1
00:00:01,849 --> 00:00:03,934
سابقاً في البرنامج

2
00:00:04,101 --> 00:00:06,937
خمنّوا مَن وجدت بمطار (لوس أنجلوس)
أختي الصغيرة (بريا)

3
00:00:07,062 --> 00:00:11,108
- سررت برؤيتك مجدداً يا (لينورد)
- نعم، وأنت أيضا

4
00:00:11,233 --> 00:00:13,819
- لقد وصلنا
- شكراً

5
00:00:16,238 --> 00:00:18,991
- هل أقمتَ علاقة مع أختي؟
- نعم

6
00:00:19,116 --> 00:00:20,784
هذه خيانة كبيرة لثقتي

7
00:00:20,910 --> 00:00:26,290
هل سيساعد لو أخبرتك
أنني عرضت عليها قلبي ثم وطأت عليه؟

8
00:00:26,582 --> 00:00:29,668
- كم كانت شدة الوطأة؟
- شديدة جداً

9
00:00:30,252 --> 00:00:32,379
حسناً، لا بأس

10
00:00:37,718 --> 00:00:40,387
- ما المضحك؟
- لا شيء

11
00:00:40,554 --> 00:00:43,766
فقط الأصوات التي يصدرها الناس
أثناء ممارسة الجنس

12
00:00:45,267 --> 00:00:48,646
أنا أنفعل بعض الأحيان، ألسكت كذلك؟

13
00:00:49,563 --> 00:00:53,150
أنا أنفعل بعض الأحيان
ألسكت كذلك؟

14
00:00:59,323 --> 00:01:03,702
- أنت تعنينها كإطراء
- هكذا آخذ أنا الأمر

15
00:01:04,703 --> 00:01:07,039
هذا مثالي

16
00:01:07,373 --> 00:01:11,126
- آمل ألا تنتهي هذه اللحظة
- وأنا أيضاً

17
00:01:12,878 --> 00:01:14,922
عليّ أن أذهب

18
00:01:17,966 --> 00:01:20,260
بهذه السرعة؟
لمَ لا تبيت هنا

19
00:01:20,386 --> 00:01:25,432
أود ذلك، لكنك تعلمين
أن أمي تحتاج إليّ في الصباح

20
00:01:28,060 --> 00:01:31,980
أظن أن تلك المرأة تستطيع
وضع شعر مستعار بنفسها

21
00:01:32,106 --> 00:01:34,316
ليس الشعر المستعار فحسب

22
00:01:34,441 --> 00:01:39,071
بل تسريح شعرها، رسم حاجبيها
إنه عمل يتطلب شخصين

23
00:01:39,905 --> 00:01:45,702
عندما تغادر بعدما نقيم علاقة مباشرة
يجعلني أشعر بأنني رخيصة

24
00:01:46,412 --> 00:01:49,498
عزيزتي، أنا آسف
ما الذي يمكنني فعله

25
00:01:49,623 --> 00:01:53,085
- ابقَ معي
- حسناً

26
00:01:58,757 --> 00:02:01,593
نحو 5 أو 10 دقائق؟

27
00:02:02,553 --> 00:02:05,389
- اذهب إلى البيت
- هذا قرارك

28
00:02:08,100 --> 00:02:09,393
(هاورد)

29
00:02:10,102 --> 00:02:13,772
ألم يخطر ببالك أن نعيش معاً

30
00:02:13,897 --> 00:02:19,445
يا إلهي! لا أعلم
أنا وأنت وأمي نعيش تحت سقف واحد

31
00:02:20,028 --> 00:02:23,115
لا، أقصد فقط أنا وأنت

32
00:02:23,240 --> 00:02:26,034
بإمكانك الانتقال إلى هنا
أو بإمكاننا إيجاد منزل

33
00:02:26,160 --> 00:02:27,536
- لدي ّحل أفضل
- ماذا؟

34
00:02:27,661 --> 00:02:31,248
ننتظر حتى ينفجر قلب أمي
من الملح التي تأكله

35
00:02:31,498 --> 00:02:35,627
ثم ندفنها بالأرض، ونقلب فرشتها
وننتقل إلى غرفة النوم الكبيرة

36
00:02:36,795 --> 00:02:38,046
رائع!

