﻿1
00:00:14,181 --> 00:00:15,266
‫"داندر ميفلين"، الفرع 200
‫فيديو دبلجة ومزامنة شفهية

2
00:00:30,030 --> 00:00:31,490
‫"بوغالو"

3
00:00:39,790 --> 00:00:41,375
‫أنت متأخر.

4
00:00:48,007 --> 00:00:49,049
‫ووف.كوم.

5
00:00:49,133 --> 00:00:51,093
‫- "ريان"، نحن نؤدي رقصة...
‫- هكذا تؤسسين عملا.

6
00:00:51,177 --> 00:00:53,804
‫- نحن نؤدي رقصة.
‫- هكذا تنجحين في هذا البلد.

7
00:01:01,687 --> 00:01:02,730
‫لا أحد

8
00:01:16,118 --> 00:01:17,453
‫- اكتشف...
‫- معك "كريد".

9
00:01:17,536 --> 00:01:19,955
‫- تقفزين أمامهم.
‫- تجعل من الصعب

10
00:01:20,039 --> 00:01:21,165
‫حبك أحيانا.

11
00:01:21,248 --> 00:01:23,584
‫- ما زلت متأخرا.
‫- سآخذ هذه.

12
00:01:23,667 --> 00:01:26,045
‫قلت إنني لا أريد أن أكون
‫موجودة على الإنترنت!

13
00:01:26,170 --> 00:01:27,671
‫اذهب!

14
00:01:41,769 --> 00:01:43,020
‫شرائط ملونة.

15
00:01:49,860 --> 00:01:52,196
‫- "دوايت".
‫- لا بد أنك تمازحني يا "دوايت".

16
00:01:52,279 --> 00:01:53,781
‫هل أنت مجنون؟

17
00:02:15,135 --> 00:02:16,929
‫كيف أبلينا يا "توبي"؟

18
00:02:17,012 --> 00:02:18,973
‫كان هذا الأداء أفضل.

19
00:02:19,056 --> 00:02:21,559
‫لقد فعلناها. مرحى.

20
00:02:26,522 --> 00:02:27,648
‫أهلاً بكم في "سكرانتون

21
00:02:27,940 --> 00:02:29,066
‫"داندر ميفلين"

22
00:02:53,757 --> 00:02:55,509
‫ذا أوفيس

23
00:03:01,473 --> 00:03:04,685
‫أظن أن على الصيف أن ينتهي في وقت ما.

24
00:03:04,768 --> 00:03:08,188
‫الأمر محزن، لأنني حظيت بصيف رائع.

25
00:03:08,272 --> 00:03:11,025
‫أصبت بفيروس "ويست نايل".
‫وفقدت الكثير من الوزن.

26
00:03:11,108 --> 00:03:13,068
‫ثم عدت إلى البحيرة.

27
00:03:13,152 --> 00:03:17,740
‫خطوت على قطعة من الزجاج
‫في موقف السيارات، وآلمتني.

28
00:03:17,823 --> 00:03:20,784
‫وأصيب الجرح بالعدوى، رغم أنني تبولت عليه.

29
00:03:21,952 --> 00:03:23,454
‫شاهدت فيلم "انسيبشن".

30
00:03:24,997 --> 00:03:27,124
‫أو على الأقل حلمت أنني شاهدته.

31
00:03:28,250 --> 00:03:31,629
‫- "بروكلي روب" سيكون هناك بالتأكيد.
‫- نعم، بالطبع.

32
00:03:31,712 --> 00:03:33,964
‫و"جي. سي." ندعوه "بلروفيل"،

33
00:03:34,048 --> 00:03:36,508
‫لأنه نسخة سوداء من "أورفيل ريدنباكر".

34
00:03:36,592 --> 00:03:38,636
‫من الذي اخترع الفول السوداني؟

35
00:03:38,719 --> 00:03:39,887
‫- مرحباً يا رفاق.
‫- مرحباً.

36
00:03:39,970 --> 00:03:41,513
‫مرحباً.

37
00:03:41,597 --> 00:03:43,682
‫- المعذرة، لم أقصد مقاطعتكما.
‫- على الإطلاق.

38
00:03:43,974 --> 00:03:46,560
‫سأعود لمكتبي المثلج هناك.

39
00:03:50,940 --> 00:03:53,567
‫بدأت مواعدة "إيرين" هذا الصيف.

40
00:03:53,651 --> 00:03:56,946
‫باختصار، كان الأمر رائعا.

41
00:03:57,488 --> 00:03:58,948
‫"غيب" مذهل.

42
00:03:59,031 --> 00:04:04,578
‫إنه بارع وظيفيا وشكليا.

43
00:04:04,662 --> 00:04:06,038
‫حمدا لله أنه رئيسي

44
00:04:06,121 --> 00:04:09,917
‫لأنني لم أكن لأوافق على الخروج في الموعد
‫الأول إن لم أكن مضطرة لهذا.

45
00:04:10,000 --> 00:04:12,753
‫لكن الأمر كان رائعا.

46
00:04:12,836 --> 00:04:16,090
‫هل أنا غاضب لأن "غيب"
‫سرق فتاتي خلال الصيف؟

47
00:04:16,173 --> 00:04:17,508
‫لا.

48
00:04:17,591 --> 00:04:20,678
‫تعلمت طريقة للتحكم في الغضب، حسناً؟

49
00:04:20,761 --> 00:04:24,723
‫لذا أنا الآن جالس إلى شاطئ
‫جميل في "كايب كود"،

50
00:04:24,807 --> 00:04:27,142
‫أحدق في زبد البحر.

51
00:04:28,435 --> 00:04:31,605
‫انظر، إنه حوت أحدب.

52
00:04:31,647 --> 00:04:33,065
‫يا لجماله.

53
00:04:34,358 --> 00:04:36,026
‫إنه يلتهم "غيب".

54
00:04:41,365 --> 00:04:42,366
‫أنت.

55
00:04:43,242 --> 00:04:44,326
‫ماذا تفعل؟

56
00:04:44,410 --> 00:04:46,537
‫من الآن فصاعدا، اجلسي على كيس ثلج،
‫إذا شعرت بالحر.

