﻿1
00:00:00,960 --> 00:00:03,713
‫انظروا إلى هذه. جميلة!

2
00:00:04,004 --> 00:00:05,506
‫أحب ركوب الدراجات.

3
00:00:05,589 --> 00:00:07,383
‫أشعر أنني سائح في مدينتي يا "أندي".

4
00:00:07,466 --> 00:00:08,968
‫أتوق للاستيقاظ كل صباح حرفيا.

5
00:00:09,176 --> 00:00:10,803
‫- حسناً.
‫- إنها جميلة.

6
00:00:10,886 --> 00:00:13,305
‫لا يمكنها هزيمة حصان.
‫الحصان كدراجة تبدل بمفردها.

7
00:00:13,389 --> 00:00:15,641
‫- أجل.
‫- انظروا إلى هذا، تدور بسلاسة.

8
00:00:15,725 --> 00:00:17,017
‫- أجل.
‫- حصلت عليها!

9
00:00:17,101 --> 00:00:19,228
‫- دراجة "لانس أرمسترونغ".
‫- أجل!

10
00:00:19,311 --> 00:00:22,398
‫- أكان يجلس على هذا المقعد؟ حسناً!
‫- جميل.

11
00:00:22,481 --> 00:00:26,777
‫لا يا "ميريديث" ليست دراجته الحقيقية.
‫لكنه النموذج نفسه الذي يستخدمه.

12
00:00:26,902 --> 00:00:30,489
‫أنا إلى جانب "شيريل كرو" في هذا الأمر،
‫لذا أشعر بشعور غريب الآن.

13
00:00:30,573 --> 00:00:31,907
‫- "مايكل"!
‫- يا إلهي!

14
00:00:33,075 --> 00:00:35,077
‫أجل، يمكنني ركوب دراجة.

15
00:00:35,161 --> 00:00:37,788
‫أخذت دروس تبديل 3 مرات في الشهر.

16
00:00:38,372 --> 00:00:39,915
‫أظنني أعرف كيف أركب دراجة.

17
00:00:40,040 --> 00:00:42,752
‫- أأنت واثق أنك تعلمت كيف تفعل هذا من قبل؟
‫- واثق، أجل!

18
00:00:42,835 --> 00:00:46,672
‫لدي تلك العجلات الإضافية الخلفية
‫التي تدعمك.

19
00:00:46,756 --> 00:00:48,549
‫"مايكل"!

20
00:00:48,799 --> 00:00:50,926
‫- "مايكل"!
‫- "مايكل"!

21
00:00:51,010 --> 00:00:53,179
‫- "مايكل"!
‫- "مايكل"! أجل!

22
00:00:53,262 --> 00:00:54,305
‫- حسناً!
‫- أجل!

23
00:00:54,388 --> 00:00:56,348
‫- أدر المقود أكثر الآن.
‫- يا إلهي!

24
00:00:56,432 --> 00:00:58,100
‫- ليس السيارة!
‫- لا.

25
00:01:03,439 --> 00:01:04,690
‫لا تنس أبداً.

26
00:01:09,779 --> 00:01:10,863
‫"سكرانتون" ترحب بكم

27
00:01:25,586 --> 00:01:27,171
‫ذا أوفيس

28
00:01:29,965 --> 00:01:32,676
‫- كيف أبدو؟
‫- رائعا. كيف أبدو؟

29
00:01:33,636 --> 00:01:35,137
‫عاديا. قبيحا.

30
00:01:35,805 --> 00:01:37,640
‫أبذل ما بوسعي بما لدي.

31
00:01:37,723 --> 00:01:39,517
‫- لنذهب.
‫- حسناً.

32
00:01:40,434 --> 00:01:43,854
‫انتظرني. سيكون غريبا إن دخلت بعدك.

33
00:01:44,063 --> 00:01:47,900
‫لدينا اجتماع مهم مع المشتري الرئيسي
‫من "فريم سيليكت" "ستيف ناش"،

34
00:01:47,983 --> 00:01:49,944
‫- ليس "ستيف ناش" المشهور.
‫- إنه...

35
00:01:50,027 --> 00:01:52,071
‫لكنه مهم. إنه "ستيف ناش"
‫الخاص بـ"سكرانتون" تقريبا.

36
00:01:52,154 --> 00:01:54,615
‫هلا توقفت عن صياغة الأمر
‫بمصطلحات تظنهم سيفهمونها؟

37
00:01:54,698 --> 00:01:57,451
‫- هذا تعال.
‫- لا أفعل هذا. أشرح فحسب.

38
00:01:57,535 --> 00:02:00,120
‫ومن هو "ستيف ناش" المشهور؟

39
00:02:00,830 --> 00:02:02,289
‫دفاع فريق "فينيكس سانز"؟

40
00:02:02,373 --> 00:02:03,749
‫- لا.
‫- لا؟ لا شيء؟

41
00:02:03,833 --> 00:02:05,709
‫لا يا سيد "جوك هيبستر".

42
00:02:05,793 --> 00:02:08,504
‫لست أحد هذين الشيئين، لذا...

43
00:02:11,131 --> 00:02:12,842
‫تزوجت "ليبي ديركيتس".

44
00:02:12,925 --> 00:02:13,926
‫"كورنيل"

45
00:02:14,009 --> 00:02:15,761
‫تهاني العميقة لـ"ليبستر".

46
00:02:17,429 --> 00:02:20,391
‫يقولون هنا إن "دان بيكر" سقط
‫من على حافة "كليمينغارو"

47
00:02:20,474 --> 00:02:21,767
‫في حادث تسلق.

48
00:02:22,059 --> 00:02:25,479
‫يبدو أن مرشد "دان" نجا
‫ليروي القصة... يا إلهي!

49
00:02:25,688 --> 00:02:26,897
‫ماذا؟ هل "دان" بخير؟

50
00:02:27,022 --> 00:02:28,607
‫لا، لقد مات.

51
00:02:28,691 --> 00:02:30,276
‫إنه "بروكلي روب".

52
00:02:30,359 --> 00:02:32,528
‫تعرفون هذا الرجل. أريتكم صورته
‫على الفيس بوك.

53
00:02:33,320 --> 00:02:34,321
‫أجل.

54
00:02:34,405 --> 00:02:38,993
‫"بعض المندوبين ومقرهم ’فيرمونت‘ يمكنهم
‫سماع ’بروكلي‘ ’روب بلات‘، 96،

55
00:02:39,076 --> 00:02:42,329
‫في أغنية التوعية بالحليب ’كالسيوم‘ الجديدة
‫عن الحليب المضغوط،

56
00:02:42,413 --> 00:02:44,498
‫تمثيل ’تراي أنستازيو‘ من فريق ’فيش‘.