37
00:02:38,172 --> 00:02:41,884
انظري إلينا نخطط لمستقبلنا معاً

38
00:02:47,806 --> 00:02:51,143
مَن هناك؟
هل أنت مجرم؟

39
00:02:52,394 --> 00:02:56,773
المجرمون لا يمتلكون مفاتيح يا أمي

40
00:02:56,899 --> 00:03:00,110
- ما سبب تأخرك؟
- لقد كنت بموعد مع (برناديت)

41
00:03:00,235 --> 00:03:04,031
أعلم معنى هذا
أنا أشاهد برنامج د.(فيل)

42
00:03:05,407 --> 00:03:08,160
آمل أن تكون قد استخدمت واقياً

43
00:03:08,911 --> 00:03:11,747
لن أجري هذا النقاش معك يا أمي

44
00:03:11,914 --> 00:03:16,001
لا سمح الله أن تصاب بتلك العداوى
الجديدة

45
00:03:17,461 --> 00:03:20,714
- لا أحد مصاب بمرض
- آمل ذلك

46
00:03:20,923 --> 00:03:24,051
إنني أشاركك المرحاض

47
00:03:25,552 --> 00:03:30,015
أهذا ما تريده؟
أن تسبب لأمك مرضاً

48
00:03:30,557 --> 00:03:33,518
طفح كيلي
لست مضطراً لتلقي هذا

49
00:03:33,644 --> 00:03:37,064
حظاً موفقاً مع حاجبيك في الصباح

50
00:03:42,569 --> 00:03:46,198
مَن هناك؟ هل أنت مجرم؟

51
00:03:47,574 --> 00:03:51,662
ما زلت سأرحل
لكنني نسيت دواء الحساسية

52
00:04:19,293 --> 00:04:22,004
- مرحباً، ما الأمر؟
- أحتاج إلى مكان لأنام به

53
00:04:22,129 --> 00:04:23,339
بالطبع

54
00:04:23,881 --> 00:04:27,426
- لماذا؟
- شجار كبير مع أمي

55
00:04:27,885 --> 00:04:31,263
لا زلتما تتجادلان حول أي مجموعة
من مسلسل (سي أس آي) هي الفضلى؟

56
00:04:31,889 --> 00:04:37,811
لا، اتفقنا أن لكل منها محاسنه
الأمر كان بخصوص (برناديت)

57
00:04:38,145 --> 00:04:40,231
- ما الذي يحصل؟
- (هاورد) سيبيت هنا الليلة

58
00:04:40,356 --> 00:04:41,565
لقد تخاصم مع أمه

59
00:04:41,941 --> 00:04:43,817
هل عرضت عليه مشروباً ساخناً؟

60
00:04:52,660 --> 00:04:53,786
لا

61
00:04:55,412 --> 00:04:58,165
(لينورد)! البروتوكول الاجتماعي يفيد
أنه عندما يكون صديقاً منزعجاً

62
00:04:58,290 --> 00:05:00,793
تعرض عليه مشروباً ساخناً
مثل الشاي

63
00:05:00,918 --> 00:05:03,796
الشاي يبدو جيداً

64
00:05:04,380 --> 00:05:07,091
لقد سمعت الرجل يا (لينورد)

65
00:05:08,759 --> 00:05:12,346
وبينما أنت تفعل ذلك، أنا منزعج
أن لدينا ضيفاً منزلياً بلا سابق إنذار

66
00:05:12,471 --> 00:05:15,432
لذا أعد لي شراب الشوكولاته

67
00:05:17,142 --> 00:05:18,852
نقطة تساؤل

68
00:05:18,978 --> 00:05:21,397
لنظراً إلى أن (لينورد) صديقك الثانوي

69
00:05:21,522 --> 00:05:26,110
و(كوثربالي) هو صديقك الأوليSّ
لماذا لم تبحث عن مأوى عنده؟

70
00:05:26,235 --> 00:05:30,114
- لا يوجد مكان، أخته عنده
- انتظر، ماذا؟

71
00:05:31,156 --> 00:05:34,451
مشروب الشوكولاته يا (لينورد) ركزّ
أنا محبط جداً هنا

72
00:05:35,619 --> 00:05:39,248
- (بريا) متواجدة بالمدينة
- نعم، شيء يتعلق بالعمل

73
00:05:39,373 --> 00:05:44,420
- على أي حال، تظنّ أمي أن (برناديت)
- انتظر، متى أتت (بريا)؟

74
00:05:44,837 --> 00:05:46,463
لا أعلم، قبل يومين

75
00:05:46,588 --> 00:05:49,758
الأمر هو، (برناديت)
لا يعجبها أنه علي أن أهتم بأمي