57
00:04:46,620 --> 00:04:48,038
‫ماذا إذا شعرنا بالبرد؟

58
00:04:48,956 --> 00:04:51,417
‫كما لو أنه يمكنك أن تشعر بالبرد يا "كيفن".

59
00:04:51,500 --> 00:04:53,293
‫لا تسألني أسئلة افتراضية.

60
00:04:53,377 --> 00:04:54,628
‫أنا منشغل جداً.

61
00:04:54,712 --> 00:04:55,838
‫لا أعرف ما إذا كنت سمعت يا "دوايت"،

62
00:04:55,921 --> 00:04:57,965
‫لكن يفترض بنا أن نشرب من حقائب ظهر غريبة

63
00:04:58,048 --> 00:05:00,300
‫بدلا من الأكواب، مثل الأناس العاديين.
‫لقد سمعت بهذا.

64
00:05:01,552 --> 00:05:03,679
‫لديك وظيفة واحدة يا "جيم" وتفعلها متناسيا.

65
00:05:03,762 --> 00:05:06,473
‫أما المشغولين منا فيحتاجون
‫ترطيبا دون استخدام لليدين.

66
00:05:06,557 --> 00:05:09,309
‫"دوايت شروتي"، رجل مبيعات لامع،
‫مزارع شمندر.

67
00:05:09,393 --> 00:05:12,646
‫مقدم خدمة مبيت وفطور. حارس شخصي صاعد حر.

68
00:05:12,730 --> 00:05:15,441
‫أضف لهذه القائمة، مالك لهذا المبنى.

69
00:05:17,067 --> 00:05:19,028
‫ثم أحرق القائمة.

70
00:05:20,863 --> 00:05:22,156
‫هذا الصيف التحقت

71
00:05:22,239 --> 00:05:24,783
‫برنامج التدريب لتنفيذي
‫للأقليات في جامعة "يال".

72
00:05:24,867 --> 00:05:26,285
‫أصبحت الآن ذكية للغاية.

73
00:05:26,368 --> 00:05:28,162
‫يمكنك أن تسألني،

74
00:05:28,245 --> 00:05:30,164
‫"ما أكبر شركة في العالم يا ’كيلي‘؟"

75
00:05:30,247 --> 00:05:33,876
‫وسأجيبك، "إلخ، إلخ، إلخ"

76
00:05:33,959 --> 00:05:36,420
‫مانحة إياك الإجابة الصحيحة.

77
00:05:36,670 --> 00:05:37,963
‫جئت لكم بالقهوة.

78
00:05:38,505 --> 00:05:40,591
‫كان يفترض بالقهوة أن تكون هنا في الـ9.

79
00:05:41,091 --> 00:05:42,760
‫تفضل يا "بيغ أو".

80
00:05:44,928 --> 00:05:46,138
‫أيها الصغير.

81
00:05:47,639 --> 00:05:49,266
‫"داريل هانا".

82
00:05:50,934 --> 00:05:53,437
‫مكتوب عليه "خال من الكافيين".
‫أحضرت لي قهوة خالية من الكافيين؟

83
00:05:54,813 --> 00:05:58,358
‫نعم. لا بد أن الأمر اختلط علي.

84
00:06:00,110 --> 00:06:03,405
‫هلا لا بأس معك في أن تشربها،
‫أم علي أن أعود إلى المقهى؟

85
00:06:07,534 --> 00:06:11,538
‫خلال الصيف،
‫آذيت ركبتي وأنا ألعب كرة المضرب.

86
00:06:11,622 --> 00:06:14,083
‫انتهى بي الأمر بمشاهدة قناة
‫"سي إن إن" معظم الوقت.

87
00:06:14,166 --> 00:06:16,126
‫لا أعرف كيف سنخرج من "أفغانستان".

88
00:06:16,210 --> 00:06:18,212
‫أكره المساعد الجديد.

89
00:06:18,295 --> 00:06:20,798
‫إنه هنا منذ أسبوع فحسب وأنا أكرهه بالفعل.

90
00:06:20,881 --> 00:06:23,884
‫الرجل الجديد سيئ للغاية.
‫يدعوني "نارد مان".

91
00:06:23,967 --> 00:06:27,054
‫أنا "نارد دوغ"، حسناً؟ "نارد مان" هو أبي.

92
00:06:27,262 --> 00:06:29,389
‫اسمي "لوك كوبر".

93
00:06:29,473 --> 00:06:31,350
‫أنا أحب السينما.

94
00:06:31,433 --> 00:06:34,812
‫"سيتزن كاين" و"ذا بوندوك ساينتس"
‫هما فيلمي المفضلين.

95
00:06:34,895 --> 00:06:38,941
‫هذا الفتى هو الأسوأ.
‫عليك أن تقوم برفده يا "مايكل".

96
00:06:39,024 --> 00:06:41,735
‫إنه ليس الأسوأ. حسناً

97
00:06:41,819 --> 00:06:42,861
‫أتعرفون من هو الأسوأ؟

98
00:06:43,070 --> 00:06:45,155
‫ذلك المتدرب الذي جاءنا منذ بضع سنوات.
‫ذلك الرجل.

99
00:06:45,239 --> 00:06:46,782
‫أتتذكرونه؟

100
00:06:46,865 --> 00:06:48,575
‫وجهه، كم كان قبيحا؟

101
00:06:48,659 --> 00:06:51,328
‫كان الأسوأ. مجد في عمله على الرغم من هذا.

102
00:06:53,497 --> 00:06:55,541
‫- هذا ليس كابتشينو.
‫- أفسد عليك قهوتك أنت أيضاً.

103
00:06:55,624 --> 00:06:56,792
‫عليك رفده يا "مايك".

104
00:06:56,875 --> 00:06:58,418
‫إنها مجرد قهوة يا رفاق.

105
00:06:58,502 --> 00:07:00,504
‫لكن، نعم، سأنظر في الأمر، حسناً؟

106
00:07:03,841 --> 00:07:05,050
‫لديك الكثير من المفاتيح.

107
00:07:05,884 --> 00:07:07,594
‫كلما كانت سلسلة المفاتيح أكبر،
‫كلما كان الرجل أقوى.