57
00:02:44,582 --> 00:02:47,251
‫يقول ’بروكلي‘،
‫مرحنا أنا و’تراي‘ كثيراً في الاستوديو،

58
00:02:47,334 --> 00:02:48,878
‫وأظنكم ستسمعون هذا في الأغنية."

59
00:02:49,211 --> 00:02:50,713
‫هذه أخبار عظيمة لصديقك.

60
00:02:51,672 --> 00:02:53,090
‫أجل. هذا عظيم.

61
00:02:53,173 --> 00:02:56,218
‫نسيت بشأن الحليب. هذا تذكير رائع.

62
00:03:00,055 --> 00:03:02,391
‫كنت الفنان الموسيقي.

63
00:03:03,017 --> 00:03:06,312
‫في "هير كومز تريبل"، غنيت 4 أغان فردية،
‫و"بروكلي روب" غنى 3.

64
00:03:06,395 --> 00:03:07,605
‫صحيح؟

65
00:03:12,610 --> 00:03:15,487
‫اذهب وأخبرها أننا هنا.
‫أنت جيد مع موظفات الاستقبال.

66
00:03:18,032 --> 00:03:19,283
‫"دوايت".

67
00:03:24,246 --> 00:03:25,331
‫تباً.

68
00:03:26,665 --> 00:03:28,167
‫"داني كوردراي" هو الأسوأ.

69
00:03:28,250 --> 00:03:31,503
‫- بالأسوأ، تعني الأفضل.
‫- أفضل مندوب مبيعات على الإطلاق.

70
00:03:31,587 --> 00:03:33,297
‫يعمل لحساب "أوسبري" للورق في "ثروب"،

71
00:03:33,380 --> 00:03:35,341
‫أكثر من يسرق عملاء من "داندر ميفلين".

72
00:03:35,424 --> 00:03:37,009
‫لذا هذا الموقف هو الأسوأ.

73
00:03:37,092 --> 00:03:40,095
‫- وأقام علاقة مع "بام" أيضاً.
‫- لا.

74
00:03:43,515 --> 00:03:46,101
‫- أخبريهم.
‫- لم يحدث شيء.

75
00:03:46,185 --> 00:03:49,271
‫خرجنا في عدة مواعيد. لم يتصل بي مجدداً.

76
00:03:49,355 --> 00:03:52,024
‫ماذا؟ لم يتصل بك قط؟
‫ظننتك قلت إن الأمر انتهى.

77
00:03:52,107 --> 00:03:54,568
‫لقد انتهى. أعني، على أحد أن يبدأ الإنهاء.

78
00:03:54,652 --> 00:03:55,903
‫أجل، ظننتك من بدأ.

79
00:03:55,986 --> 00:03:57,821
‫لا، أعجبت به.

80
00:03:57,905 --> 00:03:59,865
‫لعدة أيام.

81
00:03:59,949 --> 00:04:01,492
‫منذ 4 سنوات.

82
00:04:03,285 --> 00:04:05,955
‫تعرف أنني أنجبت طفلة معك، صحيح؟

83
00:04:09,124 --> 00:04:11,627
‫- سأرعبه. حسناً؟
‫- حسناً، عظيم.

84
00:04:11,710 --> 00:04:13,337
‫- سأراقب فحسب.
‫- راقب هذا.

85
00:04:13,420 --> 00:04:16,548
‫على أي حال، قالت،
‫"هذا أكبر قضيب رأيته على الإطلاق."

86
00:04:16,632 --> 00:04:17,883
‫فقلت، "أعرف.

87
00:04:17,967 --> 00:04:19,927
‫لهذا أحضرتك إلى متحف الأعضاء،

88
00:04:20,010 --> 00:04:23,514
‫حيث سعر التذكرة 1000 دولار."
‫مرحباً يا "داني".

89
00:04:23,597 --> 00:04:26,558
‫مرحباً يا "دوايت". سعيد برؤيتك.
‫"جيم"، مرحباً.

90
00:04:26,642 --> 00:04:27,726
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

91
00:04:27,810 --> 00:04:30,604
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا هنا من أجل القهوة فحسب.

92
00:04:30,980 --> 00:04:32,898
‫- بالتأكيد.
‫- "دوايت"!

93
00:04:33,315 --> 00:04:35,025
‫لم يأت من أجل القهوة يا "جيم". أفق.

94
00:04:36,777 --> 00:04:38,904
‫تبدأ جلسة العصف الذهني الآن.

95
00:04:38,988 --> 00:04:41,573
‫ألدى أحدكم فكرة... انتظروا.

96
00:04:41,657 --> 00:04:44,660
‫آسف. مرحباً؟

97
00:04:44,868 --> 00:04:47,830
‫مرحباً أنا "جيم". اسمع، الأمر مهم.
‫هل أنت مشغول؟

98
00:04:47,913 --> 00:04:49,498
‫مرحباً. لست مشغولا. ما الأمر؟

99
00:04:49,581 --> 00:04:51,291
‫- ماذا؟
‫- أنت مشغول! نحن في اجتماع!

100
00:04:51,375 --> 00:04:53,460
‫إنه "جيم"، حسناً؟ أجل.

101
00:04:53,544 --> 00:04:55,838
‫عليك المجيء إلى هنا،
‫لأننا نستهدف "ستيف ناش"

102
00:04:55,921 --> 00:04:57,256
‫و"داني كوردراي" هنا.

103
00:04:57,548 --> 00:04:59,174
‫تحتاجان إلى الأسلحة الثقيلة، صحيح؟

104
00:04:59,299 --> 00:05:00,676
‫- أجل.
‫- ماذا قال؟

105
00:05:00,759 --> 00:05:02,636
‫- ماذا قال؟
‫- سلاح ثقيل ما. توقف.

106
00:05:02,720 --> 00:05:05,097
‫سأراكما خلال 10 دقائق. إلى اللقاء! تماسكا.

107
00:05:07,558 --> 00:05:10,978
‫أعرف أن الكثيرون منكم يظنون
‫أن أيام عملي في المبيعات ولت.

108
00:05:11,061 --> 00:05:12,187
‫لأكون صادقا، كذلك أنا.

109
00:05:12,896 --> 00:05:15,232
‫والسبب الوحيد لخروجي من لعبة المبيعات

110
00:05:15,315 --> 00:05:17,026
‫لأستدعى وأجبر على العودة إليها.