76
00:05:49,883 --> 00:05:54,596
- وأمي لا تثق في (برناديت)
- نعم، تلك معضلة حقيقية، إلى اللقاء

77
00:05:58,475 --> 00:06:04,189
لا تقلق، كوني صديقك الثالث
أنا مستعد لأتقدم وأخفف عنك

78
00:06:04,898 --> 00:06:08,068
- هذا ليس بضروري حقاً
- لا، لا، سأنهي صنع الشاي

79
00:06:08,193 --> 00:06:11,989
بينما تثرثر بشكل أنانيّ
عما يزعجك

80
00:06:13,323 --> 00:06:15,117
شكراً

81
00:06:15,242 --> 00:06:17,244
هذا نفع أصدقاء الدرجة الثالثة

82
00:06:20,998 --> 00:06:23,417
- منَ الطارق؟
- (لينورد)

83
00:06:23,876 --> 00:06:26,378
لا يمكنك الدخول

84
00:06:26,503 --> 00:06:29,882
- لا أريد سوى أن أتحدث معها
- أحرمّ ذلك

85
00:06:30,007 --> 00:06:33,886
- افتح الباب يا (راجيش)
- لقد سمعتني، لقد حرّمت ذلك

86
00:06:34,386 --> 00:06:38,849
- حرّمت ذلك؟
- حرّمت ذلك؟

87
00:06:39,057 --> 00:06:41,351
ابتعد عن الطريق

88
00:06:41,560 --> 00:06:43,937
- ما الذي تفعله هنا؟
- بل ما الذي تفعلينه أنت هنا؟

89
00:06:44,062 --> 00:06:46,690
- لدي أعمال في (لوس أنجلوس)
- لماذا لم تتصلي؟

90
00:06:46,815 --> 00:06:50,486
من الواضح أنها كانت تبعث لك رسالة
أن تغرب عنها، يا (مايك)

91
00:06:51,278 --> 00:06:53,405
آسفة، لقد فكرت بالاتصال

92
00:06:53,530 --> 00:06:56,074
لكنني لم أكن متأكدة
من أن رؤيتك فكرة سديدة

93
00:06:56,200 --> 00:07:00,245
أعلم، آخر مرة بدوت مندفعاً نحوك
هل لنا أن نتحدث على انفراد؟

94
00:07:00,370 --> 00:07:02,664
- لا
- بالطبع؟

95
00:07:03,332 --> 00:07:06,752
هذا غير لائق لامرأة عزباء
أن ترفـهّ رجلاً على انفراد

96
00:07:06,877 --> 00:07:09,588
إن أصررتما على الكلام
فافعلا ذلك على الكنبة

97
00:07:11,089 --> 00:07:15,469
حسناً، بإمكانكما التحدث بغرفة النوم
لكنني أريد هذا الباب أن يبقى مفتوحاً

98
00:07:16,261 --> 00:07:18,639
حسناً، فقط هذه المرة بإمكانكما إغلاقه

99
00:07:18,764 --> 00:07:22,518
لكن لعلمكما سأبقى بالخارج هنا
أراقب الوضع

100
00:07:35,906 --> 00:07:37,574
اللعنة!

101
00:07:38,200 --> 00:07:41,036
(لينورد)، عندما تصلك هذه
الرسالة اتصل بي

102
00:07:46,875 --> 00:07:49,127
(بريا)، أنا أخوك

103
00:07:49,920 --> 00:07:53,423
عندما تصلك هذه الرسالة
أخبري (لينورد) أن يتفقد بريده الصوتي

104
00:07:56,260 --> 00:07:58,470
هل ستبيت عندنا
مرة أخرى هذه الأمسية

105
00:07:58,595 --> 00:08:00,180
لأنه مرحب بك أن تفعل ذلك

106
00:08:00,305 --> 00:08:02,808
ذلك لطف شديد منك
لكن لدي خططاً أخرى

107
00:08:02,933 --> 00:08:07,896
تذكّر أنك إن احتجت
إلى صديق ثالث لا مبالي بعض الشيء

108
00:08:08,522 --> 00:08:11,400
فأنا متواجد

109
00:08:11,900 --> 00:08:13,318
مرحباً (هاورد)
مرحباً (شيلدون)

110
00:08:13,986 --> 00:08:17,864
لماذا تمسكان يديّ بعضكما؟
أحرمّ عليكما ذلك

111
00:08:17,990 --> 00:08:20,534
(راجيش)، تعلم أنني و(لينورد)
قضينا الليلة معاً

112
00:08:20,659 --> 00:08:24,496
نعم، لكنكما كنتما نائمين
لأنني حرمتكما من إقامة علاقة

