﻿1
00:00:03,421 --> 00:00:04,672
‫"آندي"؟

2
00:00:07,758 --> 00:00:10,302
‫"استمعوا إلى قصة ’سويني تود‘

3
00:00:11,595 --> 00:00:14,515
‫كان جلده شاحبا وعيناه غريبتان"

4
00:00:14,598 --> 00:00:15,599
‫أجل.

5
00:00:15,683 --> 00:00:17,268
‫"حلق وجوه الرجال

6
00:00:17,351 --> 00:00:19,645
‫الذين لم يسمع بهم مجدداً

7
00:00:20,187 --> 00:00:22,523
‫ارتاد دربا قليلون من يرتادونه

8
00:00:23,107 --> 00:00:24,859
‫هذا ما فعله ’سويني تود‘

9
00:00:25,901 --> 00:00:28,154
‫الحلاق الشرير في شارع ’فليت‘"

10
00:00:29,280 --> 00:00:30,948
‫- أكتبت هذه؟
‫- لا.

11
00:00:31,031 --> 00:00:32,241
‫- من؟
‫- "ستيفن سوندايم".

12
00:00:32,324 --> 00:00:33,451
‫من هو؟

13
00:00:33,534 --> 00:00:37,288
‫"لوح بشيفرتك كثيراً يا ’سويني‘

14
00:00:37,371 --> 00:00:41,083
‫ارفعها عاليا

15
00:00:41,167 --> 00:00:47,298
‫اذرف دماء هؤلاء الذين يوبخون"

16
00:00:47,381 --> 00:00:49,258
‫ماذا يحدث؟

17
00:00:49,341 --> 00:00:51,969
‫نحن طاقم "’سويني تود‘:
‫الحلاق الشرير في شارع ’فليت‘."

18
00:00:52,052 --> 00:00:54,847
‫سنفتتح بعد أسبوعين في مسرح "لوز سكرو"،
‫هنا في "سكرانتون".

19
00:00:54,930 --> 00:00:59,477
‫واليوم، نؤدي بعض
‫التسويق السريع أيها الرئيس!

20
00:00:59,560 --> 00:01:01,604
‫"احضروا قصة ’سويني تود‘

21
00:01:03,439 --> 00:01:05,483
‫خدم إلها مظلما وغاضبا

22
00:01:05,566 --> 00:01:07,485
‫خدم إلها مظلما وغاضبا

23
00:01:09,236 --> 00:01:11,280
‫ماذا سيحدث عندها، هذا في المسرحية

24
00:01:11,363 --> 00:01:13,574
‫ولن يرغب في أن نتخلى عنها

25
00:01:15,034 --> 00:01:16,494
‫ليس ’سويني تود‘

26
00:01:18,788 --> 00:01:20,706
‫الحلاق الشرير في ’فليت‘

27
00:01:21,081 --> 00:01:22,249
‫’ستريت‘"

28
00:01:27,838 --> 00:01:31,050
‫كان هذا رائعا!

29
00:01:31,133 --> 00:01:33,886
‫قدمت تجربة أداء على هذا!
‫متى أعلنوا قائمة الممثلين؟

30
00:01:34,804 --> 00:01:37,598
‫- منذ شهر.
‫- حقاً؟ لم يتصلوا بي!

31
00:01:40,267 --> 00:01:41,352
‫دور من سألعب؟

32
00:01:43,521 --> 00:01:44,605
‫"أندي"؟

33
00:01:47,316 --> 00:01:48,776
‫أهلاً بكم في "سكرانتون"

34
00:01:49,068 --> 00:01:50,277
‫"داندر ميفلين"

35
00:02:14,593 --> 00:02:16,512
‫"ذا أوفيس"

36
00:02:21,433 --> 00:02:24,687
‫تذكرتان لسيدتي وزوجها "غايب".
‫إنها آخر ليلة في العرض.

37
00:02:24,812 --> 00:02:27,731
‫علينا تسليم المسرح غدا إلى ملكة جمال
‫اللياقة البدنية السابقة في "سكرانتون".

38
00:02:27,815 --> 00:02:31,443
‫أنا متحمسة جداً، لكني أحتاج إلى واحدة
‫فحسب. لا يستطيع "غايب" المجيء. آسفة.

39
00:02:31,527 --> 00:02:33,320
‫- ماذا؟
‫- أجل.

40
00:02:33,404 --> 00:02:35,823
‫هذا رهيب. سيفتقد الجميع هذا الرجل.

41
00:02:35,906 --> 00:02:38,659
‫لن يأتي "غايب"، وهذه مشكلة ضخمة،

42
00:02:38,742 --> 00:02:42,872
‫لأن خطتي أن أجعل "إيرين"
‫تقع في حبي مجدداً الليلة.

43
00:02:43,914 --> 00:02:47,042
‫لا يمكن للنساء مقاومة الرجال
‫الذين يغنون في عرض إيقاعي.

44
00:02:47,918 --> 00:02:52,381
‫هذا قوي جداً، حتى بعض الرجال لا يستطيعون
‫مقاومة رجل يغني في عرض إيقاعي.

45
00:02:52,464 --> 00:02:54,174
‫- من سيذهب أيضاً؟
‫- الجميع.

46
00:02:54,258 --> 00:02:55,426
‫ظن "غايب" أنه لن يذهب أحد.

47
00:02:56,176 --> 00:02:58,929
‫أي نوع من ناشري الإشاعات هو "غايب"؟

48
00:02:59,013 --> 00:03:01,432
‫معلوماته خاطئة تماما، حسناً؟

49
00:03:01,515 --> 00:03:02,683
‫اعذروني.