111
00:05:17,401 --> 00:05:19,820
‫لا تبدو مجبرا يا "مايكل".
‫تبدو كمن يتوق للأمر حقاً.

112
00:05:19,903 --> 00:05:23,532
‫لا، ليس لدي وقت لهذا. أتمزحين معي؟

113
00:05:23,615 --> 00:05:25,951
‫- حقاً؟
‫- لا! حسناً.

114
00:05:28,537 --> 00:05:30,622
‫"لا تعد الطرق"

115
00:05:30,706 --> 00:05:33,709
‫أمزح فحسب. يمكنك أن تطرق الباب.
‫إنه مكتبك. ألديك دقيقة؟

116
00:05:34,084 --> 00:05:36,420
‫أنا مشغول جداً بعمل حساس للوقت.

117
00:05:37,755 --> 00:05:41,008
‫لا أريد أن أتصرف مثل "شيرلوك هولمز"،
‫لكن أرى من الانعكاس على نظراتك

118
00:05:41,091 --> 00:05:43,427
‫انك تحرز النقاط في "وايتواتشرز.كوم".

119
00:05:43,677 --> 00:05:46,597
‫إن لم تدخلها على الفور، تنسى.

120
00:05:47,473 --> 00:05:48,474
‫ماذا؟

121
00:05:48,557 --> 00:05:51,727
‫سأنشئ فرقة، وأريدك على الأورغن.

122
00:05:53,187 --> 00:05:54,271
‫أعزف من أجل المتعة.

123
00:05:54,521 --> 00:05:55,731
‫هذا من أجل المتعة.

124
00:05:56,482 --> 00:05:57,524
‫لن أستمتع بهذا.

125
00:05:57,733 --> 00:05:58,734
‫سأدفع لك.

126
00:05:59,443 --> 00:06:00,486
‫- حقاً؟
‫- أجل.

127
00:06:00,569 --> 00:06:02,321
‫- كم؟
‫- 60 دولارا في الجلسة.

128
00:06:02,404 --> 00:06:03,906
‫هذا مبلغ كبير.

129
00:06:03,989 --> 00:06:06,075
‫- سأقبل بـ40.
‫- أجل!

130
00:06:07,451 --> 00:06:08,869
‫ها هو.

131
00:06:10,162 --> 00:06:11,747
‫لا، هذا عارض أزياء.

132
00:06:11,830 --> 00:06:13,791
‫- لا، هذا هو.
‫- هذا...

133
00:06:15,250 --> 00:06:16,418
‫مرحباً.

134
00:06:17,586 --> 00:06:19,171
‫"مايكل سكوت" شركة "داندر ميفلين" للورق.

135
00:06:19,254 --> 00:06:21,548
‫- "داني كوردراي" "أوسبري" للورق.
‫- سعدت بلقائك.

136
00:06:22,257 --> 00:06:23,383
‫أثلاثتكم من أجل صفقة؟

137
00:06:23,467 --> 00:06:27,930
‫أجل، ندعو هذا "المزيد من التأكيد".
‫لماذا أخبرك بخطتنا؟

138
00:06:28,180 --> 00:06:30,265
‫أيا كان ما ينجح معكم.

139
00:06:30,599 --> 00:06:31,809
‫- بأي حال، حسناً.
‫- حسناً.

140
00:06:31,892 --> 00:06:34,186
‫- سعدت بلقائكما. سعدت بلقائك.
‫- إلى اللقاء.

141
00:06:34,269 --> 00:06:36,355
‫يمكنني أن أقسم أن هذا الرجل عارض أزياء.

142
00:06:36,480 --> 00:06:38,565
‫- إنه مستعد لكم.
‫- شكراً.

143
00:06:38,649 --> 00:06:40,901
‫حسناً. عند 3، حان وقت العرض.

144
00:06:40,984 --> 00:06:42,569
‫- مستعدان، 1، 2...
‫- لن أفعل هذا.

145
00:06:42,653 --> 00:06:44,029
‫أنا في وضع وقت العرض منذ الفطور.

146
00:06:44,113 --> 00:06:45,572
‫- ألست كذلك؟
‫- انسيا الأمر.

147
00:06:45,656 --> 00:06:47,533
‫- وقت العرض!
‫- حان وقت العرض!

148
00:06:47,616 --> 00:06:49,535
‫لا تهتما. لنذهب.

149
00:06:49,618 --> 00:06:52,121
‫عندما أطرق بابك، تعرف من هناك.

150
00:06:52,204 --> 00:06:53,413
‫إنه "مايكل سكوت".

151
00:06:53,497 --> 00:06:57,209
‫- نعمل معا منذ وقت طويل، و...
‫- يا "مايكل" أقدر كل شيء

152
00:06:57,292 --> 00:06:59,378
‫فعلته "داندر ميفلين" لهذه الشركة.

153
00:06:59,461 --> 00:07:02,256
‫أتعلم؟ تواجه مشاكل في رصيف التحميل.

154
00:07:02,339 --> 00:07:06,176
‫أليس كذلك؟ حسناً، سنوصل لك في آخر الأسبوع.

155
00:07:06,552 --> 00:07:07,761
‫هذا كرم بالغ، لكن...

156
00:07:07,845 --> 00:07:09,721
‫وأتعرف ماذا سنفعل أيضاً؟

157
00:07:09,805 --> 00:07:11,056
‫لا أصدق أنني سأقول هذا.

158
00:07:11,140 --> 00:07:13,892
‫سنعرض عليك ورقنا بسعر التكلفة.

159
00:07:13,976 --> 00:07:15,060
‫أعرف.

160
00:07:15,435 --> 00:07:16,728
‫سأتورط في متاعب كثيرة لهذا،

161
00:07:16,812 --> 00:07:18,897
‫- لذا من الأفضل ان تصافحني الآن.
‫- لا يمزح.

162
00:07:18,981 --> 00:07:21,150
‫- صافحني!
‫- سأعمل مع "داني" يا "مايكل".

163
00:07:22,943 --> 00:07:23,986
‫شكراً لمجيئكم.

164
00:07:24,236 --> 00:07:26,947
‫- حسناً. شكراً.
‫- شكراً.

165
00:07:28,740 --> 00:07:30,659
‫- تحدث "جيم" كثيراً.
‫- لا، لم أفعل.

166
00:07:30,742 --> 00:07:32,578
‫- بل فعلت.
‫- توقفا فحسب.

167
00:07:32,661 --> 00:07:35,956
‫فعلنا ما علينا فعله. تم التفوق علينا فحسب.