108
00:07:07,678 --> 00:07:09,596
‫هذا صحيح. قال الحارس هذا.

109
00:07:09,680 --> 00:07:12,015
‫- بالمناسبة، عادت حيوانات الراكون.
‫- أين؟

110
00:07:12,432 --> 00:07:15,269
‫أظن أنهم موجودون بين هذه الألواح
‫ويمرون تحت الخارطة.

111
00:07:15,352 --> 00:07:17,437
‫لست متيقنا لأن أذني ليست مدربة.

112
00:07:17,521 --> 00:07:18,647
‫لهذا كان علي استخدام هذه.

113
00:07:20,274 --> 00:07:22,025
‫- أعطني إياها.
‫- نعم.

114
00:07:22,109 --> 00:07:23,944
‫مهلاً. وخذ هذه.

115
00:07:24,278 --> 00:07:26,238
‫- نعم.
‫- اذهب ونل منهم.

116
00:07:26,530 --> 00:07:27,990
‫ماذا فعلت في هذا الصيف؟

117
00:07:28,073 --> 00:07:29,116
‫اشترى "دوايت" البناء،

118
00:07:29,199 --> 00:07:33,203
‫لذا، في الواقع، كان هذا أفضل صيف في حياتي.

119
00:07:46,508 --> 00:07:48,969
‫ما المضحك هنا؟

120
00:07:50,929 --> 00:07:53,056
‫لطيف جداً. أعطني المفاتيح.

121
00:08:00,522 --> 00:08:02,941
‫هذا ليس مضحكا يا "جيم".

122
00:08:05,652 --> 00:08:06,653
‫آسفة.

123
00:08:06,737 --> 00:08:07,779
‫لا. لا تبالي بالأمر.

124
00:08:07,863 --> 00:08:10,782
‫كنت سأضع بضع مفاتيح
‫كل يوم حتى عيد الميلاد.

125
00:08:10,866 --> 00:08:14,036
‫كان بنطاله ليسقط حينها،
‫الأمر بمثابة هدية صغيرة لي، لكن...

126
00:08:14,286 --> 00:08:15,537
‫كانت خدعة مضحكة جداً.

127
00:08:15,746 --> 00:08:16,747
‫كانت لتكون كذلك.

128
00:08:18,207 --> 00:08:20,542
‫كان رد فعلك غير مهني يا سيدة "هالبرت".

129
00:08:22,044 --> 00:08:23,420
‫أحبك.

130
00:08:24,671 --> 00:08:26,465
‫شكراً.

131
00:08:26,548 --> 00:08:27,591
‫"لوك".

132
00:08:28,300 --> 00:08:29,426
‫"لوك".

133
00:08:30,344 --> 00:08:31,386
‫ما الأمر يا "فينوس"؟

134
00:08:31,637 --> 00:08:34,514
‫هل أرسلت العينات يوم أمس
‫لـ"جاستن" في "ليهي موتورز"؟

135
00:08:34,598 --> 00:08:35,933
‫لأنها لم تصله.

136
00:08:36,767 --> 00:08:39,353
‫إذا كنت طلبت مني فعلها،
‫فأنا واثق أنني أرسلتها.

137
00:08:41,188 --> 00:08:42,314
‫أجل، لقد نضجت الفراولة.

138
00:08:42,439 --> 00:08:43,482
‫أنت.

139
00:08:43,565 --> 00:08:46,151
‫أغلق هذه اللعبة وقم بعملك يا عديم الأهمية.

140
00:08:46,235 --> 00:08:47,986
‫حسناً. لا داعي للصراخ.

141
00:08:48,070 --> 00:08:49,446
‫حسناً، هذه وقاحة.

142
00:08:50,656 --> 00:08:51,782
‫"لوك"،

143
00:08:52,241 --> 00:08:54,868
‫أريدك أن تذهب للمتجر.

144
00:08:55,118 --> 00:08:56,203
‫لماذا؟

145
00:08:56,286 --> 00:08:58,163
‫لتشتري المثلجات للجميع.

146
00:08:58,247 --> 00:09:01,124
‫إنه الوقت الرسمي للمثلجات.

147
00:09:01,208 --> 00:09:03,085
‫رائع.

148
00:09:03,168 --> 00:09:05,712
‫وشيء آخر فعلته هذا الصيف،

149
00:09:07,005 --> 00:09:08,674
‫قمت بتعيين ابن أختي.

150
00:09:11,551 --> 00:09:13,804
‫وجود "لوك" هنا هو أمر مهم بالنسبة لي.

151
00:09:13,887 --> 00:09:15,847
‫لأن والدته،

152
00:09:15,931 --> 00:09:18,892
‫التي صدف أنها أختي غير الشقيقة،

153
00:09:18,976 --> 00:09:22,646
‫قاطعتني منذ 15 عاما...

154
00:09:22,729 --> 00:09:24,731
‫14.

155
00:09:24,815 --> 00:09:28,986
‫آخر مرة رأيت فيها "لوك" كانت
‫في اليوم الافتتاحي لـ"آيس فينتورا 2"،

156
00:09:29,069 --> 00:09:30,237
‫وكان هذا عام 1995.

157
00:09:30,320 --> 00:09:33,031
‫لذا، نعم، منذ 15 عاما بالضبط.

158
00:09:36,076 --> 00:09:38,537
‫على أي حال، لقد فقدته في غابة.

159
00:09:38,912 --> 00:09:40,664
‫"لا تضايقوا ’لوك‘"

160
00:09:40,956 --> 00:09:42,833
‫لماذا يوجد دائرة وخط عرضي في منتصفها؟

161
00:09:43,083 --> 00:09:44,293
‫إنها تشير لعدم فعل الشيء.

162
00:09:44,376 --> 00:09:45,794
‫ألم تشاهدي فيلم "غوستباسترز" يا "بام"؟

163
00:09:46,044 --> 00:09:48,672
‫نعم، لكن هذا وكأنك تقول
‫إنه يجدر بنا مضايقة "لوك".

164
00:09:48,922 --> 00:09:50,674
‫لا،

165
00:09:51,508 --> 00:09:54,761
‫نعم، حسناً. لا بأس. إنه خطئي.