50
00:03:04,351 --> 00:03:07,313
‫ستأتون جميعاً إلى عرضي الليلة، صحيح؟

51
00:03:07,396 --> 00:03:09,440
‫- متى يبدأ يا "أندي"؟
‫- في تمام الـ8:00.

52
00:03:09,523 --> 00:03:10,983
‫- كم سيدوم؟
‫- ساعة و45...

53
00:03:11,066 --> 00:03:12,192
‫لا، لا يمكنني المجيء.

54
00:03:13,444 --> 00:03:15,863
‫يقولون إنه لا أحد يمكنه نزع كرامتك،

55
00:03:15,946 --> 00:03:19,575
‫لكن هؤلاء الذين اختاروا ممثلي
‫مسرحية "أندي"، انتزعوا خاصتي.

56
00:03:20,200 --> 00:03:21,869
‫ستأتيان يا "جيم" و"بام"، صحيح؟

57
00:03:21,952 --> 00:03:25,873
‫أردنا هذا، لكن جليستنا مرضت. آسفة حقاً.

58
00:03:26,332 --> 00:03:27,875
‫- "دوايت"؟
‫- لا، شكراً.

59
00:03:29,668 --> 00:03:33,923
‫آخر مرة ذهبت فيها إلى المسرح، جلس رجل
‫يرتدي زي قط في حضني.

60
00:03:35,090 --> 00:03:39,428
‫سيعني الكثير لي إن جئت إلى عرضي الليلة.

61
00:03:39,511 --> 00:03:41,805
‫لا أستطيع يا "أندي". هذا صعب جداً.

62
00:03:41,889 --> 00:03:43,182
‫هذا...

63
00:03:44,683 --> 00:03:47,144
‫وضعت كل طاقتي في تجربة الأداء تلك.
‫أتفهم هذا؟

64
00:03:47,227 --> 00:03:48,354
‫إن جعلك هذا تشعر بتحسن،

65
00:03:48,437 --> 00:03:51,941
‫لم يحصل أحد ممن تقدموا
‫لدور "سويني تود" على هذا الدور.

66
00:03:52,024 --> 00:03:53,108
‫أحضروا دخيلا.

67
00:03:54,443 --> 00:03:57,529
‫هذا الرجل عالمي. لا يجب أن تشعر بالاستياء.

68
00:03:59,573 --> 00:04:01,659
‫أطلب منك، من مسرحي إلى مسرحي،

69
00:04:01,742 --> 00:04:05,496
‫هلا نحيت كبرياءك جانبا وجئت إلى عرضي؟

70
00:04:05,579 --> 00:04:08,499
‫أتمنى لو أستطيع يا "أندي"، لكن لا أستطيع.

71
00:04:08,582 --> 00:04:11,043
‫لدي خطط تلك الليلة.

72
00:04:11,126 --> 00:04:14,588
‫سأشاهد صديقا في مسرحية تدعى "سويني تود".

73
00:04:16,924 --> 00:04:19,426
‫أنت ذلك الصديق. سآتي لأشاهد مسرحيتك.

74
00:04:21,762 --> 00:04:22,930
‫جميل!

75
00:04:23,013 --> 00:04:24,932
‫وانتهى المشهد.

76
00:04:25,015 --> 00:04:26,016
‫"’دوايت كي شروت‘ مالك المبنى"

77
00:04:26,100 --> 00:04:28,060
‫أريدك أن تأخذني إلى مسرحية "أندي" الليلة.

78
00:04:28,560 --> 00:04:30,229
‫بحقك، إنها مضيعة للوقت.

79
00:04:30,312 --> 00:04:32,481
‫أتعلمين؟ لننته من هذا الآن.

80
00:04:32,564 --> 00:04:33,691
‫تعري.

81
00:04:33,774 --> 00:04:38,153
‫"أنجيلا"؟ لم أعد أحبها.
‫لم أعد منجذبا نحوها.

82
00:04:38,237 --> 00:04:41,115
‫أنا فقط ملزم بعقد لصنع طفل معها.

83
00:04:41,949 --> 00:04:43,367
‫- اعطني بطاقة البداية.
‫- لا.

84
00:04:43,450 --> 00:04:45,786
‫إن أردت بطاقة البداية،
‫فيجب أن تأخذني إلى العرض.

85
00:04:46,495 --> 00:04:50,207
‫- هذا ليس في العقد.
‫- ثمة الكثير من الغموض في تلك الفقرة.

86
00:04:50,290 --> 00:04:51,667
‫أتريد تصحيحها؟

87
00:04:51,750 --> 00:04:54,962
‫حسناً! سأذهب إلى عرضك الصغير.

88
00:04:55,045 --> 00:04:57,172
‫- لكني لن أرتدي وشاحا.
‫- شكراً.

89
00:04:57,256 --> 00:05:02,553
‫عقدنا أنا و"دوايت" اتفاقا لننجب 5 مرات،
‫اتفاق واضح وبسيط.

90
00:05:02,636 --> 00:05:06,640
‫وهل يجب أن يكن لي المشاعر؟

91
00:05:06,724 --> 00:05:09,893
‫هذا مسموح به في البند 7 سي،
‫الفقرة الثانية،

92
00:05:09,977 --> 00:05:13,355
‫لذا لن أعترض.

93
00:05:13,439 --> 00:05:16,608
‫- مرحباً. ما رأيكما في السلطة؟
‫- إنها غلطتي...