168
00:07:37,708 --> 00:07:40,335
‫لم ثمة زر لإغلاق الباب
‫إن كان لا يغلق الباب حتى؟

169
00:07:41,837 --> 00:07:44,298
‫كيف أشعر حيال خسارة الصفقة؟

170
00:07:44,381 --> 00:07:48,010
‫كأن "مايكل فليبس" عاد من التقاعد،

171
00:07:48,093 --> 00:07:51,430
‫قفز في حمام سباحة، سقط على بطنه وغرق.

172
00:07:51,889 --> 00:07:54,099
‫أتعلمون لحساب من نخسر دائماً؟

173
00:07:54,183 --> 00:07:56,518
‫"ستايبلز" الرجال الكبار...

174
00:07:56,852 --> 00:08:00,355
‫"أوسبري"؟ إنها شركة صغيرة. إنها أصغر منا.

175
00:08:00,439 --> 00:08:03,275
‫ما عذرنا؟ كيف نقاتل هذا الرجل؟

176
00:08:03,609 --> 00:08:04,776
‫كيف نقاتله يا "ستانلي"؟

177
00:08:04,860 --> 00:08:05,944
‫أنبيع بشكل أفضل؟

178
00:08:06,028 --> 00:08:07,779
‫حسناً. أتعلمون؟

179
00:08:07,863 --> 00:08:10,699
‫من الواضح أنكم لا تهتمون،
‫لذا لم لا تغادرون فحسب؟

180
00:08:10,866 --> 00:08:12,868
‫أريد البقاء. هذا يناسبني.

181
00:08:12,951 --> 00:08:14,745
‫لم لا تخرج

182
00:08:14,828 --> 00:08:17,289
‫وتأخذ جرعة الأنسولين وتنام قليلاً، حسناً؟

183
00:08:17,372 --> 00:08:19,291
‫لماذا تفترض دائماً أنني مصاب بالسكر؟

184
00:08:19,374 --> 00:08:21,043
‫لا أعرف. شكلك وهيئتك.

185
00:08:21,126 --> 00:08:23,879
‫لم لا تأخذ كأسا من عصير التفاح
‫وتخبرني أنك لست مريض سكر؟

186
00:08:24,922 --> 00:08:28,217
‫أترى؟ عرفت من الصوت
‫الذي أصدرته عندما وقفت أنك...

187
00:08:28,300 --> 00:08:29,676
‫حسناً. أجل يا "فيليس"؟

188
00:08:29,760 --> 00:08:30,886
‫يمكنني محاولة إغوائه.

189
00:08:30,969 --> 00:08:32,304
‫يا إلهي!

190
00:08:32,387 --> 00:08:34,806
‫أعرف كيف يمكننا تعلم حيله.

191
00:08:35,098 --> 00:08:38,602
‫ما أنا على وشك عرضه عليكم سري للغاية.

192
00:08:39,770 --> 00:08:41,772
‫- أهذا مكتبك؟
‫- أجل يا "جيم".

193
00:08:41,897 --> 00:08:44,149
‫ومع بعض التغيير، يصبح مكتبا مختلفا.

194
00:08:44,233 --> 00:08:47,527
‫نغري "داني" ليدخل إليه ونراقبه وهو يبيع.

195
00:08:47,611 --> 00:08:49,321
‫- سأخرج من هنا.
‫- هذا غريب.

196
00:08:49,404 --> 00:08:51,448
‫أتعرف ما هذه؟ هذه "ستينغر".

197
00:08:51,531 --> 00:08:52,991
‫ماذا؟

198
00:08:53,075 --> 00:08:54,159
‫كالفيلم.

199
00:08:54,243 --> 00:08:56,078
‫أظنك تعني "ذا ستينغ".

200
00:08:56,161 --> 00:08:57,913
‫"بول نيومان" و"روبرت ريدفورد".
‫أهما سارقي بنوك؟

201
00:08:57,996 --> 00:08:59,164
‫- لا. فيلم مختلف.
‫- يدعى "ذا ستينغر".

202
00:08:59,248 --> 00:09:00,582
‫"ذا ستينغ".

203
00:09:03,085 --> 00:09:04,503
‫"بينسلفانيا" "سولارتيك"

204
00:09:05,963 --> 00:09:07,297
‫موعد الـ2:00.

205
00:09:07,589 --> 00:09:08,632
‫شكراً يا عزيزتي.

206
00:09:09,341 --> 00:09:13,053
‫كانت "ميريديث" الخيار المثالي
‫للعب دور رئيسة الشركة.

207
00:09:13,136 --> 00:09:15,180
‫تعارض موعد استراحة الغداء
‫مع موعدنا مع "داني"،

208
00:09:15,264 --> 00:09:17,516
‫و... هذا كل شيء.

209
00:09:17,599 --> 00:09:19,601
‫هذا كل ما نبحث عنه.

210
00:09:19,726 --> 00:09:21,270
‫"داني كوردراي". سعيد بلقائك.

211
00:09:21,353 --> 00:09:22,813
‫"ميريديث فان هيلسينغ". سعدت بلقائك.

212
00:09:22,896 --> 00:09:24,523
‫"ميريديث فان هيلسينغ"؟

213
00:09:24,606 --> 00:09:27,567
‫كان "فان هيلسينغ" أستاذا محترما
‫قبل أن يصبح مصاص دماء قاتلا.

214
00:09:27,651 --> 00:09:29,611
‫حسناً. لكن بم هو مشهور أكثر؟

215
00:09:30,404 --> 00:09:31,738
‫أفضل رئيس في العالم

216
00:09:31,989 --> 00:09:33,532
‫هذا كوبي.

217
00:09:33,615 --> 00:09:36,535
‫- تعرف أن هذا ليس برنامجا واقعياً، صحيح؟
‫- أجل.

218
00:09:37,244 --> 00:09:39,913
‫"أرجوك يا سيدي الرئيس

219
00:09:39,997 --> 00:09:43,000
‫إن أردت محاولة بث الأمل

220
00:09:43,083 --> 00:09:45,836
‫أعد قواتنا إلى الوطن سالمة آمنة

221
00:09:45,919 --> 00:09:47,963
‫تقول هذه الفتاة الصغيرة

222
00:09:49,548 --> 00:09:51,508
‫أرجوك يا سيدي الرئيس"

223
00:09:51,758 --> 00:09:53,385
‫انتظر لحظة.

224
00:09:53,468 --> 00:09:56,471
‫هل الأغنية من وجهة نظر فتاة صغيرة؟

225
00:09:56,638 --> 00:09:58,098
‫- أجل.
‫- لكنك تغنيها.