166
00:09:54,845 --> 00:09:56,221
‫سأتولى الأمر.

167
00:09:57,222 --> 00:09:58,515
‫ها نحن ذا.

168
00:10:00,434 --> 00:10:02,936
‫لا لا تضايقوا "لوك". فهمت.

169
00:10:04,229 --> 00:10:05,689
‫بحقك. حسناً.

170
00:10:10,485 --> 00:10:12,362
‫بذلت قصاري جهدي في إيضاح الأمر.

171
00:10:12,529 --> 00:10:14,406
‫لماذا لا يمكننا مضايقة "لوك"؟
‫إنه يستحق هذا.

172
00:10:14,489 --> 00:10:17,284
‫لأنني لا أريد أن يصل لـ"سيبر"
‫أننا نسيء معاملة المساعدين.

173
00:10:17,367 --> 00:10:18,827
‫سينعكس هذا علينا بشكل سلبي.

174
00:10:18,910 --> 00:10:21,121
‫من سيشي بنا؟ ""غيب"؟

175
00:10:22,205 --> 00:10:23,623
‫سيكون هذا مضحكا للغاية.

176
00:10:23,707 --> 00:10:26,752
‫"إنهم يصنعون بيئة عمل عدائية. أوقفهم."

177
00:10:26,835 --> 00:10:27,836
‫لا"غيب" لن يفعلها.

178
00:10:27,919 --> 00:10:31,298
‫لكن، في الواقع، يوجد شخص
‫في المكتب مقرب جداً من "لوك".

179
00:10:31,715 --> 00:10:34,009
‫- كم هو مقرب؟
‫- لدرجة أنه مسح له مؤخرته يا "دوايت".

180
00:10:34,092 --> 00:10:35,260
‫هل هذا القرب كاف بالنسبة لك؟

181
00:10:36,720 --> 00:10:38,263
‫نعم. بالطبع.

182
00:10:38,347 --> 00:10:41,141
‫أظن أن "مايكل" و"لوك" مقربان يا رفاق.

183
00:10:41,224 --> 00:10:42,351
‫لا.

184
00:10:42,434 --> 00:10:44,061
‫لا يا "توبي". لسنا كذلك.

185
00:10:45,562 --> 00:10:47,064
‫بلى، هو كذلك. إنه ابن أختي.

186
00:10:47,731 --> 00:10:49,066
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

187
00:10:49,399 --> 00:10:51,818
‫- "لوك" هو ابن أختي.
‫- هذه محاباة يا "مايكل".

188
00:10:51,943 --> 00:10:53,987
‫"لوك" يتلقى معاملة مميزة لأنه ابن أختك.

189
00:10:54,071 --> 00:10:57,115
‫نعم، بالضبط.
‫هذه طريقة جيدة لوصف الوضع يا "أوسكار".

190
00:10:57,616 --> 00:11:01,036
‫الخلط بين العائلة والعمل أمر جميل.

191
00:11:01,119 --> 00:11:02,829
‫ماذا عن تكافؤ الفرص؟

192
00:11:02,913 --> 00:11:05,582
‫هل تظن أنه كان يجدر
‫بهم القيام بتجار أداء مفتوحة

193
00:11:05,665 --> 00:11:06,875
‫لفرقة "هانسون"؟

194
00:11:07,167 --> 00:11:09,669
‫ماذا لو لم يحضر أي شخص يدعى "هانسون"؟

195
00:11:09,753 --> 00:11:11,171
‫لن يكون الأمر منطقيا حتى.

196
00:11:11,254 --> 00:11:15,759
‫أو ماذا لو قاموا بتعيين الصبي
‫الأصغر والرجل الخمسيني

197
00:11:16,843 --> 00:11:18,053
‫الذي كان قاتلا؟

198
00:11:19,221 --> 00:11:20,263
‫يا للأمان.

199
00:11:20,555 --> 00:11:22,766
‫لقد أفحمتنا يا رجل.

200
00:11:23,225 --> 00:11:24,768
‫أنا لا آبه بالمحاباة.

201
00:11:25,143 --> 00:11:27,187
‫لكن المناقشة تعجبني.

202
00:11:27,270 --> 00:11:29,439
‫مناظرة بين عقول عظيمة.

203
00:11:29,523 --> 00:11:31,441
‫وأنا أشهدها بنفسي.

204
00:11:31,775 --> 00:11:34,820
‫حين احتاج الرب مساعدة على الأرض،
‫اختار من لمساعدته؟

205
00:11:34,903 --> 00:11:36,238
‫قام باختيار المسيح.

206
00:11:36,405 --> 00:11:37,572
‫أحسنت اختيار الحجة.

207
00:11:37,656 --> 00:11:38,782
‫- شكراً لك.
‫- نعم.

208
00:11:38,865 --> 00:11:41,493
‫لكنك تقارن اختيارك لـ"لوك"
‫باختيار الرب للمسيح.

209
00:11:41,618 --> 00:11:42,661
‫لا.

210
00:11:42,744 --> 00:11:45,455
‫أنا فقط أقول،
‫لماذا يمكن للرب فعل ما لا يمكنني فعله؟

211
00:11:45,831 --> 00:11:47,124
‫هذا شيء افتراضي.

212
00:11:47,207 --> 00:11:49,167
‫نحن نتحدث عن "لوك"، الموظف الفظيع.

213
00:11:49,251 --> 00:11:52,045
‫لماذا لا تلح علي إذن برفد
‫كل من هو فظيع في عمله.

214
00:11:52,129 --> 00:11:54,881
‫تريد مني رفد "لوك" فحسب. هذا عكس المحاباة.

215
00:11:55,215 --> 00:11:58,051
‫لا يجدر بنا معاقبه لأنه من أقاربي

216
00:11:58,135 --> 00:11:59,553
‫ولا يجيد ما يفعله.

217
00:11:59,719 --> 00:12:01,721
‫أريد أن أقول شيئاً بشأن ما قاله "داريل"

218
00:12:01,805 --> 00:12:03,223
‫عن تكافؤ الفرص.

219
00:12:03,306 --> 00:12:05,642
‫هذه مشكلة متعلقة بالتقسيم العمراني.