94
00:05:16,692 --> 00:05:20,320
‫كان والداي يتزاحمان ليجدا جليسة أطفال

95
00:05:20,404 --> 00:05:22,322
‫حتى يمكنهما أخذ أخي الصغير لفعل أمور ما.

96
00:05:22,406 --> 00:05:23,574
‫أتفهم مدى صعوبة هذا.

97
00:05:24,450 --> 00:05:26,243
‫أنا فقط... الليلة، أعني، إن أمكنكما...

98
00:05:26,326 --> 00:05:27,494
‫سنستمر في البحث.

99
00:05:27,578 --> 00:05:28,704
‫- أجل!
‫- حقاً؟

100
00:05:28,787 --> 00:05:31,415
‫من يدري؟ ربما لدي ابنة أخت
‫لم تخبرني عائلتي بشأنها قط.

101
00:05:31,498 --> 00:05:33,125
‫يا إلهي، سيكون هذا رائعا.

102
00:05:33,208 --> 00:05:34,585
‫- أجل.
‫- لأسباب عديدة.

103
00:05:34,668 --> 00:05:37,463
‫أجل، أعرف. ابنة أخت!

104
00:05:39,256 --> 00:05:40,340
‫مرحباً يا رفاق.

105
00:05:40,424 --> 00:05:42,092
‫أحضرت البالونات إلى مسرحية؟

106
00:05:42,176 --> 00:05:46,263
‫أجل، لأنني الرجل الأكبر،
‫والبالونات أكبر من الأزهار.

107
00:05:46,346 --> 00:05:48,348
‫- هذا جميل، مثل فيلم "أب".
‫- أجل.

108
00:05:48,974 --> 00:05:53,812
‫اعذرني. هل أنت الرجل الذي مثل حلقة كاملة
‫من "لو أند أوردر" في تجربة أدائه؟

109
00:05:56,231 --> 00:05:57,357
‫لا.

110
00:05:58,525 --> 00:06:00,486
‫- يا رفاق؟
‫- مرحباً!

111
00:06:00,569 --> 00:06:01,820
‫- "أندي"!
‫- مرحباً!

112
00:06:01,904 --> 00:06:04,114
‫جئتم جميعاً. شكراً جزيلاً.

113
00:06:04,198 --> 00:06:07,284
‫يجب أن تشكر "إيرين" في الواقع.
‫وافقت على أن تكون الجليسة.

114
00:06:08,994 --> 00:06:10,204
‫أهي جليسة الأطفال؟

115
00:06:10,287 --> 00:06:14,792
‫أردت مشاهدة مسرحية "أندي" حقاً،
‫لأنه موهوب جداً،

116
00:06:14,875 --> 00:06:17,628
‫لكني أحاول دخول مجال
‫مجالسة الأطفال منذ وقت طويل.

117
00:06:17,711 --> 00:06:21,131
‫يوجد احتكار كامل للأولاد ذوي الـ13 عاما
‫في هذه المدينة.

118
00:06:21,215 --> 00:06:23,759
‫كأنه ناد لجليسات الأطفال.

119
00:06:23,842 --> 00:06:25,302
‫أفهم هذا.

120
00:06:25,928 --> 00:06:29,723
‫هذه فرصة ضخمة لها.

121
00:06:36,772 --> 00:06:38,524
‫هذا سخيف.

122
00:06:39,233 --> 00:06:42,277
‫قد تظنهم يريدون تشجيعك
‫على عدم إحضار البالونات.

123
00:06:42,361 --> 00:06:45,364
‫أظن أن الرجل الذي يلعب
‫دور "سويني تود" هو سباكي.

124
00:06:45,447 --> 00:06:49,368
‫لا يا "داريل". هذا الرجل ممثل عالمي.

125
00:06:49,451 --> 00:06:51,286
‫لا يتنكر في هيئة سباكك.

126
00:06:51,370 --> 00:06:53,789
‫لا، إنه سباكي. تقول سيرته الذاتية هذا.

127
00:06:53,872 --> 00:06:56,834
‫اكتشفه المخرج وهو يؤدي الكاريوكي
‫كما هو واضح.

128
00:06:56,917 --> 00:07:00,504
‫- إنها مسرحيته الأولى. لم يجر تجربة أداء.
‫- أتمزح معي؟

129
00:07:00,587 --> 00:07:03,132
‫إن لم نسمع العرض التقديمي،
‫لن نفهم الموضوعات الموسيقية

130
00:07:03,215 --> 00:07:05,843
‫- عندما يعودون لاحقاً.
‫- حسناً، آسف.

131
00:07:06,510 --> 00:07:07,928
‫يا إلهي.

132
00:07:08,428 --> 00:07:10,973
‫"استمعوا إلى قصة ’سويني تود‘

133
00:07:12,474 --> 00:07:15,352
‫كان جلده شاحبا عيناه غريبتان

134
00:07:16,186 --> 00:07:17,938
‫حلق وجوه الرجال

135
00:07:18,063 --> 00:07:20,524
‫الذين لم يسمع بهم مجدداً

136
00:07:20,607 --> 00:07:23,527
‫سلك دربا يسلكه القليلون

137
00:07:23,610 --> 00:07:25,445
‫هذا ما فعله ’سويني تود‘

138
00:07:26,446 --> 00:07:29,283
‫الساحر الشرير في شارع ’فليت‘

139
00:07:34,288 --> 00:07:36,832
‫امتلك صالونا في مدينة ’لندن‘"

140
00:07:36,915 --> 00:07:39,626
‫اعذرني، أظنكما في المقاعد الخطأ.