113
00:08:25,956 --> 00:08:30,252
- قال "منع"
- متأكد؟ لا تبدو لي صحيحة

114
00:08:30,460 --> 00:08:34,381
اسمع يا (راجيش)، أنا و(لينورد)
قررنا أنا نواعد بعضنا مجدداً

115
00:08:34,715 --> 00:08:38,593
ولا يحق لك أن تملي عليّ
مَن يمكنني إقامة علاقة معه

116
00:08:38,719 --> 00:08:40,303
في الواقع، بإمكانه

117
00:08:40,429 --> 00:08:43,557
القانون الهندوسي
كان واضحاً جداً بهذه المسائل

118
00:08:44,850 --> 00:08:47,019
إن لم يكن والد امرأة متواجداً

119
00:08:47,144 --> 00:08:49,479
عمل التحكم برغباتها الأساسية

120
00:08:49,604 --> 00:08:53,692
تقع على أقرب عضو من العائلة
وفي هذه الحالة (راج)

121
00:08:53,817 --> 00:08:58,321
القانون أيضاً يقر أنها إن عصت
سيتم إعادة ولادتها

122
00:08:58,530 --> 00:09:02,909
"في بطن ابن آوى
ويتم تعذيبها بالأمراض"

123
00:09:04,494 --> 00:09:07,789
إن كان هذا صحيحاً
ذلك يبدو وأنه مخاطرة كبيرة

124
00:09:07,914 --> 00:09:10,959
بالنظر أن من تفعلين ذلك لأجله
هو (لينورد)

125
00:09:14,463 --> 00:09:18,091
ها هي يا (بريا) نحن هنديان
إننا نؤمن بهذه الأشياء

126
00:09:19,593 --> 00:09:23,597
أيضاً يقول إنك إن أكلت لحم البقر
يجب أن تعيش مع البقر لـ3 أشهر

127
00:09:23,764 --> 00:09:25,182
وتشرب بولها

128
00:09:26,183 --> 00:09:31,354
بعضها منطقي، بعضها جنون
مغزاي هو، لا يمكنك مواعدة (لينورد)

129
00:09:31,480 --> 00:09:33,815
- مَن لا يستطيع مواعدة (لينورد)؟
- أختي

130
00:09:33,940 --> 00:09:37,319
- (بيني) هذه أخت (راج) (بريا)
- تشرفنا

131
00:09:37,444 --> 00:09:39,070
وأنا أيضاً

132
00:09:39,196 --> 00:09:43,158
(بريا) إن كنت تعانين
أي توتر أو إحراج

133
00:09:43,283 --> 00:09:46,203
ربما ذلك قادم من حقيقة
أن (لينورد) و(بيني) كانا...

134
00:09:46,328 --> 00:09:50,373
وأنا أقتبس كلام (هاورد)
"يرقصان من دون ملابس"

135
00:09:54,503 --> 00:09:55,921
(شيلدون)

136
00:09:56,046 --> 00:09:58,089
حقاً؟

137
00:09:58,340 --> 00:10:00,091
(برناديت)، هل لي
أن أتحدث معك للحظة؟

138
00:10:00,217 --> 00:10:02,010
بالطبع

139
00:10:02,469 --> 00:10:05,222
(بيني) لقد خيبت الظن
مع (لينورد) كحبيبة

140
00:10:05,347 --> 00:10:08,225
هلا أخبرت أختي بالسبب

141
00:10:08,934 --> 00:10:11,645
اسمعي، أمي ستذهب
إلى (بالم سبرينغ) لزيارة أختها

142
00:10:11,770 --> 00:10:14,940
إنهما ليلتان كاملتان متتاليتان
أستطيع المبيت بها معك حتى الصباح

143
00:10:15,065 --> 00:10:17,234
ما لم تكن الصحراء
تجفف جيوبها الأنفية

144
00:10:17,359 --> 00:10:20,028
بتلك الحالة سيتوجب علي الذهاب
إلى هناك مع جهاز ترطيب كبير