220
00:12:09,104 --> 00:12:10,480
‫وشكرأ لكم.

221
00:12:11,982 --> 00:12:13,567
‫إن لم يكن هناك خطأ فيما فعلت يا "مايكل"

222
00:12:13,650 --> 00:12:14,943
‫لماذا أبقيت الأمر سرا؟

223
00:12:15,026 --> 00:12:19,406
‫لأنني أردتكم أن تأتوا إلي وتقولوا،
‫"إنه رائع".

224
00:12:19,489 --> 00:12:21,908
‫وكنت سأجيبكم، "إنه أمر جيني".

225
00:12:22,033 --> 00:12:24,453
‫وسأكون حينها مرتديا بنطالا من الجينز.

226
00:12:24,536 --> 00:12:25,620
‫وسأشير إليه، أليس كذلك؟

227
00:12:25,704 --> 00:12:26,913
‫لا. لأنكم أفسدتم الأمر.

228
00:12:27,372 --> 00:12:29,458
‫لذا، شكراً جزيلاً.

229
00:12:29,541 --> 00:12:31,960
‫إنه قادم. اسمعوا يا رفاق.

230
00:12:32,043 --> 00:12:35,797
‫لا أريدكم أن تعاملوه مثل أي ممن في المكتب.

231
00:12:35,881 --> 00:12:38,091
‫أريدكم تعاملوه كابن أختي.

232
00:12:38,175 --> 00:12:39,801
‫- مرحباً، ها قد جاء.
‫- مرحباً.

233
00:12:39,885 --> 00:12:41,386
‫- ها قد جاء.
‫- مثلجات فترة بعد الظهيرة.

234
00:12:43,346 --> 00:12:44,723
‫مهلاً.

235
00:12:44,806 --> 00:12:48,143
‫مثلجات بالصويا؟ هل أحضرت أي مثلجات حقيقية؟

236
00:12:48,226 --> 00:12:49,478
‫أو ما يكفي الجميع؟

237
00:12:49,853 --> 00:12:52,481
‫لا يا رجل.
‫لم يكن هناك قائمة بالمشتريات المطلوبة.

238
00:12:52,564 --> 00:12:53,773
‫لكنني أحضرت رقائق الخبز.

239
00:12:53,857 --> 00:12:56,109
‫جزئي المفضل في حفل المثلجات.
‫إنه رقائق الخبز.

240
00:12:57,110 --> 00:12:58,653
‫شكراً لإحضارك المثلجات يا صاح.

241
00:13:02,824 --> 00:13:04,409
‫خذ ما تريد. سيكون على حسابي.

242
00:13:04,826 --> 00:13:07,078
‫هل حقاً تظنين أنه يمكنك تعويضي بالطعام؟

243
00:13:07,162 --> 00:13:08,872
‫لا أعرف. عادة ما يفلح الأمر.

244
00:13:08,955 --> 00:13:12,000
‫أشعر بالسوء لإفسادي خدعة "جيم".

245
00:13:12,083 --> 00:13:14,836
‫لا أعرف ما إذا كنتم لاحظتم،
‫لكنه متضايق نوعا ما.

246
00:13:14,920 --> 00:13:18,673
‫ولم يعبث أحد مع "دوايت" منذ فترة،
‫لذلك أصبح وحشا.

247
00:13:18,757 --> 00:13:20,258
‫أنا بحاجة لإصلاح الوضع.

248
00:13:29,100 --> 00:13:31,394
‫جئت هنا لإطعام القطط الضالة كما أفعل عادة،

249
00:13:31,478 --> 00:13:33,897
‫وجدت شيئاً بغيضا في مؤخرة سيارة ابن أختك،

250
00:13:33,980 --> 00:13:37,317
‫حسناً. تراجعوا فحسب.

251
00:13:37,400 --> 00:13:40,195
‫ألق نظرة. إنها كل الطرود
‫التي كان يفترض به إرسالها.

252
00:13:40,278 --> 00:13:42,781
‫لم يهتم بإرسالها.

253
00:13:42,864 --> 00:13:45,951
‫حسناً، قد تكون هذه الطرود تخصه.

254
00:13:46,034 --> 00:13:47,369
‫ربما لديه متجر على موقع "إيباي".

255
00:13:47,452 --> 00:13:49,538
‫نعم. هذا بالضبط أول ما خطر ببالي.

256
00:13:49,621 --> 00:13:50,997
‫ثم تذكرت محادثتي معه

257
00:13:51,081 --> 00:13:52,958
‫التي قال لي فيها،
‫"ليس لدي متجر على موقع ’إيباي‘. لذا...

258
00:13:53,041 --> 00:13:55,043
‫حسناً. هذا مقزز.

259
00:13:55,126 --> 00:13:56,545
‫هذا شبيه بمطاردة الساحرة.

260
00:13:56,628 --> 00:13:58,505
‫مثل ما حدث في فيلم
‫"ذا بلير ويتش هنت بروجيكت".

261
00:13:58,588 --> 00:14:01,967
‫أنا واثق أن هذه تقارير المصروفات
‫التي كانت الشركة تنتظرها يوم أمس.

262
00:14:02,050 --> 00:14:03,051
‫- ليست كذلك.
‫- لنجعل ذلك الصبي

263
00:14:03,134 --> 00:14:04,219
‫يفتح سيارته اللعينة.

264
00:14:04,302 --> 00:14:06,304
‫يا إلهي، هذا هو البنطال الذي
‫أردت إرجاعه لـ"تالبوتس".

265
00:14:06,388 --> 00:14:08,682
‫أنا أعيد النظر فيما إذا
‫كنت سأعيده على أي حال.

266
00:14:08,807 --> 00:14:11,017
‫أحضر الصبي ليفتح السيارة،

267
00:14:11,184 --> 00:14:13,478
‫وإلا فعلت ذلك بنفسي

268
00:14:13,562 --> 00:14:14,854
‫بحقي في المصادقة والتفويض والمحاسبة.

269
00:14:14,938 --> 00:14:16,356
‫- مهلاً لحظة.
‫- فتحتها.