141
00:07:42,045 --> 00:07:43,714
‫"ماذا لو لم تنقذ أرواحهم

142
00:07:43,797 --> 00:07:46,842
‫ذهبوا إلى خالقهم بحلاقة بارعة

143
00:07:46,925 --> 00:07:48,302
‫من قبل ’سويني‘

144
00:07:49,761 --> 00:07:51,597
‫من قبل ’سويني تود‘

145
00:07:52,347 --> 00:07:55,017
‫الحلاق الشرير في شارع ’فليت‘

146
00:07:58,520 --> 00:08:02,441
‫أشعر بك

147
00:08:02,524 --> 00:08:05,819
‫يا ’جوانا‘

148
00:08:05,944 --> 00:08:10,324
‫أشعر بك

149
00:08:10,407 --> 00:08:12,701
‫لم أقتنع تماما انتظرت"

150
00:08:12,784 --> 00:08:14,369
‫أعمل مع هذا الرجل.

151
00:08:14,453 --> 00:08:18,123
‫"راض بما يكفي بأن أحلم بك

152
00:08:18,207 --> 00:08:21,627
‫لحسن الحظ كنت مخطئا

153
00:08:21,710 --> 00:08:24,671
‫يا ’جوانا‘"

154
00:08:27,049 --> 00:08:29,801
‫ثمة علكة على المقعد،
‫والتصقت الآن بتنورة العمل.

155
00:08:29,885 --> 00:08:31,595
‫يجب أن أذهب لتبديلها.

156
00:08:31,678 --> 00:08:34,223
‫من المؤسف أنني لن أستطيع
‫شرح أي شيء تفوتينه.

157
00:08:34,306 --> 00:08:36,099
‫تحرك فحسب يا "دوايت".

158
00:08:37,684 --> 00:08:41,271
‫"أيظنون أن الجدران قد تخفيك؟"

159
00:08:42,272 --> 00:08:45,442
‫اسمه "أندي". وهو مندوب مبيعات رهيب.

160
00:08:45,525 --> 00:08:49,029
‫"أنا في الظلام بجوارك"

161
00:08:51,031 --> 00:08:52,866
‫كم الساعة؟

162
00:09:00,457 --> 00:09:01,708
‫"مايكل"!

163
00:09:02,542 --> 00:09:04,920
‫- المخرج "شيلبي توماس ويمز".
‫- مرحباً.

164
00:09:05,003 --> 00:09:08,006
‫أعدك أنك إن ظللت تؤدي تجارب أداء

165
00:09:08,090 --> 00:09:09,758
‫- بهذا الاستمتاع...
‫- حسناً.

166
00:09:09,841 --> 00:09:13,637
‫سنجد إنتاجا بدور لـ"مايكل سكوت".

167
00:09:13,720 --> 00:09:14,846
‫- حسناً.
‫- حقاً؟

168
00:09:14,930 --> 00:09:15,973
‫- أجل.
‫- جيد.

169
00:09:16,056 --> 00:09:17,307
‫- جيد.
‫- تمتع بالفصل الثاني.

170
00:09:17,391 --> 00:09:18,642
‫- تمتع بالفصل الثاني.
‫- تناول مرطبا.

171
00:09:18,725 --> 00:09:20,060
‫شكراً. أنت أيضاً.

172
00:09:20,477 --> 00:09:22,229
‫شكراً.

173
00:09:24,648 --> 00:09:26,233
‫هيا يا "دوايت".

174
00:09:26,733 --> 00:09:28,694
‫لماذا ارتديت ثياب عارضة في دليل بذور؟

175
00:09:29,403 --> 00:09:32,489
‫هذه ثياب البستنة القذرة القديمة خاصتي.

176
00:09:32,572 --> 00:09:34,241
‫كانت كل ما لدي في السيارة.

177
00:09:34,324 --> 00:09:35,575
‫لنذهب.

178
00:09:39,538 --> 00:09:42,457
‫مرحباً يا "إيرين"، أنا "بام". كيف حالك...

179
00:09:42,541 --> 00:09:44,751
‫لا تضعي "سيسي" على الخط،
‫لأنها لا تتحدث بعد.

180
00:09:45,919 --> 00:09:49,381
‫حسناً. لا، اتصلت فقط لأرى كيف تسير الأمور.

181
00:09:49,464 --> 00:09:51,258
‫حقاً؟ هل الوضع جيد؟

182
00:09:52,259 --> 00:09:54,720
‫المسرحية؟ إنها عظيمة نوعا ما.

183
00:09:54,803 --> 00:09:59,016
‫من الممتع سماع "أندي" يغني
‫على موسيقى مناسبة.

184
00:09:59,099 --> 00:10:02,269
‫لا، إنه آسف جداً أيضاً
‫لأنك لم تستطيعي المجيء.

185
00:10:02,352 --> 00:10:06,189
‫أجل. لذا شكراً مجدداً. نقضي وقتا ممتعا.

186
00:10:06,273 --> 00:10:08,942
‫يطفئون الأضواء، لذا يجب أن نذهب الآن.

187
00:10:09,026 --> 00:10:10,444
‫شكراً. إلى اللقاء.

188
00:10:11,486 --> 00:10:14,072
‫- حسناً، اتصلنا وكل شيء بخير.
‫- كل شيء بخير.

189
00:10:14,156 --> 00:10:16,825
‫- يمكننا الاسترخاء.
‫- يمكننا الاسترخاء. لنتمتع بـ"سويني".