145
00:10:21,363 --> 00:10:24,366
فقط؟ هذا حلك
لكل مشاكلنا الكبيرة؟

146
00:10:24,491 --> 00:10:28,161
إن تماسك أنف أمك
فسنحظى بليلتين معاً

147
00:10:28,286 --> 00:10:31,998
- أليس هذا رائعاً؟
- لا، ليس برائع

148
00:10:32,123 --> 00:10:35,210
عليك أن تختار، أنا أو أمك

149
00:10:36,044 --> 00:10:38,797
- إجابة خاطئة
- لا، انتظري

150
00:10:38,922 --> 00:10:42,467
- لم تسمحي لي بأن أنتهي
- أنا مصغية

151
00:10:52,627 --> 00:10:54,838
لقد أتيت بأسرع وقت ممكن

152
00:10:56,798 --> 00:11:00,135
حسناً، لماذا

153
00:11:00,969 --> 00:11:02,679
لأخفف عنك، بالطبع

154
00:11:02,804 --> 00:11:05,015
(شيلدون) أخبرني أن (لينورد)
يواعد أخت (راجيش)

155
00:11:05,140 --> 00:11:09,102
لذا أتيت بسرعة إلى هنا
لألمّ فتات قلبك المحطم

156
00:11:09,603 --> 00:11:11,563
(آيمي)، أنا بخير

157
00:11:11,688 --> 00:11:14,107
لست مضطرة
لأن تكوني قوية من أجلي

158
00:11:14,649 --> 00:11:17,777
لنتحدث عن (بريا)
سارقة الرجال السافلة

159
00:11:19,362 --> 00:11:20,864
ماذا؟

160
00:11:20,989 --> 00:11:24,951
في مواقف كهذا الصديقات العزيزات
أحياناً يشتمنَ المرأة الأخرى

161
00:11:27,871 --> 00:11:31,583
حقاً، أنا لست منزعجة
بخصوص (لينورد) و(بريا)

162
00:11:32,626 --> 00:11:35,629
إذاً ربما لا تفهمين ما الذي يحصل

163
00:11:35,754 --> 00:11:39,424
صديقك السابق قد استبدلك
مع ما يظهر عليها رفيقة ملائمة جداً

164
00:11:39,549 --> 00:11:42,469
جدلياً، أكثر ملائمة منك

165
00:11:43,428 --> 00:11:45,889
هنيئاً له إذاً

166
00:11:46,014 --> 00:11:48,683
ما الذي تقصدينه بـ"ملائمة أكثر"

167
00:11:48,808 --> 00:11:54,147
شيء مسلم به يا (بيني) خصائصك
الثانوية، إلى حد ّمعقول جسدية

168
00:11:54,272 --> 00:11:57,484
لكن (بريا) متعلمة بشكل عال
إنها محترفة بارعة

169
00:11:57,609 --> 00:12:02,864
وقد أتت من ثقافة
ألّفت كتاباً عن العلاقات

170
00:12:02,989 --> 00:12:05,158
بينما أنت من الناحية الأخرى
منسحبة من الكلية

171
00:12:05,367 --> 00:12:06,618
قد أتت من ثقافة قد كتبت كتاباً

172
00:12:06,743 --> 00:12:09,954
عن كيفية دفع الأبقار
على جانبها وهي غافلة

173
00:12:10,080 --> 00:12:12,832
نعم، حسناً فهمت

174
00:12:13,166 --> 00:12:15,377
إذاً ما تلك الأشياء

175
00:12:15,502 --> 00:12:17,754
هذا جهاز رسم دماغ متنقل

176
00:12:17,879 --> 00:12:20,131
أجري بحثاً عن المشاعر ونشاطات الدماغ

177
00:12:20,256 --> 00:12:21,341
لذا عندما تبدأين بالبكاء

178
00:12:21,466 --> 00:12:24,427
أستطيع أن أرى أي جزء
من العقل يستنشط

179
00:12:24,886 --> 00:12:29,516
ثم سأحفز المنطقة المماثلة
في عقل قرد وأرى إن كان سيبكي

180
00:12:30,975 --> 00:12:34,104
جميل، صحيح؟

181
00:12:47,659 --> 00:12:50,495
أختارك أنت

182
00:12:50,620 --> 00:12:53,331
- حقاً؟
- نعم، لقد انتقلت من منزل أمي

183
00:12:53,456 --> 00:12:56,251
قطع الحبل، أنا كلي لك

184
00:12:57,293 --> 00:13:02,090
- ماذا قالت عندما أخبرتها
- لا أعلم، لم ترد على رسالتي بعد

185
00:13:02,882 --> 00:13:05,218
هذا رائع جداً!