270
00:14:16,648 --> 00:14:18,400
‫لا تفعلوا... لا بأس.

271
00:14:18,483 --> 00:14:20,235
‫حسناً.

272
00:14:20,318 --> 00:14:22,237
‫قمتم توا بارتكاب جناية.

273
00:14:22,320 --> 00:14:23,488
‫نعم، ها هم.

274
00:14:23,655 --> 00:14:26,783
‫نعم، لقد فقدت هذا العميل لأنني
‫وعدته بإرسال العينات في الوقت المحدد.

275
00:14:26,866 --> 00:14:27,993
‫هذا الصبي يفوت علينا المبيعات يا "مايكل".

276
00:14:30,120 --> 00:14:31,997
‫آسفة، هل تريد تجربتهم مرة أخرى لترى...

277
00:14:32,080 --> 00:14:35,000
‫لا، أعرف أن المقاس مناسب.
‫المشكلة ليست في ذلك.

278
00:14:38,378 --> 00:14:39,796
‫لماذا هذه مشكلتي يا "مايكل"؟

279
00:14:39,879 --> 00:14:41,381
‫لأن "غيب" وشى بي.

280
00:14:41,464 --> 00:14:44,092
‫كنت راضيا تماما بإخفاء الأمر عنك.

281
00:14:44,175 --> 00:14:45,885
‫كان يجدر بهذه الطرود أن ترسل أثناء الليل،

282
00:14:45,969 --> 00:14:47,887
‫و"مايكل" يرفض إخضاع الطرف المذنب للمساءلة.

283
00:14:48,096 --> 00:14:49,472
‫انزل للأسفل يا "غيب".

284
00:14:49,556 --> 00:14:52,100
‫لا أريد محادثة فخذيك.

285
00:14:54,728 --> 00:14:57,147
‫حسناً، أخبرني الآن لماذا تريد رفد الصبي.

286
00:14:57,606 --> 00:14:58,773
‫ليس لديك كل الحقائق.

287
00:14:58,940 --> 00:15:00,859
‫- ما هي؟
‫- أنا أحبه.

288
00:15:01,693 --> 00:15:04,946
‫يا إلهي. إلى أي مدى تطور الأمر؟

289
00:15:06,239 --> 00:15:08,700
‫لا. إنه ابن أختي.

290
00:15:08,992 --> 00:15:11,620
‫أنا أيضاً لدي ابن أخت، لكنه لا يعمل لدي.

291
00:15:11,703 --> 00:15:14,289
‫أتعرف لماذا؟ لأنه غير مؤهل.

292
00:15:14,372 --> 00:15:16,875
‫يمكنه أن يسبح في مسبحي،
‫لكنني لا أسمح له بدخول منزلي.

293
00:15:17,000 --> 00:15:20,837
‫هذا المكتب هو مسبحي ومنزلي هو منزلي،

294
00:15:20,920 --> 00:15:24,090
‫وأريد لابن أختي أن يعمل في مسبحي.

295
00:15:24,174 --> 00:15:27,218
‫إذا اخترت إبقاءه يا "مايكل"،
‫سأحاسبك على أفعاله.

296
00:15:27,469 --> 00:15:29,554
‫أنت مسؤول أمامي عن هذا الصبي، هل فهمت؟

297
00:15:29,846 --> 00:15:31,473
‫قم بحمايته والتغطية على أخطاءه.

298
00:15:31,640 --> 00:15:34,684
‫سأغطيها كطحلب على جذع شجرة.

299
00:15:35,226 --> 00:15:36,978
‫ألم تكن صياغتي للأمر واضحة كفاية؟

300
00:15:37,062 --> 00:15:39,064
‫هل عليك أن تخترع قولك الخاص؟

301
00:15:39,189 --> 00:15:41,316
‫- حسناً.
‫- تعاملوا مع الوضع.

302
00:15:42,817 --> 00:15:48,615
‫أنا و"لوك" نعمل جنبا إلى جنب كسيد وتابعه.

303
00:15:48,698 --> 00:15:50,492
‫أنا السيد، وهو التابع.

304
00:15:50,575 --> 00:15:52,410
‫سيحتاج دفعة من وقت لآخر.

305
00:15:52,494 --> 00:15:56,998
‫سأدفعه، ثم سيبطئ، ثم سأدفعه مجدداً.

306
00:15:57,082 --> 00:15:59,000
‫هذا هو الحال مع النشئ.
‫عليك أن تواصل دفعهم.

307
00:15:59,084 --> 00:16:01,461
‫عليك أن تدفعهم حتى يدفعوك،

308
00:16:01,544 --> 00:16:02,712
‫ثم تدفعهم أكثر.

309
00:16:02,796 --> 00:16:06,758
‫الأمر متعلق بالأخذ والعطاء،
‫لكنه متمحور حول دفع الناس لبعضها.

310
00:16:07,842 --> 00:16:09,427
‫نعم.

311
00:16:09,511 --> 00:16:10,887
‫سيكون الأمر سهلا.

312
00:16:10,970 --> 00:16:13,306
‫سأعيد ضبط الأزرار وما شابه.

313
00:16:13,515 --> 00:16:16,393
‫نعم. فمثلا حين يضغط زر
‫"إغلاق الباب"، سيفتح الباب.

314
00:16:16,476 --> 00:16:18,103
‫وحين يضغط زر "الاستقبال"،
‫سيصعد للطابق الـ3.

315
00:16:18,186 --> 00:16:19,479
‫هل يمكنك فعل هذا؟

316
00:16:19,562 --> 00:16:22,565
‫نعم. سألقي نظرة على اللوحة الكهربية.

317
00:16:22,982 --> 00:16:26,069
‫"دوايت" على وشك أن يقع في إحدى خدع "بام".

318
00:16:26,778 --> 00:16:28,863
‫هل أرسلت لي رسالة نصية؟

319
00:16:28,947 --> 00:16:31,408
‫نعم، أريد أن أريك شيئاً
‫في الاستقبال. لنذهب.

320
00:16:37,539 --> 00:16:41,084
‫حسناً، هذا غريب. لقد ضغطت
‫على زر "إغلاق الباب". ماذا؟

321
00:16:41,334 --> 00:16:42,877
‫- ها نحن ذا.
‫- حسناً...