190
00:10:16,908 --> 00:10:20,370
‫"ثم أذهب لأسير معك

191
00:10:20,454 --> 00:10:21,997
‫معك

192
00:10:22,080 --> 00:10:25,375
‫أدفئ جسدي في الباحة

193
00:10:25,459 --> 00:10:28,420
‫أتناول الشاي والكعك الرقيق
‫مع صديقي الشاب المثلي"

194
00:10:28,503 --> 00:10:29,546
‫"مايكل"!

195
00:10:29,629 --> 00:10:32,257
‫"سأخيط السترة بينما تكتب رسالة

196
00:10:32,341 --> 00:10:35,969
‫إلا إن كان لدينا شيء أفضل نفعله

197
00:10:36,511 --> 00:10:38,138
‫أي شيء تقوله

198
00:10:38,555 --> 00:10:42,184
‫فكر كم سيكون الوضع مريحا تحت مناشفنا

199
00:10:42,267 --> 00:10:45,604
‫عندما نكون أنا وأنت والقناة الإنجليزية

200
00:10:45,687 --> 00:10:49,024
‫يبقى كل شيء نظيفا ومرتبا في ملجئنا المريح

201
00:10:49,107 --> 00:10:51,943
‫سنستقبل أصدقاءنا كل يوم جمعة

202
00:10:52,027 --> 00:10:54,738
‫- على البحر.
‫- أي شيء تقوله

203
00:10:54,821 --> 00:10:58,158
‫ألا تحب الطقس"

204
00:10:58,992 --> 00:11:00,577
‫أتفقد بريدي الإلكتروني فحسب.

205
00:11:00,660 --> 00:11:06,458
‫أرى إن كنت قد تلقيت أي رسائل متأخرة
‫"تمنيات بالتوفيق" أو "ما زلت أحبك".

206
00:11:08,752 --> 00:11:13,340
‫لا يبدو أنني تلقيت أي شيء. ربما
‫على صفحتي على الفيس بوك.

207
00:11:19,346 --> 00:11:21,848
‫لسوء الحظ، هذه الطريقة المبتدئة
‫في إنتاج "سويني تود"،

208
00:11:21,932 --> 00:11:24,601
‫يأتي الرعب الحقيقي من الأداء الصوتي.

209
00:11:24,684 --> 00:11:25,894
‫فقرة جديدة.

210
00:11:25,977 --> 00:11:28,772
‫يا سيد "تود"! وجدتها!

211
00:11:30,065 --> 00:11:31,817
‫وجدت "جوانا".

212
00:11:31,900 --> 00:11:35,237
‫احتجزها ذلك القاضي المتوحش...

213
00:11:38,907 --> 00:11:40,575
‫احتجزها...

214
00:11:44,162 --> 00:11:49,835
‫ثمة طائر صغير يغرد حولنا.
‫آمل أن يتوقف عن التغريد.

215
00:11:52,212 --> 00:11:53,463
‫كيف يكون هذا مضحكا؟

216
00:11:53,547 --> 00:11:57,551
‫يستمر الطائر في الاتصال.
‫فلتغلق طائرك من فضلك.

217
00:11:59,386 --> 00:12:02,889
‫حبا في... أغلقوا هواتفكم! ثمة لافتات!

218
00:12:04,808 --> 00:12:08,520
‫يبدو أن الطائر كان في جيبي طوال الوقت.

219
00:12:08,603 --> 00:12:11,231
‫نام الآن. أغلقت منقاره.

220
00:12:13,775 --> 00:12:16,445
‫ما أخبار ابنتي العزيزة "جوانا"؟

221
00:12:17,946 --> 00:12:20,240
‫أتعلم؟ دعني أتفقده مجدداً.

222
00:12:20,323 --> 00:12:22,576
‫أتأكد أن الطائر...

223
00:12:24,077 --> 00:12:26,580
‫حسناً، جيد. إنه مغلق.

224
00:12:27,330 --> 00:12:30,959
‫أعني، صامت. لقد أخرسته بقتله.

225
00:12:31,042 --> 00:12:34,838
‫قتلته! أنا قاتل!
‫مثلك تماما يا "سويني تود"!

226
00:12:34,921 --> 00:12:36,381
‫أترون؟ كل شيء متصل.

227
00:12:38,592 --> 00:12:41,761
‫ليس أنني أعرف أنك قاتل.
‫لا تعرف شخصيتي هذا بعد.

228
00:12:43,680 --> 00:12:48,727
‫لكني أشك، بسبب كل
‫شيفرات الحلاقة الملقاة بإهمال.

229
00:12:48,810 --> 00:12:50,479
‫وتقضي الوقت بمفردك،

230
00:12:51,646 --> 00:12:53,440
‫لكنك حلاق، لهذا هذا قانوني.

231
00:12:54,483 --> 00:12:55,901
‫لذا ثمة هذا أيضاً.

232
00:12:55,984 --> 00:12:57,110
‫لكن...

233
00:12:57,194 --> 00:12:58,528
‫أين "جوانا"؟

234
00:12:58,612 --> 00:12:59,696
‫- مصحة نفسية.
‫- مصحة؟

235
00:12:59,779 --> 00:13:03,241
‫- أجل، مصحة.
‫- مصحة؟

236
00:13:03,325 --> 00:13:05,035
‫أنقذت "جوانا" تقريبا.

237
00:13:05,118 --> 00:13:09,706
‫إلى أين تظن أن كل صانعي الشعر المستعار
‫في "لندن" يذهبون للحصول على شعر بشري؟

238
00:13:09,789 --> 00:13:11,291
‫أتظن...

239
00:13:12,667 --> 00:13:14,211
‫تظن إذا...