186
00:13:05,343 --> 00:13:08,138
- أحبك يا (هاورد)
- وأنا أحبك أيضاً

187
00:13:08,263 --> 00:13:10,140
ماذا سنأكل للعشاء؟

188
00:13:10,932 --> 00:13:15,228
- ليس لديّ شيء في المنزل
- لا بأس بذلك

189
00:13:15,353 --> 00:13:18,189
لماذا لا نذهب نعبث معاً
في غرفة نومنا؟

190
00:13:18,857 --> 00:13:21,901
ثم بإمكانك الذهاب للتبضع

191
00:13:23,653 --> 00:13:26,448
ظننت بعدما نأكل بإمكاننا
أن نذهب ونشاهد فيلماً مبكراً

192
00:13:26,573 --> 00:13:28,158
سيسرنّي ذلك

193
00:13:28,283 --> 00:13:31,244
أحب طريقة قولك
"سيسرنّي ذلك"

194
00:13:31,828 --> 00:13:34,372
إنها تقولها كما أقولها أنا

195
00:13:36,291 --> 00:13:38,251
"سيسرنّي ذلك"

196
00:13:38,376 --> 00:13:41,713
الكل بـ(الهند) يقولها بتلك الطريقة
ليس أمراً مهماً

197
00:13:42,380 --> 00:13:45,466
- (راجيش) لا تكن طفلاً
- أنا لست كذلك

198
00:13:45,592 --> 00:13:50,513
(لينورد)، أقسم إن أتت أختك للمدينة
فسأجد طريقتي معها

199
00:13:51,556 --> 00:13:54,100
أختي عمرها 38 ومتزوجة

200
00:13:54,225 --> 00:13:58,479
ليقع كل العار على منزل (هوفستادر)

201
00:14:00,732 --> 00:14:03,610
- ظننتني شممت بيتزا
- هذا رائع

202
00:14:03,735 --> 00:14:05,778
لو كان البيبروني مادة متفجرة

203
00:14:05,904 --> 00:14:09,949
قد تحلّين مكان كلاب الراعي الألمانية
في مطارات بلادنا

204
00:14:10,408 --> 00:14:13,703
- مرحباً، اسمك (بيني)، صحيح؟
- نعم، مرحباً، أعتذر

205
00:14:13,828 --> 00:14:16,039
لم أعلم أن لديكم صحبة
لا أريد أن أفرض نفسي

206
00:14:16,164 --> 00:14:17,624
لا، لا، ليس بفرض

207
00:14:17,749 --> 00:14:21,127
في هذه المرحلة، في نظامنا البيئي
أنت قريبة لطير الزقزاق

208
00:14:21,252 --> 00:14:26,215
طائر زبّال صغير يقتات الطعام الزائد
من بين أسنان التمساح

209
00:14:27,675 --> 00:14:31,846
أرجوك، طيري إلى خيراتنا المفتوحة
وخذي ما تريدينه

210
00:14:33,389 --> 00:14:35,934
لو كان لديّ أكثر من علبة
من خميرة الخبز بالثلاجة

211
00:14:36,059 --> 00:14:38,436
لما صبرت على كلامه

212
00:14:39,854 --> 00:14:42,273
مرحباً، يا صديقتي العزيزة

213
00:14:43,399 --> 00:14:45,610
مرحباً

214
00:14:46,736 --> 00:14:51,824
- إذاً (بريا)، أنت محامية، صحيح؟
- أعلم، ممل جداً، صحيح؟

215
00:14:51,950 --> 00:14:54,702
بربكأ إنه ليس بممل على الإطلاق

216
00:14:54,827 --> 00:14:58,081
إنها حالياً تساعد على بدء
سوق ثانوية قابلة للاشتقاق

217
00:14:58,206 --> 00:15:01,751
والذي سيسمح لشركات السيارات
الخارجية أن يجنبوا استثماراتهم

218
00:15:01,876 --> 00:15:05,463
ضد التقدمّ المحتمل في تقنية البطاريات

219
00:15:06,422 --> 00:15:07,465
شكراً (لينورد)

220
00:15:07,590 --> 00:15:10,885
ذلك لا يجعله يبدو مملاً على الإطلاق

221
00:15:12,887 --> 00:15:17,350
- كيف حالك مع الوضع؟
- أنا بخير

222
00:15:17,475 --> 00:15:20,520
من تخادعين؟ إنها خلابة

223
00:15:22,230 --> 00:15:25,191
إذاً (بيني)
أخبرني (لينورد) أنك ممثلة

224
00:15:25,316 --> 00:15:27,068
لا بد من أن ذلك مشوق للغاية

225
00:15:27,193 --> 00:15:28,611
نعم، نعم، إنه رائع حقاً

226
00:15:28,736 --> 00:15:30,363
اليوم لقد ذهبت لمنطقة
(فان آيس) لتجربة أداء

227
00:15:30,405 --> 00:15:34,534
ظننتها ستكون دعاية عن طعام قطط
اتضح أنه لفيلم قذر