226
00:09:58,181 --> 00:09:59,683
‫أجل. لكني أستخدم طبقة "فالسيتو".

227
00:09:59,891 --> 00:10:02,436
‫لا، هذه ليست فكرة جيدة.
‫لا أراها أغنية جيدة.

228
00:10:02,519 --> 00:10:06,023
‫أجل، ستبدو أفضل
‫إن وضعت بعض الروح في الغناء.

229
00:10:06,398 --> 00:10:08,108
‫- لا أغني بروح أبداً.
‫- هذه كذبة.

230
00:10:08,191 --> 00:10:09,318
‫يمكنني غناؤها.

231
00:10:09,526 --> 00:10:11,611
‫أملت أن أحتفظ بصوتك

232
00:10:11,695 --> 00:10:13,697
‫في حال غنينا أغنية الجدة عن الضفادع.

233
00:10:13,989 --> 00:10:16,992
‫لكن صوتي مميز. مثل "بوب ديلان".

234
00:10:17,326 --> 00:10:18,493
‫حسناً، جدال من 3 أطراف

235
00:10:18,577 --> 00:10:22,039
‫بين عازف طبول وأرغن
‫والرجل الأساسي، المغني.

236
00:10:22,664 --> 00:10:24,666
‫أتساءل من سيفوز بهذا الجدال.

237
00:10:25,292 --> 00:10:26,960
‫2، 3، 4...

238
00:10:27,169 --> 00:10:29,087
‫سأخلع معطفي، إن لم تمانعي.

239
00:10:29,463 --> 00:10:31,423
‫المكان دافئ قليلاً هنا.

240
00:10:34,009 --> 00:10:36,970
‫- مرحباً!
‫- لا.

241
00:10:37,054 --> 00:10:39,056
‫لا يمكن للناس إخفاء طبيعتهم لوقت طويل،

242
00:10:39,139 --> 00:10:41,975
‫- وهذا الرجل يشتعل ببطء مثل الإطارات.
‫- أشهد على هذا.

243
00:10:42,059 --> 00:10:44,519
‫حسناً، ليس وسيما إلى هذا الحد.
‫لا أفهم لم الجميع...

244
00:10:44,603 --> 00:10:47,272
‫- أجل، إنه وسيم جداً. حسناً؟
‫- إنه وسيم للغاية.

245
00:10:47,356 --> 00:10:49,733
‫لديك كتفان رائعتان.

246
00:10:49,816 --> 00:10:52,069
‫أهي وراثة؟

247
00:10:52,152 --> 00:10:53,403
‫أم كرياتين؟

248
00:10:54,363 --> 00:10:55,447
‫آسفة.

249
00:10:55,822 --> 00:10:58,158
‫- أجل.
‫- تمالكي نفسك، حسناً؟

250
00:10:58,241 --> 00:11:00,035
‫كفي عن النظر إليه.

251
00:11:00,118 --> 00:11:01,453
‫آسفة.

252
00:11:04,039 --> 00:11:05,290
‫أنت هنا لتبيعني بعض الورق.

253
00:11:05,374 --> 00:11:09,419
‫في الواقع يا آنسة "فان هيلسينغ"
‫هذا ليس سبب مجيئي إلى هنا.

254
00:11:09,503 --> 00:11:13,340
‫أنا هنا لألتقيك،
‫لأرى إن كنا مناسبين لبعضنا.

255
00:11:13,423 --> 00:11:14,466
‫ماذا تعني؟

256
00:11:14,549 --> 00:11:18,136
‫يا إلهي! سيجعلها تستسلم له.

257
00:11:18,595 --> 00:11:21,390
‫"أحضر قواتنا إلى الوطن سالمة آمنة

258
00:11:21,473 --> 00:11:23,558
‫تقول هذه الفتاة الصغيرة"

259
00:11:24,351 --> 00:11:26,561
‫حسناً. حان وقت المراجعة الصادقة. "أوسكار".

260
00:11:26,728 --> 00:11:29,940
‫هذه قوادة. ويجعلني أظن أنكم تظنونني غبيا.

261
00:11:30,065 --> 00:11:33,527
‫لكن أتظنها قد تكون مشهورة؟
‫في إعلان سيارات أو ما شابه؟

262
00:11:33,735 --> 00:11:35,028
‫ليس تماما.

263
00:11:35,112 --> 00:11:39,324
‫أن يغني رجل بالغ من وجهة نظر فتاة صغيرة
‫فهذا أمر غريب.

264
00:11:39,408 --> 00:11:41,910
‫أشعر أنني أستطيع رؤية أحدهم
‫يتزلج على ألحانها،

265
00:11:41,993 --> 00:11:43,829
‫كما في الأولومبياد.

266
00:11:43,912 --> 00:11:48,500
‫لا أظنهم يتزلجون على أغان سيئة كهذه عادة.

267
00:11:49,209 --> 00:11:51,420
‫وقاحة. ولا تساعد.

268
00:11:51,503 --> 00:11:53,422
‫أحببتها حقاً.

269
00:11:53,922 --> 00:11:56,383
‫هذا يحبطني حقاً.

270
00:11:57,551 --> 00:11:58,677
‫على الرحب.

271
00:11:58,760 --> 00:12:01,513
‫يجب أن تفكري في هذا كموعدنا الأول.

272
00:12:01,596 --> 00:12:03,849
‫وأظنه يسير بشكل جيد. ما رأيك؟

273
00:12:04,099 --> 00:12:05,392
‫بشكل جيد حقاً.

274
00:12:06,601 --> 00:12:08,728
‫أشعر أنه موعدنا الثالث.

275
00:12:08,812 --> 00:12:10,272
‫ها أنت!

276
00:12:11,982 --> 00:12:13,400
‫- ابقي.
‫- اخرس ودعني أفعل هذا!

277
00:12:15,235 --> 00:12:18,697
‫لم يبقينا هذا المكتب متباعدين؟

278
00:12:18,780 --> 00:12:20,574
‫لم أكن رجلاً يحب المكاتب قط.

279
00:12:20,657 --> 00:12:24,327
‫أسافر على الطريق دائماً. هيا... لم لا؟

280
00:12:25,454 --> 00:12:26,788
‫حسناً، سنحضر هذا...

281
00:12:30,167 --> 00:12:32,043
‫- يا إلهي.
‫- ماذا تريد أن تشرب؟

282
00:12:32,419 --> 00:12:34,671
‫أتحب الفودكا؟ أنا أيضاً.