240
00:13:24,346 --> 00:13:26,181
‫- تظن إذا...
‫- مصحة "فوغ"، لم لا؟

241
00:13:32,145 --> 00:13:33,396
‫صوتها مثل "سيسي".

242
00:13:33,480 --> 00:13:35,815
‫حسناً، أظن أن الجميع بحاجة إلى الهدوء.

243
00:13:35,899 --> 00:13:38,068
‫- يا إلهي، تحرك.
‫- يا إلهي.

244
00:13:45,158 --> 00:13:49,454
‫هذا تصرف غير مسؤول على الإطلاق من "إيرين".
‫إنها جليسة أطفال رهيبة حقاً.

245
00:13:52,999 --> 00:13:54,918
‫ظننتكما لن ترياننا.

246
00:13:55,001 --> 00:13:56,920
‫كنا سنمر ثم نحضر بعض المثلجات

247
00:13:57,003 --> 00:13:58,004
‫ونعود إلى المنزل.

248
00:13:58,713 --> 00:14:01,216
‫- حسناً، كان هذا بسيطا، صحيح؟
‫- لماذا أنت هنا؟

249
00:14:01,299 --> 00:14:04,970
‫كل ما كان عليك فعله هو اللعب معها
‫لـ30 دقيقة ثم وضعها في الفراش.

250
00:14:05,053 --> 00:14:06,972
‫أملنا أنك لن تلمسيها مجدداً.

251
00:14:07,055 --> 00:14:08,848
‫لا يأكل الأطفال المثلجات، بالمناسبة.

252
00:14:09,391 --> 00:14:12,394
‫آسفة. أنا فقط... أردت رؤية "أندي" حقاً.

253
00:14:12,477 --> 00:14:13,853
‫وصفتما الأمر وكأنه لا يفوت،

254
00:14:13,937 --> 00:14:16,022
‫وجهزتماني بمقعد للسيارة وكل شيء.

255
00:14:16,106 --> 00:14:18,650
‫كان مقعد السيارة لأخذها إلى المستشفى أو...

256
00:14:19,192 --> 00:14:21,027
‫لكن لم قد آخذها إلى المستشفى؟

257
00:14:21,611 --> 00:14:24,072
‫أتعلمين، لا يهم.

258
00:14:24,155 --> 00:14:26,783
‫لم لا آخذها إلى المنزل، وأدعكما تنتهيان،

259
00:14:26,866 --> 00:14:28,702
‫ثم تأخرا في الخارج كما تريدان.

260
00:14:28,785 --> 00:14:30,620
‫لا، نحن بخير. لكن، شكراً.

261
00:14:30,704 --> 00:14:31,830
‫- أجل.
‫- شكراً.

262
00:14:31,913 --> 00:14:33,999
‫حسناً. إلى اللقاء يا "سيسي".

263
00:14:34,749 --> 00:14:36,418
‫- حسناً.
‫- حسناً.

264
00:14:37,168 --> 00:14:39,337
‫- لن نغادر المنزل مجدداً أبداً.
‫- ليس معا.

265
00:15:07,157 --> 00:15:09,284
‫كان هذا رهيبا أكثر من "نونسينس".

266
00:15:09,367 --> 00:15:12,746
‫تعارضت كل تلك الموسيقى
‫مع جرائم قتل جيدة حقاً.

267
00:15:14,247 --> 00:15:15,582
‫أين سيارتي؟

268
00:15:24,841 --> 00:15:25,884
‫هيا.

269
00:15:29,220 --> 00:15:32,599
‫الفاكهة أفضل بكثير وهي مجففة.
‫أكلت 30 حبة مشمش بالفعل.

270
00:15:32,682 --> 00:15:34,768
‫- "داريل"؟
‫- مرحباً!

271
00:15:34,851 --> 00:15:36,227
‫لم أعرف أنك ستكون هنا.

272
00:15:36,311 --> 00:15:37,896
‫- كيف حال المرحاض؟
‫- صامت.

273
00:15:37,979 --> 00:15:39,689
‫- مبارك.
‫- شكراً.

274
00:15:39,773 --> 00:15:43,276
‫لم أكن أعرف. يجيد هذا السباك الغناء.

275
00:15:43,360 --> 00:15:45,528
‫أجل، عمل جيد. أحسنت.

276
00:15:46,112 --> 00:15:47,238
‫أنت من استهجنني.

277
00:15:49,699 --> 00:15:52,327
‫لا، استهجنك الكثير من الناس. لم أكن أحدهم.

278
00:15:52,410 --> 00:15:54,996
‫لا، رأيتك، وكنت الوحيد.

279
00:15:55,538 --> 00:15:56,998
‫افحص عينيك أيها الغبي.

280
00:15:57,082 --> 00:16:00,335
‫اهدأ يا "مايكل". رأيت هذا الرجل
‫يقتل الكثير من الناس.

281
00:16:00,418 --> 00:16:02,295
‫- عمل جيد.
‫- شكراً.

282
00:16:05,799 --> 00:16:06,800
‫لم يكن عليك استهجانه.

283
00:16:06,883 --> 00:16:08,760
‫حصل على الكثير من التصفيق،

284
00:16:08,843 --> 00:16:11,888
‫ولم أظن أن هذا يوضح ما يشعر به الناس حقاً.

285
00:16:11,971 --> 00:16:14,557
‫- كيف كنت لتشعر إن استهجنوك؟
‫- ما كان هذا ليحدث أبداً.

286
00:16:15,350 --> 00:16:16,518
‫حسناً.