228
00:15:36,035 --> 00:15:39,497
هل حصلت على الدور؟

229
00:15:40,164 --> 00:15:42,250
لم أقدّم تجربة الأداء

230
00:15:42,375 --> 00:15:43,876
بالنظر لحالة مهنتك الحالية

231
00:15:44,001 --> 00:15:46,838
هل تستطيعين تحمل
أن تكوني صعبة الإرضاء؟

232
00:15:48,047 --> 00:15:50,466
لقد أخذت دروس تمثيل عندما
كنت في جامعة (كامبريدج)

233
00:15:50,591 --> 00:15:51,676
لقد أحببتها

234
00:15:51,801 --> 00:15:53,761
لقد عملنا على مسرحية
(تايمنغ أوف ذا شرو)

235
00:15:53,886 --> 00:15:57,223
أحب تلك المسرحية
لقد أعددت مقالاً عنها في الثانوية

236
00:15:57,765 --> 00:16:01,227
مَن لا يعلم من أين يلدغَ الزنبور؟
عن طريق ذيله

237
00:16:01,477 --> 00:16:03,855
- "في لسانه"
- "لسان مَن؟"

238
00:16:03,980 --> 00:16:06,941
"سانك إن تكلمت عن الأذيال
ولذلك وداعاً"

239
00:16:07,066 --> 00:16:09,485
"ماذا بلساني في ذيلك"

240
00:16:16,492 --> 00:16:20,371
أنا نادمة على شتمي لها سابقاً
إنها مبهجة تماماً

241
00:16:25,084 --> 00:16:26,544
يا للروعة!

242
00:16:32,383 --> 00:16:34,093
أجل يا للروعة!

243
00:16:35,887 --> 00:16:39,056
- لا أصدق أننا نعيش معاً وأخيراً
- أجل

244
00:16:39,390 --> 00:16:41,601
- أتعلمين ما سيجعل هذه اللحظة مثالية؟
- ماذا؟

245
00:16:42,310 --> 00:16:45,062
وجبة خفيفة، ألديك جبنة مجدلة؟

246
00:16:47,190 --> 00:16:49,442
كلا، قد يكون لدي بعض التشيدر

247
00:16:49,775 --> 00:16:52,778
ليست جيدة، لا يمكنك تجديلها

248
00:16:53,905 --> 00:16:57,575
- ذكريني بأن أضعها على لائحة التسوق لديك
- حسناً

249
00:16:57,700 --> 00:16:59,577
هل لدينا مسحوق تنظيف
ضدّ الحساسيّة؟

250
00:16:59,702 --> 00:17:02,079
- لا
- من المستحسن أن تضعيه في القائمة

251
00:17:02,205 --> 00:17:03,873
إن غسلت سروالي الداخلي
بصابون عادي

252
00:17:03,998 --> 00:17:06,876
يأتيني بعض من النتوءات
الحمراء على مؤخرتي

253
00:17:10,129 --> 00:17:13,382
لحظة، سأغسل ملابسك

254
00:17:13,507 --> 00:17:17,261
يا عزيزتي
الملابس لن تغسل نفسها

255
00:17:17,386 --> 00:17:18,429
قبل أن أنسى

256
00:17:18,554 --> 00:17:20,598
غداً صباحاً، ستقلّينني
إلى طبيب الأسنان

257
00:17:20,723 --> 00:17:22,683
علي أن أقلّك؟

258
00:17:22,808 --> 00:17:26,479
ليس عليك أن تقلّيني
بل سيتسنى لك أن تقلّيني

259
00:17:26,854 --> 00:17:31,275
انتظر، هل تخبرني أن أمك
عادة تأخذك إلى طبيب الأسنان

260
00:17:31,400 --> 00:17:32,568
هذا ليس بغريب

261
00:17:32,693 --> 00:17:35,905
هناك العديد من الأطفال
هناك مع أمهاتهم

262
00:17:36,739 --> 00:17:38,407
لا أصدق هذا

263
00:17:38,532 --> 00:17:40,117
ماذا؟
إنه ممتع

264
00:17:40,243 --> 00:17:43,871
إن لم يكن لدي أي تسوسّ
بعد ذلك، نذهب لنأكل الحلوى

