21,838 --> 00:13:25,425
يمكننا أن نسمّي المنطقة هنا
"المنطقة المحايدة"

189
00:13:25,550 --> 00:13:28,928
- ماذا؟
- (ستار تريك)

190
00:13:29,220 --> 00:13:33,224
المنطقة المحايدة بين "الفدرالية"
وإمبراطورية (رومولان)

191
00:13:33,808 --> 00:13:37,061
مثل الأيام الغابرة

192
00:13:42,984 --> 00:13:51,201
أحياناً، تدخل "الفدرالية" و"الإمبراطورية"
منطقة محايدة للتفاوض حول هدنة مؤقتة

193
00:13:52,327 --> 00:13:54,913
عزيزي، دعني أوضح الأمر لك
بشكل تفهمه

194
00:13:55,038 --> 00:14:01,252
- من أسفل الخصر، دروعي شغّالة
- فهمتك تماماً

195
00:14:04,297 --> 00:14:07,717
يمكننا القيام بالكثير من أعلى الخصر

196
00:14:08,510 --> 00:14:11,137
- اخلد إلى النوم
- عمت مساءً

197
00:14:17,101 --> 00:14:19,395
أخبريني من فضلك أنكما لا تقومان بعلاقة

198
00:14:22,148 --> 00:14:24,692
نحن لا نقوم بعلاقة

199
00:14:24,943 --> 00:14:27,570
أتضمنين عدم حصول ذلك
في أي وقت خلال الليل؟

200
00:14:27,737 --> 00:14:29,739
- أجل
- كلا

201
00:14:41,125 --> 00:14:45,421
لاحقاً على "أفلام (تيرنر كلاسيك)"
"مذكرات (بريدجيت جونز)"

202
00:14:45,588 --> 00:14:48,132
يا للهول! بدأت تواً بالبكاء

203
00:14:50,510 --> 00:14:55,181
(راج)، (راج)، (راج)

204
00:14:59,310 --> 00:15:02,272
- أنا بحاجة للنوم هنا الليلة
- لماذا؟

205
00:15:02,438 --> 00:15:05,567
(هاورد) وغد، (بيرناديت)
في سرير (بيني)

206
00:15:05,775 --> 00:15:09,571
(آيمي) تعضّ و(بيني) قد تقيم علاقة
أو لا مع (ليونارد)

207
00:15:10,947 --> 00:15:12,824
حسناً، ادخل

208
00:15:17,120 --> 00:15:19,664
- (ليونارد)، هل أنت نائم؟
- كلا

209
00:15:20,164 --> 00:15:22,292
أقدّر حقاً أنك تركتني أنام هنا الليلة

210
00:15:22,417 --> 00:15:23,960
لا مشكلة

211
00:15:24,168 --> 00:15:26,963
- أمر غريب حقاً
- أنت محقّة

212
00:15:27,880 --> 00:15:29,841
أنا محقّة؟

213
00:15:30,550 --> 00:15:33,636
بدأت أتحدث لغة الشارع
كثيراً بعد انفصالنا

214
00:15:36,097 --> 00:15:39,934
أجل، ألا تزال غاضباً مني؟

215
00:15:40,101 --> 00:15:45,898
كلا، فهمت... كنت حاداً
وكان عليك التراجع

216
00:15:46,733 --> 00:15:48,568
شكراً لك

217
00:15:48,985 --> 00:15:52,030
لقد تحسنت كثيراً من هذه الناحية

218
00:15:52,238 --> 00:15:56,784
واعدت 4 فتيات بعد انفصالنا
ولكنني لم أقل لإحداهن إنني أحبها

219
00:15:56,909 --> 00:16:02,248
- أو إنني أريد أطفالاً منها
- جيد لك

220
00:16:03,875 --> 00:16:06,711
- عمت مساءً
- عمت مساءً

221
00:16:09,964 --> 00:16:17,555
ربما لن تكون فكرة سيئة أن نخرق
قوانين المنطقة المحايدة لليلة واحدة

222
00:16:21,350 --> 00:16:24,812
(ليونارد)، طردني (شيلدون)
من الغرفة وأعطاني مفتاحك

223
00:16:25,646 --> 00:16:27,398
(بيني) هنا

224
00:16:31,611 --> 00:16:35,031
كلا، لا نريد مشاهدة
"مذكرات (بريدجيت جونز)"

225
00:16:41,412 --> 00:16:44,832
صباح الخير وأهلاً بكم
إلى "علم ومجتمع"

226
00:16:44,957 --> 00:16:51,255
أنا الدكتور (شيلدون كوبر) حائز
على إجازة وماجستير ودكتوراه في العلوم

227
00:16:52,215 --> 00:16:55,426
وشهادة فخرية في العلوم
وماذا أيضاً؟

228
00:16:57,386 --> 00:17:00,431
ربما هذه النكتة غير مناسبة للحضور

229
00:17:00,556 --> 00:17:02,850
حسناً، سنبدأ مع الملاحظات الافتتاحية

230
00:17:02,975 --> 00:17:08,022
آنسة (روستنكاوسكي)، أيمكنك
أن تبدأي بإخبارنا عن تقييمك

231
00:17:08,147 --> 00:17:11,984
- لمسؤوليات العلماء تجاه المجتمع؟
- بالتأكيد

232
00:17:12,235 --> 00:17:16,197
أظن أن على جميع فروع العلم
التنقل بحذر هذه الأيام

233
00:17:16,322 --> 00:17:19,784
فليست الأسلحة النووية الضخمة
وحدها قادرة على تدمير العالم