322
00:16:42,961 --> 00:16:45,338
‫- جيد.
‫- هل المصعد متجه للأعلى؟

323
00:16:46,214 --> 00:16:48,717
‫المصعد يعصا أوامرنا.

324
00:16:50,927 --> 00:16:54,556
‫حسناً. لقد علقنا.

325
00:16:54,889 --> 00:16:57,392
‫"هانك". هل تسمعنا؟

326
00:16:57,475 --> 00:17:01,271
‫- يا إلهي. حسناً. إجراءات الطوارئ.
‫- حسناً. اهدأ فحسب.

327
00:17:01,396 --> 00:17:04,232
‫حاولي فتح الباب يا "بام" فورا.

328
00:17:04,315 --> 00:17:06,985
‫- أنا لا...
‫- استخدمي أظافرك. حاولي فتح الباب.

329
00:17:07,068 --> 00:17:08,987
‫حسناً يا "دوايت". يا إلهي.

330
00:17:09,070 --> 00:17:10,155
‫لا تنظري يا غريبة الأطوار.

331
00:17:10,238 --> 00:17:11,990
‫- ماذا تفعل يا "دوايت"؟
‫- أنا...

332
00:17:12,157 --> 00:17:14,033
‫نحن محتجزان منذ ثانيتان فحسب.

333
00:17:14,117 --> 00:17:15,994
‫لدي 56 أونسة من السوائل في مثانتي.

334
00:17:16,077 --> 00:17:18,079
‫وعلينا تحديد ركن للتبول.

335
00:17:18,163 --> 00:17:20,331
‫لا بد أنك تمازحني.

336
00:17:20,749 --> 00:17:24,461
‫سيستخدم "لوك" مؤشر الليزر
‫خاصته ليشير لإعدادات الحساب.

337
00:17:24,544 --> 00:17:27,922
‫اضغط على هذا أولاً، ثم سيظهر... لا.

338
00:17:28,006 --> 00:17:29,591
‫بحقك يا "لوك".

339
00:17:29,674 --> 00:17:31,551
‫ليس على رأس "أوسكار".

340
00:17:31,634 --> 00:17:33,636
‫حسناً يا "لوك". هيا.

341
00:17:33,845 --> 00:17:34,846
‫توقف.

342
00:17:34,929 --> 00:17:36,055
‫ماذا؟ لقد توقفت. هذا ما قلته.

343
00:17:36,347 --> 00:17:38,433
‫أعطني المؤشر.

344
00:17:38,516 --> 00:17:40,810
‫إذن تريد مني تحريكه. طلبك غير واضح بالمرة.

345
00:17:40,894 --> 00:17:42,896
‫- سأقوم بتحريكه.
‫- لا، أطفئه.

346
00:17:42,979 --> 00:17:45,356
‫لا. ليس على ثدي "أنجيلا". بحقك.

347
00:17:45,523 --> 00:17:46,608
‫أنا جاد يا "لوك".

348
00:17:46,691 --> 00:17:48,902
‫- حسناً، لا بأس. سأذهب فحسب.
‫- حسناً.

349
00:17:48,985 --> 00:17:51,780
‫- أنا ذاهب.
‫- حسناً.

350
00:17:51,863 --> 00:17:52,947
‫أحسنت العمل.

351
00:17:53,114 --> 00:17:54,365
‫حسناً، حسابات البريد الإلكتروني.

352
00:17:54,449 --> 00:17:56,159
‫لذا، سنبدأ بإعدادات الحساب.

353
00:17:56,242 --> 00:17:58,661
‫- يا إلهي، هل هو في عيني؟
‫- نعم.

354
00:17:58,745 --> 00:17:59,871
‫أظن أنه يحرق عيني.

355
00:17:59,996 --> 00:18:01,206
‫افعل شيئاً يا "مايكل".

356
00:18:01,289 --> 00:18:02,957
‫- استجمع شجاعتك يا رجل.
‫- عليك إيقاف الأمر.

357
00:18:03,041 --> 00:18:04,125
‫- هلا أعطيتني هذا يا "لوك"؟
‫- لا.

358
00:18:04,209 --> 00:18:07,295
‫حسناً، سأقوم بالعد التنازلي من 5.

359
00:18:07,378 --> 00:18:08,421
‫- 5.
‫- 5.

360
00:18:08,505 --> 00:18:09,506
‫- 4.
‫- 4.

361
00:18:09,589 --> 00:18:11,049
‫أنا لا أمزح.

362
00:18:11,174 --> 00:18:12,217
‫- 3.
‫- 3.

363
00:18:12,300 --> 00:18:13,343
‫- 2.
‫- 2.

364
00:18:13,426 --> 00:18:14,969
‫1. أعطني... حسناً.

365
00:18:15,053 --> 00:18:16,846
‫- حسناً، أعطني إياه.
‫- لا.

366
00:18:16,930 --> 00:18:20,433
‫عليك أن تتعلم أن تكون أكثر مهنية يا "لوك".

367
00:18:20,558 --> 00:18:24,229
‫- ماذا بحق...
‫- هذا ما ستفعله يا "لوك".

368
00:18:24,270 --> 00:18:27,398
‫- ماذا كان هذا بحق السماء؟
‫- كان علي فعل هذا.

369
00:18:29,234 --> 00:18:30,527
‫سحقا لهذا.

370
00:18:30,860 --> 00:18:32,654
‫- سحقا للأمر.
‫- حسناً. هل نحن على ما يرام؟

371
00:18:35,198 --> 00:18:37,158
‫أنت على ما يرام.

372
00:18:37,242 --> 00:18:38,576
‫إنه على ما يرام.

373
00:18:41,579 --> 00:18:45,542
‫يوجد توجهات فكرية كثيرة
‫فيما يخص عقوبة الإعدام.

374
00:18:45,625 --> 00:18:47,418
‫كان هذا مذهلا.

375
00:18:47,877 --> 00:18:49,671
‫عقوبة الإعدام.

376
00:18:49,754 --> 00:18:51,589
‫نعم، ابن أختك غير كفء.