283
00:12:35,297 --> 00:12:37,007
‫يجب أن يدخل أحد آخر إلى هناك الآن.

284
00:12:37,090 --> 00:12:40,177
‫- أنت مدير تنفيذي في "بينسلفانيا سولرتيك".
‫- يبدو هذا زائفا.

285
00:12:40,260 --> 00:12:41,261
‫- ماذا تعني؟
‫- أخبرتك.

286
00:12:41,344 --> 00:12:43,180
‫أنت مدير تنفيذي في صناعات "ستارك"،

287
00:12:43,263 --> 00:12:46,141
‫- شركة ورثتها عن والدك.
‫- هلا توقفت؟ إليك القصة.

288
00:12:46,224 --> 00:12:47,934
‫يريدون "ميريديث" في مكان آخر حالاً، حسناً؟

289
00:12:48,018 --> 00:12:49,060
‫- حسناً.
‫- لذا ستسيطر.

290
00:12:49,144 --> 00:12:50,854
‫يجب أن تخرجها من هناك بأقصى سرعة.

291
00:12:50,937 --> 00:12:52,481
‫يمكنني فعل هذا. ثم ماذا؟

292
00:12:52,564 --> 00:12:53,648
‫اجعله يتقرب منك.

293
00:12:53,732 --> 00:12:54,774
‫- اعرف ما لديه.
‫- أجل.

294
00:12:54,858 --> 00:12:56,234
‫- بالضبط. يمكنك فعلها.
‫- تذكر.

295
00:12:56,318 --> 00:12:58,737
‫- لست شاذا.
‫- توقف. سيكون كل شيء بخير.

296
00:12:58,820 --> 00:13:01,781
‫اسمع، إن حدث شيء آخر، جاره فحسب.

297
00:13:04,159 --> 00:13:06,203
‫- "ميريديث" أنا...
‫- "مانويل".

298
00:13:06,286 --> 00:13:09,831
‫هذا "مانويل" عامل النظافة.
‫لا يتحدث الإنجليزية.

299
00:13:15,170 --> 00:13:17,506
‫نظف النافذة يا "مانويل".

300
00:13:17,756 --> 00:13:19,841
‫- اعطني هذه...
‫- من لدينا أيضاً؟

301
00:13:22,177 --> 00:13:24,971
‫حسناً. أنت شاب مهم من صناعات "ستارك".

302
00:13:25,055 --> 00:13:27,098
‫ابتعت هذه الشركة للتو. "ميريديث" مطرودة.

303
00:13:27,182 --> 00:13:29,601
‫إنه نظام جديد كليا. سيتقرب منك الآن.

304
00:13:29,684 --> 00:13:31,603
‫حسناً، صناعات "ستارك" ليست حقيقية.

305
00:13:31,686 --> 00:13:32,812
‫بحثت على "غوغل".

306
00:13:32,896 --> 00:13:34,606
‫- أحضرني "لاري" و"سيرجي"...
‫- عظيم. رائع.

307
00:13:34,689 --> 00:13:36,399
‫- اجعله يتقرب منك.
‫- لا تخذلنا.

308
00:13:36,691 --> 00:13:38,026
‫سأفعل. لن أفعل.

309
00:13:38,235 --> 00:13:40,862
‫- أجل، بالطبع.
‫- تبدو كبرج العقرب.

310
00:13:41,112 --> 00:13:44,115
‫هذا "إيستيبان" عامل نظافة آخر.

311
00:13:44,199 --> 00:13:46,451
‫لا يتحدث الإنجليزية أيضاً.

312
00:13:46,535 --> 00:13:48,537
‫الأرض يا "إستيبان".

313
00:13:56,002 --> 00:13:58,630
‫أتعلمين؟ ربما أوقفت سيارتي في مكان ضيق،

314
00:13:58,713 --> 00:14:02,008
‫- وأكره رؤية الآخرين يفعلون هذا، لذا...
‫- أشعر بتواصل معك يا "داني".

315
00:14:02,092 --> 00:14:03,301
‫ويجب أن أصبح حقيقية.

316
00:14:03,385 --> 00:14:05,387
‫- لا.
‫- لا.

317
00:14:05,470 --> 00:14:06,680
‫- سأدخل!
‫- "مايكل"!

318
00:14:06,763 --> 00:14:08,181
‫- لا يا "مايكل"، توقف!
‫- لا!

319
00:14:08,265 --> 00:14:09,724
‫توقفي! يا إلهي!

320
00:14:09,808 --> 00:14:12,310
‫حسناً. توقفي.

321
00:14:12,394 --> 00:14:15,021
‫مقرف! توقفوا من فضلكم. توقفوا جميعاً.

322
00:14:15,605 --> 00:14:17,732
‫- "مايكل سكوت".
‫- قلت توقف.

323
00:14:19,359 --> 00:14:20,819
‫حسناً يا "داني"،

324
00:14:21,444 --> 00:14:22,779
‫هنا ليست "بينسلفانيا سولرتيك".

325
00:14:22,862 --> 00:14:24,864
‫هذه شركة "داندر ميفلين" للورق.

326
00:14:24,948 --> 00:14:26,283
‫هذه "ميريديث بالمر".

327
00:14:26,408 --> 00:14:27,867
‫- سعيدة بلقائك.
‫- ابتعدي عنه.

328
00:14:27,951 --> 00:14:30,579
‫أرجوك، غادري. اخرجي من هنا.
‫اذهبي. إلى الأبد.

329
00:14:31,913 --> 00:14:35,166
‫أدين لك باعتذار مخلص وبكل تواضع.

330
00:14:35,250 --> 00:14:38,211
‫كنا نحاول مراقبتك لرؤية طريقتك في البيع

331
00:14:38,295 --> 00:14:40,255
‫حتى نتوقف عن خسارة العملاء لحسابك.

332
00:14:40,589 --> 00:14:43,383
‫- من أين تراقبون؟
‫- غرفة مراقبة بجانب هذه.

333
00:14:43,466 --> 00:14:46,386
‫حسناً، أنشأتم هذه الشركة الزائفة،

334
00:14:46,469 --> 00:14:49,723
‫ثم وظفت هذه المشردة
‫لتنتحل شخصية مديرة تنفيذية،

335
00:14:50,140 --> 00:14:53,560
‫لتتجسس علي حتى يمكنك
‫تقليد طريقتي في البيع.

336
00:14:53,768 --> 00:14:55,604
‫أجل. وهذا أصدق شكل من الإطراء.

337
00:14:56,271 --> 00:14:57,272
‫أو الجنون.