265
00:17:45,665 --> 00:17:50,252
حسناً، يا (هاورد) دعنا نوضح شيئاً هنا
أنا لن أكون أمك

266
00:17:50,378 --> 00:17:53,422
ما هذا الكلام؟

267
00:18:01,764 --> 00:18:05,601
من هذا؟ هل أنت مجرم؟

268
00:18:06,435 --> 00:18:10,690
لا أحد يريد فعل ذلك
بك يا أمي

269
00:18:10,815 --> 00:18:13,359
- أين كنت؟
- هل قرأت رسالتي؟

270
00:18:13,484 --> 00:18:17,947
تعلم أنني لا أستطيع
تشغيل ذلك الكمبيوتر اللعين

271
00:18:18,072 --> 00:18:21,409
تركت لك بعض اللحم
على طاولة المطبخ

272
00:18:21,534 --> 00:18:22,576
شكراً لك

273
00:18:22,702 --> 00:18:24,745
تذكر أن تنظف أسنانك
بالخيط بعد ذلك

274
00:18:24,870 --> 00:18:26,831
لدينا موعد طبيب الأسنان في الصباح

275
00:18:31,293 --> 00:18:33,796
- مرحباً، ما الأمر؟
- أردت فقط أن أطمئنّ عليك

276
00:18:34,171 --> 00:18:36,507
- لماذا؟
- يبدو وكأنه العمل اللائق

277
00:18:36,632 --> 00:18:40,010
عندما صديقة أحدهن العزيزة
يتم استبدالها بامرأة ذكية وجميلة

278
00:18:40,136 --> 00:18:43,180
وتتمتّع بنشاط نمر (البنغال) الجاثم

279
00:18:45,266 --> 00:18:47,810
لقد أخبرتك مسبقاً
أنا لا أمانع ذلك

280
00:18:47,935 --> 00:18:52,106
إن كنت أشعر بشيء
فأنا مسرورة أن (لينورد) وجد أحداً

281
00:18:52,273 --> 00:18:55,192
يجعله سعيداً جداً

282
00:18:55,317 --> 00:18:57,778
لا بأس عليك، لا بأس عليك

283
00:18:57,903 --> 00:18:59,280
شكراً لك

284
00:18:59,405 --> 00:19:00,573
الآن، لنوصل تلك الأسلاك

285
00:19:00,698 --> 00:19:03,325
ونرى ما الذي يحدث في رأسك
الجميل الصغير هذا

286
00:19:03,659 --> 00:19:06,203
حسناً

287
00:19:13,256 --> 00:19:16,134
أشم رائحة طعام صيني

288
00:19:16,259 --> 00:19:19,721
إنه تايلندي في الواقع
لقد بدأت تخطئين

289
00:19:20,680 --> 00:19:21,890
هل (لينورد) و(بريا) هنا؟

290
00:19:22,057 --> 00:19:24,601
لقد ذهبا إلى (كاتالينا) لعطلة الأسبوع

291
00:19:24,726 --> 00:19:28,688
- أين (راج)؟
- بالبيت، يحرّم ذلك

292
00:19:28,814 --> 00:19:29,898
ماذا عن (هاورد)؟

293
00:19:30,023 --> 00:19:34,694
أظن أن أمه عاقبته
بالبقاء بالمنزل لهروبه

294
00:19:34,861 --> 00:19:37,781
حسناً

295
00:19:38,448 --> 00:19:43,703
- لم يبقَ سوى نحن الاثنين
- في الواقع، نحن ثلاثة

296
00:19:43,829 --> 00:19:46,331
كيف الحال يا صديقتي العزيزة؟

297
00:19:48,416 --> 00:19:49,459
أخبار طيبة

298
00:19:49,584 --> 00:19:54,005
بفضلك، لقد تمكنت من جعل
قرد يبكي كواعظ تلفزيونيّ

299
00:19:55,507 --> 00:19:56,591
عظيم!

300
00:19:56,716 --> 00:19:59,386
- إذاً، هل تشعرين بتحسنّ؟
- لا

301
00:19:59,594 --> 00:20:02,055
(شيلدون)، لديك ضيف منزعج

302
00:20:02,180 --> 00:20:03,890
صحيح، سأحضّر الشاي

303
00:20:04,015 --> 00:20:07,477
- عزيزي، لا بأس، لا أريد الشاي
- أنا آسف، ليس أمراً اختياريا