377
00:18:51,673 --> 00:18:54,676
‫إنه يتحدث عنا بالسوء على "تويتر".

378
00:18:54,759 --> 00:18:57,178
‫نعم، يقول عنا أشياء مضحكة لكن قاسية.

379
00:18:57,262 --> 00:18:59,264
‫أنت تتابعه على "تويتر"؟

380
00:18:59,347 --> 00:19:02,058
‫أينما نظرت،
‫أجد الجميع يتحدثون عن "بيتي وايت".

381
00:19:02,141 --> 00:19:05,019
‫أخيراً، وجدت صبيا لا يتحدث عن "بيتي وايت".

382
00:19:05,103 --> 00:19:06,521
‫بالطبع أنا أتابعه.

383
00:19:06,813 --> 00:19:10,024
‫لقد اعتديت جسديا على موظف يا "مايكل".

384
00:19:10,108 --> 00:19:11,401
‫هل يمكننا التحدث على انفراد؟

385
00:19:12,235 --> 00:19:15,238
‫نعم، بالطبع. فيما سنتحدث؟

386
00:19:18,408 --> 00:19:20,827
‫- "بام"؟
‫- مرحباً يا "جيم".

387
00:19:21,035 --> 00:19:24,539
‫أحدهم أعاد ضبط أزرار المصعد ليخدع "دوايت".

388
00:19:24,622 --> 00:19:26,749
‫- أنا لم أفعل هذا.
‫- أعرف.

389
00:19:30,461 --> 00:19:33,798
‫نعم، وكان الأمر يسير بشكل رائع في البداية.
‫قمت بتصويره.

390
00:19:35,133 --> 00:19:36,217
‫مثير للإعجاب.

391
00:19:36,676 --> 00:19:37,927
‫إنهم لا يسمونني

392
00:19:38,011 --> 00:19:39,679
‫"خليفة ’بارت سيمبسون‘ في ’سكرانتون‘"
‫من فراغ.

393
00:19:40,096 --> 00:19:42,473
‫- هل يدعونك بهذا؟
‫- أجل.

394
00:19:42,807 --> 00:19:44,183
‫تعالي، أعطني يدك. سأساعدك للنزول.

395
00:19:44,434 --> 00:19:47,729
‫لا. أخشى أن أقطع لنصفين.
‫وأيضا، يوجد بول على الأرض.

396
00:19:49,147 --> 00:19:51,858
‫بالطبع يوجد. الليلة نتناول طعاما صينيا؟

397
00:19:52,275 --> 00:19:53,651
‫- نعم.
‫- حسناً.

398
00:19:54,944 --> 00:19:56,696
‫- كيف حالك؟
‫- بخير تماما.

399
00:19:57,322 --> 00:19:58,489
‫لا بد أن الماء يكاد ينفذ منك.

400
00:19:58,990 --> 00:20:02,327
‫توقف عن شرب الماء. توقف.

401
00:20:06,831 --> 00:20:08,708
‫لا. باليد الأخرى، اليد اليمنى.

402
00:20:08,791 --> 00:20:09,792
‫- اليد اليمنى؟
‫- نعم.

403
00:20:09,876 --> 00:20:11,586
‫لكان من اللطيف أن أعمل مع عائلتي.

404
00:20:11,669 --> 00:20:15,423
‫لكان من اللطيف لو أن "لوك"
‫تمكن من البقاء هنا.

405
00:20:15,506 --> 00:20:16,758
‫لكنه لم يستطع.

406
00:20:16,841 --> 00:20:19,135
‫هذا الأمور نادرا ما تنجح.

407
00:20:19,218 --> 00:20:21,679
‫لا أعرف كيف يفعل "الأخوة رينغلنغ" هذا.

408
00:20:21,763 --> 00:20:24,557
‫ليلة بعد ليلة، بلدة تلو بلدة،
‫في كل أنحاء "أمريكا".

409
00:20:24,682 --> 00:20:26,768
‫كنت لتظن أنهم سيسئموا من بعضهم،

410
00:20:26,851 --> 00:20:29,854
‫لكن من الواضح أنهم يستطيعون إنجاح الأمر.

411
00:20:29,938 --> 00:20:31,230
‫أرفع القبعة احتراما لهم.

412
00:20:34,359 --> 00:20:35,401
‫مهلاً.

413
00:20:35,485 --> 00:20:36,778
‫- أنت...
‫- مهلاً.

414
00:20:36,861 --> 00:20:38,529
‫- "دوايت".
‫- "دوايت"...

415
00:20:39,989 --> 00:20:41,115
‫توقف.

416
00:20:42,408 --> 00:20:44,786
‫القسم القانوني يقول أن أفضل
‫طريقة لتجنب دعوى قضائية

417
00:20:44,869 --> 00:20:47,246
‫هو أن نقول أن انفجارك كان ناتجا عن ضغط.

418
00:20:49,248 --> 00:20:51,668
‫سيكون عليك الخضوع لـ6 جلسات استشارية.

419
00:20:52,043 --> 00:20:53,670
‫هذا كل شيء؟ حقاً؟

420
00:20:54,879 --> 00:20:57,090
‫هذا لا شيء. حسناً.

421
00:20:57,173 --> 00:20:59,050
‫بالكاد تعد هذه عقوبة. جيد.

422
00:20:59,133 --> 00:21:00,802
‫- هذه هي الروح المطلوبة.
‫- يمكنني فعل هذا.

423
00:21:00,885 --> 00:21:02,637
‫وستقوم بجلساتك الاستشارية هنا

424
00:21:02,720 --> 00:21:05,139
‫لأن جميع موظفي الموارد البشرية
‫خاصتنا استشاريون معتمدون.

425
00:21:05,223 --> 00:21:07,850
‫حسناً. مهلاً، ماذا؟

426
00:21:08,977 --> 00:21:11,938
‫نعم، أنا أتطلع للعمل معك يا "مايكل".

427
00:21:13,898 --> 00:21:14,899
‫هل يوجد خيار آخر؟

428
00:21:16,943 --> 00:21:18,528
‫البديل هو فسخ عقدك.

429
00:21:24,742 --> 00:21:25,952
‫"مايكل"؟