338
00:14:57,522 --> 00:14:58,690
‫- حسناً...
‫- سأذهب.

339
00:14:58,773 --> 00:15:00,817
‫حسناً. أتعلم، لم أكن أنا فقط.

340
00:15:01,109 --> 00:15:03,153
‫"جيم" و"دوايت" خلف هذا الباب

341
00:15:03,445 --> 00:15:05,822
‫في غرفة المراقبة، وكانت خطتهما أيضاً.

342
00:15:05,905 --> 00:15:07,115
‫- لا!
‫- لا.

343
00:15:07,365 --> 00:15:08,617
‫أجل. حسناً، مرحباً!

344
00:15:09,159 --> 00:15:10,619
‫حظا موفقا يا رفاق!

345
00:15:10,702 --> 00:15:14,664
‫- يبدو أن لديك فريق عمل عظيم هنا.
‫- لا، ليس لدينا. إليك وجهة نظري.

346
00:15:15,040 --> 00:15:19,878
‫اسمع يا "داني"، يجب أن تفهم
‫أن هذه ليست طبيعتنا.

347
00:15:19,961 --> 00:15:22,714
‫نحن فقط... أردنا معرفة خدعك.

348
00:15:22,797 --> 00:15:24,549
‫ماذا تعني بخدع؟ لا توجد خدع يا رجل.

349
00:15:24,633 --> 00:15:27,177
‫أنا مجرد مندوب مبيعات جيد.
‫أتريد تقليد هذا؟ لن تستطيع!

350
00:15:27,260 --> 00:15:30,722
‫أنت كذلك! توقف.

351
00:15:30,805 --> 00:15:31,848
‫أنت مندوب مبيعات جيد.

352
00:15:32,474 --> 00:15:34,309
‫وبسبب هذا

353
00:15:35,477 --> 00:15:36,645
‫أريدك أن تعمل لدي.

354
00:15:36,728 --> 00:15:38,647
‫بالطبع. تبدو محترفا مسليا.

355
00:15:38,938 --> 00:15:39,939
‫- ستفعل إذا.
‫- لا!

356
00:15:40,023 --> 00:15:41,566
‫تمهل.

357
00:15:41,650 --> 00:15:44,653
‫تمهل. انتظر.

358
00:15:45,070 --> 00:15:46,237
‫انظر إلي يا "داني".

359
00:15:47,405 --> 00:15:49,908
‫أتريد أن تكون حياتك أفضل

360
00:15:49,991 --> 00:15:51,660
‫أم أسوأ أم تبقى كما هي؟

361
00:15:51,993 --> 00:15:53,453
‫- ابتعد عن طريقي.
‫- أجب سؤالي.

362
00:15:53,536 --> 00:15:54,996
‫أتريد حياة أفضل يا "داني"؟

363
00:15:55,080 --> 00:15:56,873
‫أقسم أنني سأضربك.

364
00:15:58,458 --> 00:16:00,710
‫لم أقصد هذا. آسف. لست...

365
00:16:00,794 --> 00:16:02,087
‫- انزعجت جداً الآن.
‫- أعرف.

366
00:16:02,170 --> 00:16:03,254
‫- منزعج جداً!
‫- أعرف.

367
00:16:03,338 --> 00:16:06,841
‫أتريد حرية أكثر أم أقل
‫أم أن تبقى الأمور كما هي؟

368
00:16:08,009 --> 00:16:10,637
‫- المزيد من الحرية.
‫- يمكنني منحك المزيد من المال.

369
00:16:10,970 --> 00:16:12,389
‫إليك حياتك الأفضل.

370
00:16:12,472 --> 00:16:14,599
‫يمكنني جعلك تأتي وتذهب كما تريد.

371
00:16:14,683 --> 00:16:16,434
‫إليك حريتك.

372
00:16:16,518 --> 00:16:20,146
‫وتعرف بالفعل أن "داندر ميفلين"
‫لديها أفضل خدمة وأفضل أسعار.

373
00:16:20,188 --> 00:16:21,564
‫لكنك هزمتنا على أي حال.

374
00:16:22,273 --> 00:16:26,361
‫أيمكنك تخيل كيف ستبلي وأنت تبيع بضاعتنا؟

375
00:16:30,281 --> 00:16:32,242
‫أيمكنني جذب انتباهكم للحظة؟

376
00:16:32,325 --> 00:16:35,495
‫أريد أن أقدمكم إلى السيد "داني كوردراي".

377
00:16:35,829 --> 00:16:39,708
‫سينضم إلينا
‫كمندوب مبيعاتنا المتنقل الجديد.

378
00:16:39,874 --> 00:16:41,251
‫رحبوا بـ"داني"!

379
00:16:41,918 --> 00:16:43,044
‫تباً.

380
00:16:43,128 --> 00:16:44,963
‫حسناً. أتعرفون؟

381
00:16:45,046 --> 00:16:46,965
‫لا.

382
00:16:47,048 --> 00:16:50,635
‫هذا ليس موقع بناء ما، أو "إيطاليا"

383
00:16:50,719 --> 00:16:52,846
‫حيث يمكنكم التنقل ومعاملة الناس كقطع لحم.

384
00:16:53,096 --> 00:16:54,514
‫سنحترمه.

385
00:16:55,014 --> 00:16:58,852
‫أحترمه لأنه يذكرني بأحدهم.

386
00:16:58,935 --> 00:17:00,186
‫أيمكن لأحدكم تخمين من هو؟

387
00:17:00,520 --> 00:17:02,647
‫- "جوش دوميل".
‫- أجل، يمكنني رؤية هذا!

388
00:17:02,731 --> 00:17:05,400
‫لا. شخص في المكتب.

389
00:17:05,483 --> 00:17:07,569
‫إنه نسخة أوسم من "أندي".

390
00:17:07,819 --> 00:17:08,820
‫شكراً يا "كيفن".

391
00:17:08,903 --> 00:17:10,739
‫لا. أنا. صحيح؟

392
00:17:11,906 --> 00:17:14,117
‫يبدو كنسخة أصغر مني.

393
00:17:14,576 --> 00:17:16,703
‫من الصعب أن ننتقد أنفسنا بدقة، صحيح؟

394
00:17:16,786 --> 00:17:17,829
‫- "مايكل".
‫- أجل.

395
00:17:17,912 --> 00:17:19,581
‫- أيمكنني التحدث إليك؟
‫- لا يمكنك.

396
00:17:19,664 --> 00:17:21,207
‫إنه بشأن الإعلان الذي قلته للتو.