287
00:16:17,018 --> 00:16:18,186
‫أقدر المراجعة.

288
00:16:21,314 --> 00:16:23,400
‫لا أحب هذا على الإطلاق.

289
00:16:25,151 --> 00:16:27,862
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- أجل.

290
00:16:27,946 --> 00:16:30,657
‫أنا خائفة جداً! حسناً، اقتلني! اقتلني فحسب!

291
00:16:33,576 --> 00:16:35,495
‫- الدم في كل مكان.
‫- لا.

292
00:16:36,746 --> 00:16:38,790
‫سعدت بتسكعنا معا مجدداً خارج العمل.

293
00:16:38,873 --> 00:16:40,166
‫أجل، أنا أيضاً.

294
00:16:41,710 --> 00:16:43,712
‫- حسناً، سأقتلك الآن.
‫- حسناً.

295
00:16:44,212 --> 00:16:45,338
‫حسناً.

296
00:16:45,755 --> 00:16:47,841
‫حسناً، لنفعل هذا.

297
00:16:47,924 --> 00:16:50,802
‫أتعلم، في الواقع يا "دوايت"،
‫لم أدرك مدى طول هذا الممر،

298
00:16:50,885 --> 00:16:53,430
‫- وأنا مرهقة.
‫- لا بأس، رائحتي سيئة.

299
00:16:53,513 --> 00:16:55,807
‫لا. أظنني أريد الذهاب إلى المنزل فحسب،

300
00:16:55,890 --> 00:16:58,476
‫لكن لا بأس. يمكن أن نعتبر هذه إحدى مراتك.

301
00:16:58,560 --> 00:17:00,854
‫لا. وفقا للعقد، نحن ملزمان بأن نتضاجع.

302
00:17:01,479 --> 00:17:04,482
‫- لن أشي إن لم تفعل.
‫- أنا سأشي بالأمر. سأخبر الوسيط.

303
00:17:07,861 --> 00:17:09,988
‫ماذا... حسناً.

304
00:17:10,780 --> 00:17:13,283
‫أكان هذا في الطريق؟ تخلصي منه.

305
00:17:14,409 --> 00:17:16,161
‫تصبح على خير يا "دوايت".

306
00:17:22,625 --> 00:17:24,002
‫تصبحين على خير.

307
00:17:26,921 --> 00:17:30,216
‫كانت هذه لتكون مقاعدك.
‫أفضل مقاعد في المكان.

308
00:17:30,300 --> 00:17:33,470
‫يظن الكثير من الناس أنه الصف الأمامي،
‫لكن في الواقع، هنا،

309
00:17:33,553 --> 00:17:38,933
‫تتلاقى مكبرات الصوت هنا ويكون الصوت
‫في أفضل حالاته هنا.

310
00:17:39,017 --> 00:17:40,602
‫هذا رائع.

311
00:17:41,978 --> 00:17:43,188
‫آسفة.

312
00:17:43,605 --> 00:17:44,606
‫مرحباً يا "غايب".

313
00:17:45,940 --> 00:17:49,652
‫أجل، مررت على مسرحية "أندي"
‫لألقي التحية على الجميع.

314
00:17:49,736 --> 00:17:52,947
‫بالطبع، يمكنني أن أحضر لك
‫بعض الحساء. ماذا تريد؟

315
00:17:53,031 --> 00:17:54,783
‫هذا مرق يا "غايب".

316
00:17:55,366 --> 00:17:57,535
‫حسناً، سأراك قريبا.

317
00:17:58,453 --> 00:18:00,872
‫حسناً، يجب أن أذهب. شكراً جزيلاً.

318
00:18:00,955 --> 00:18:03,708
‫كان هذا ممتعا جداً،
‫وآسفة حقاً لأنني فوت مسرحيتك،

319
00:18:03,792 --> 00:18:05,835
‫لكن في المرة القادمة، سأكون موجودة.

320
00:18:05,919 --> 00:18:07,879
‫أو هنا. هنا تماما، أعدك.

321
00:18:07,962 --> 00:18:09,464
‫- رائع.
‫- حسناً.

322
00:18:10,048 --> 00:18:12,467
‫- أراك لاحقاً.
‫- شكراً.

323
00:18:20,975 --> 00:18:23,228
‫يشبه هذا "هارت لوكر".

324
00:18:23,311 --> 00:18:26,856
‫- كانت هذه الليلة كارثة.
‫- لا، لم تكن كارثة.

325
00:18:26,940 --> 00:18:28,983
‫كانت غريبة، لكنها لم تكن كارثة.

326
00:18:29,901 --> 00:18:33,279
‫أظننا حصلنا على زجاجة
‫كريمة أيرلندية كهدية.

327
00:18:33,363 --> 00:18:35,114
‫- حقاً؟
‫- لنضفها إلى عصير البرتقال.

328
00:18:35,198 --> 00:18:36,324
‫- فهمت.
‫- حقاً؟

329
00:18:36,407 --> 00:18:38,326
‫- لنحضر عصيرنا.
‫- أجل.

330
00:18:41,746 --> 00:18:43,081
‫وجدته.

331
00:18:43,540 --> 00:18:47,085
‫مرحباً، ماذا يحدث هنا؟ أحزان ما بعد العرض؟

332
00:18:47,168 --> 00:18:48,628
‫أجل، يمكنك قول هذا.

333
00:18:48,711 --> 00:18:50,755
‫أجل، أصاب بها كل يوم بعد العمل.

334
00:18:50,839 --> 00:18:52,257
‫كان عرضك عظيما يا "أندي".