234
00:17:19,909 --> 00:17:21,035
وبصفتي عالمة جراثيم

235
00:17:21,160 --> 00:17:26,123
يمكنني أن أخبركم أن أصغر
الحشرات يمكن أن تمزقكم

236
00:17:29,961 --> 00:17:34,298
هذا مثير، أظن أن ما عليكم
معرفته عن زميلتي

237
00:17:34,423 --> 00:17:38,636
أنه ورغم إدعائها أن حقل تخصصها
هو المخلوقات الصغيرة

238
00:17:38,845 --> 00:17:46,060
إلا أنها أمضت معظم وقتها مع ما يمكن
أن نقول عنه أسلحة ضخمة جداً

239
00:17:49,146 --> 00:17:53,401
أعتقد أن على السيد (والويتز)
أن يتذكر أن الماضي قد ولّى

240
00:17:53,526 --> 00:17:56,445
ولكن عليه أن يعرف أنني من النوع
الذي يمكنه الحصول

241
00:17:56,571 --> 00:17:59,031
على أي صاروخ ضخم أريده

242
00:18:02,785 --> 00:18:06,414
أنتحدث عن رغبة امتلاك النساء للأعضاء؟
لأنني أريد المشاركة برأي

243
00:18:14,213 --> 00:18:17,383
أيها الطبيب (كوثربولي)
أتود الانضمام للحديث

244
00:18:17,550 --> 00:18:23,639
بالتأكيد، أود إضافة نقطتين
أولاً، أظننا نتكلم عن الأعضاء التناسلية بالفعل

245
00:18:25,766 --> 00:18:30,229
وثانياً، هذا المشروب يجعلني أترنح

246
00:18:32,815 --> 00:18:36,902
- أنا أريد أن أبرحك ضرباً
- ماذا فعلت؟

247
00:18:37,153 --> 00:18:40,489
لا أعلم، ربما في المرة المقبلة
حين تدخل فندقاً

248
00:18:40,614 --> 00:18:42,616
وترى شاباً يتصالح مع رفيقته

249
00:18:42,742 --> 00:18:47,496
عليك أن تفكر في أمر آخر
غير التسلل إلى السرير المقابل

250
00:18:47,621 --> 00:18:50,958
فعلت هذا، ولكنك لم تسمح لي
بمشاهدة (بريدجيت جونز)

251
00:18:51,709 --> 00:18:55,796
لم نكن نتصالح
كانت علاقة لليلة واحدة

252
00:18:56,422 --> 00:19:00,634
عذراً، ولكننا لم نفتح باب الأسئلة
أو التعليقات من الحضور بعد

253
00:19:00,843 --> 00:19:02,928
اخرس (شيلدون)

254
00:19:03,512 --> 00:19:06,807
- مرحباً صديقتي
- مرحباً

255
00:19:07,099 --> 00:19:09,435
لنحاول إعادة الحوار إلى مجراه الرئيسي

256
00:19:09,560 --> 00:19:12,605
- دعيني أطرح عليك سؤالاً (بيرني)
- لا أعتقد أن ذلك ممكناً

257
00:19:13,022 --> 00:19:18,277
كيف ستشعرين إن قابلت رفيقتي
السابقة وكانت مثل (أنجلينا جولي)

258
00:19:18,444 --> 00:19:21,405
تباً (هاورد)! كن واقعياً

259
00:19:24,533 --> 00:19:28,079
ألست مثيراً كفاية لـ(أنجلينا جولي)

260
00:19:28,245 --> 00:19:32,166
أريد التدخل هنا... كلا

261
00:19:35,002 --> 00:19:37,755
لمَ لا نفتح المجال
أمام الجمهور لطرح الأسئلة؟

262
00:19:37,880 --> 00:19:42,051
لديّ سؤال، أيمكن لأحد أن يأخذني
من هنا ويعيدني الليلة إلى (لوس أنجلس)؟

263
00:19:43,302 --> 00:19:45,805
أنا عائد إلى (لوس أنجلس) الليلة

264
00:19:49,058 --> 00:19:51,102
(بيني)، هذا (غلين)...
(غلين) هذه (بيني)

265
00:19:51,227 --> 00:19:53,604
كلا!

266
00:20:02,297 --> 00:20:06,677
(ريد ليدر) إلى (ريد 5)...
(ريد ليدر) إلى (ريد 5)

267
00:20:07,594 --> 00:20:10,764
هل يرغب أحدكم في لعبة؟

268
00:20:11,682 --> 00:20:17,438
أرى بعيني الثاقبة معدناً غير حديدي

269
00:20:23,694 --> 00:20:25,779
لا بد من أنه خارج النطاق

270
00:20:27,364 --> 00:20:30,242
- (ليونارد) أيمكن أن أطرح عليك سؤالاً؟
- بالتأكيد

271
00:20:30,367 --> 00:20:33,203
هل أنت منزعج لأن رفيقتك
السابقة غادرت المؤتمر

272
00:20:33,328 --> 00:20:40,294
- مع أجمل شاب رأيته في حياتي؟
- كلا، لماذا تسألين؟

273
00:20:40,419 --> 00:20:43,672
لأننا نقود بسرعة 193 كلم في الساعة

274
00:20:45,465 --> 00:20:47,342
حسناً، إن لم يرد أحدكم أن يحزر ما هو

275
00:20:47,551 --> 00:20:51,388
كنت أتجسس على حافة
الألمنيوم في سيارة الشرطة

276
00:20:51,513 --> 00:20:53,473
التي تخطيناها منذ بضعة كيلومترات