335
00:18:52,340 --> 00:18:55,468
‫موضوع مثير للاهتمام. متفاجئ من أنك نجحت.

336
00:18:56,469 --> 00:18:59,430
‫- بدت كساعة الهواة.
‫- كان إنتاج هواة تقنيا.

337
00:18:59,514 --> 00:19:03,643
‫يكفي وقاحة يا "أوسكار"، من فضلك!
‫يا إلهي! ما خطبك؟

338
00:19:03,726 --> 00:19:05,311
‫اسمعني يا "أندي".

339
00:19:05,395 --> 00:19:06,813
‫انظر في عيني.

340
00:19:07,313 --> 00:19:08,606
‫ظننتك كنت رائعا.

341
00:19:08,690 --> 00:19:11,234
‫- كف عن قول هذا.
‫- هذا ليس مجرد حديث.

342
00:19:11,317 --> 00:19:13,278
‫يمكنك أن تثق أنني أخبرك بالحقيقة.

343
00:19:13,361 --> 00:19:16,364
‫استهجنت أحدهم اليوم. ليست لدي مصفاة.

344
00:19:16,447 --> 00:19:18,783
‫وإن ظننتك كنت رهيبا، كنت لأستهجنك.

345
00:19:18,867 --> 00:19:23,413
‫وإن ظننتك أبليت أفضل من هذا،
‫كنت لأقول أمورا ألطف الآن.

346
00:19:23,496 --> 00:19:26,374
‫لكنني أظنك كنت رائعا بالضبط.

347
00:19:26,457 --> 00:19:28,209
‫لا أفضل، ولا أسوأ.

348
00:19:30,128 --> 00:19:31,296
‫شكراً. أشعر بتحسن.

349
00:19:31,379 --> 00:19:35,800
‫لم أقل هذا لأجعلك تشعر بتحسن. قلته فحسب.

350
00:19:35,884 --> 00:19:37,468
‫نزاهة كاملة.

351
00:19:37,552 --> 00:19:39,178
‫غن لنا أغنية أخرى يا "أندي".

352
00:19:39,262 --> 00:19:41,014
‫شكراً، لكني أشعر بالوحدة الآن.

353
00:19:41,097 --> 00:19:43,808
‫- بحقك يا "أندي". كنت النجم.
‫- هيا يا "أندي"، بجدية.

354
00:19:43,892 --> 00:19:46,227
‫- "أندي"!
‫- "أندي"!

355
00:19:46,311 --> 00:19:48,396
‫"أندي"!

356
00:19:48,479 --> 00:19:49,981
‫حسناً.

357
00:19:50,064 --> 00:19:53,610
‫"حاولت قول الوداع لكني اختنقت

358
00:19:53,693 --> 00:19:56,279
‫حاولت الابتعاد وتعثرت

359
00:19:56,362 --> 00:19:58,615
‫بالرغم من أنني حاولت إخفاءه لكنه واضح

360
00:19:58,698 --> 00:20:01,576
‫ينهار عالمي عندما لا تكونين هنا

361
00:20:02,160 --> 00:20:07,457
‫أتظاهر بالأمر لكني أحلم بك

362
00:20:07,540 --> 00:20:10,835
‫أبقى هادئا لكني أتحرق لصحبتك

363
00:20:10,919 --> 00:20:13,963
‫أحاول قول الوداع وأختنق

364
00:20:14,422 --> 00:20:17,050
‫أحاول الابتعاد وأتعثر

365
00:20:17,133 --> 00:20:19,802
‫بالرغم من أنني حاولت إخفاءه لكنه واضح

366
00:20:19,886 --> 00:20:23,473
‫ينهار عالمي عندما لا تكونين هنا

367
00:20:23,556 --> 00:20:25,850
‫عالمي

368
00:20:25,934 --> 00:20:27,518
‫ينهار

369
00:20:27,602 --> 00:20:31,522
‫عندما لا تكونين هنا"

370
00:20:46,704 --> 00:20:48,247
‫في النظام العدلي الجنائي،

371
00:20:48,331 --> 00:20:52,335
‫يمثل الناس من قبل مجموعتين منفصلتين
‫ولكن متساويتين في الأهمية،

372
00:20:52,418 --> 00:20:53,836
‫محققو الجرائم من الشرطة،

373
00:20:53,920 --> 00:20:56,589
‫والمحامون الذين يقاضون الجناة.

374
00:20:56,673 --> 00:20:57,966
‫هذه قصصهم.

375
00:21:01,636 --> 00:21:04,013
‫أنا مجرد عاملة نظافة.

376
00:21:04,681 --> 00:21:06,057
‫جثة!

377
00:21:06,474 --> 00:21:08,768
‫لف حزامه حول عنقه.

378
00:21:08,851 --> 00:21:12,063
‫تبدو حالة تقليدية
‫من اختناق النشوة الذاتية.

379
00:21:12,105 --> 00:21:15,400
‫أجل، يبدو أن الجميع يقتطعون من مالهم.

380
00:21:18,987 --> 00:21:21,572
‫أكان الضحية سعيدا في آخر مرة رأيته فيها؟

381
00:21:21,656 --> 00:21:25,243
‫كان "جوني" في آخر مرة رأيته فيها...

382
00:21:25,326 --> 00:21:27,245
‫لم يكن ضحية، إن كنت تفهم ما أتحدث عنه.

383
00:21:27,328 --> 00:21:28,538
‫- شكراً.
‫- لا!

384
00:21:28,621 --> 00:21:30,665
‫كان هذا جزء... كنت سأدخل في الفصل التالي.