397
00:17:21,291 --> 00:17:22,917
‫- قلت لا.
‫- "مايكل"...

398
00:17:23,001 --> 00:17:24,335
‫ستود التحدث إليه يا "مايكل".

399
00:17:24,419 --> 00:17:27,088
‫حسناً، دعنا... حسناً، لنتحدث.

400
00:17:27,172 --> 00:17:29,340
‫- أرجوكم لا تدعوه يغادر. لا تغادر.
‫- لك هذا.

401
00:17:29,424 --> 00:17:30,800
‫هل وظفته؟

402
00:17:30,884 --> 00:17:31,885
‫سأطلب منكم شيئاً.

403
00:17:31,968 --> 00:17:34,679
‫أتريدون أن تتحسن حياتكم أم تسوء
‫أم تبقى كما هي؟

404
00:17:34,763 --> 00:17:35,889
‫- كما هي.
‫- كما هي.

405
00:17:35,972 --> 00:17:38,892
‫حسناً. استعدوا، لأنها ستتحسن.

406
00:17:39,225 --> 00:17:41,770
‫لن تتحسن. سيسرق كل عملائنا.

407
00:17:41,853 --> 00:17:43,396
‫لا. خطأ.

408
00:17:43,480 --> 00:17:46,900
‫كان ليسرق كل عملائنا،
‫لكن أتعلمون؟ لا يمكنه الآن.

409
00:17:46,983 --> 00:17:51,237
‫كان هذا الرجل يسرق المبيعات منا.
‫الآن سيسرق المبيعات لنا.

410
00:17:51,488 --> 00:17:53,364
‫أين سيجلس؟ لا يوجد المزيد من المقاعد.

411
00:17:53,448 --> 00:17:55,074
‫لن يجلس. إنه مندوب مبيعات متنقل.

412
00:17:55,158 --> 00:17:58,036
‫اسمعوا، لن أستبعد أشخاصا جيدين من فريقنا

413
00:17:58,119 --> 00:18:00,288
‫لأنهم يشكلون تهديدا لكم.

414
00:18:00,789 --> 00:18:03,583
‫وإن لم تكن لديكم حجة جدال أفضل من هذه،
‫أقترح أن تغادروا.

415
00:18:05,835 --> 00:18:08,421
‫أين سيوقف سيارته؟
‫لم يعد ثمة المزيد من أماكن الركن.

416
00:18:08,505 --> 00:18:09,756
‫إلى اللقاء!

417
00:18:13,843 --> 00:18:15,678
‫- أغان عن الحقيقة.
‫- أجل.

418
00:18:15,762 --> 00:18:17,472
‫ما الذي تهتم لأمره حقاً؟

419
00:18:18,598 --> 00:18:19,724
‫الغطرسة الذاتية.

420
00:18:19,891 --> 00:18:20,975
‫شيء عام أكثر.

421
00:18:21,226 --> 00:18:23,853
‫أشعر أحيانا أن الحياة فوتتني.

422
00:18:25,688 --> 00:18:29,108
‫"لا أستطيع النهوض من الفراش اليوم

423
00:18:29,692 --> 00:18:31,903
‫أتمنى لو يختفي المنبه"

424
00:18:31,986 --> 00:18:34,405
‫- جميل!
‫- هراء. أتمزح؟

425
00:18:34,489 --> 00:18:35,865
‫ألفت هذا للتو... هذا رائع.

426
00:18:35,949 --> 00:18:36,991
‫استمر.

427
00:18:37,158 --> 00:18:39,452
‫"أي شخصية سأكون اليوم؟

428
00:18:39,536 --> 00:18:41,830
‫أي شخصية سأكون اليوم؟

429
00:18:41,913 --> 00:18:44,290
‫لدي خزانة مليئة بالشخصيات

430
00:18:45,333 --> 00:18:48,253
‫هل سأكون السعيد؟

431
00:18:48,670 --> 00:18:50,755
‫أم الشخصية المقرفة؟"

432
00:18:51,172 --> 00:18:55,093
‫يا إلهي. كاد الوقت ينفد.
‫كم ستأخذ مقابل نصف ساعة أخرى؟

433
00:18:55,260 --> 00:18:57,053
‫لا تقلق بشأن هذا.

434
00:18:57,929 --> 00:19:00,056
‫- انتظر. بجدية؟
‫- أجل.

435
00:19:00,890 --> 00:19:02,767
‫نتسكع معا فحسب إذا كأصدقاء؟

436
00:19:03,101 --> 00:19:05,436
‫1، 2، 3، ابدأ.

437
00:19:05,770 --> 00:19:07,647
‫"خزانة مليئة بالشخصيات..."

438
00:19:08,273 --> 00:19:12,068
‫أتعرف ما المضحك،
‫خرجت مع زوجتك في بضعة مواعيد.

439
00:19:12,944 --> 00:19:14,696
‫- حقاً؟
‫- أجل، منذ وقت طويل.

440
00:19:14,779 --> 00:19:18,700
‫- أمزح فحسب. أخبرتني عن هذا.
‫- جيد. لم تكن معجبة بي.

441
00:19:18,783 --> 00:19:20,201
‫هذا واضح.

442
00:19:20,368 --> 00:19:21,661
‫لا أظنها أعادت الاتصال بي.

443
00:19:21,953 --> 00:19:23,872
‫- أنت تجاهلتها.
‫- من فضلك يا "دوايت".

444
00:19:23,955 --> 00:19:27,625
‫دعني أتولى هذا يا "جيم".
‫توقف عن التمثيل يا "كوردراي". حسناً؟

445
00:19:27,709 --> 00:19:29,294
‫نعلم جميعاً أنك ظننت على الأرجح

446
00:19:29,377 --> 00:19:32,839
‫أن "بام" لا مبالية جداً أو رفيعة دون قوة.

447
00:19:33,131 --> 00:19:34,173
‫لكن أريد إخبارك بأمر.

448
00:19:34,257 --> 00:19:36,634
‫إنها إحدى النساء البسيطات
‫الرقيقات في "سكرانتون"

449
00:19:36,718 --> 00:19:38,553
‫اللاتي تجعلن هذه المدينة عظيمة.

450
00:19:38,636 --> 00:19:41,514
‫- ماذا لو أنها لا تضع مساحيق التجميل؟
‫- أضع مساحيق التجميل.

451
00:19:41,598 --> 00:19:44,017
‫نحبها أكثر هكذا!
‫وأنت تسرق العملاء، أليس كذلك؟

452
00:19:44,434 --> 00:19:45,560
‫أليس كذلك؟

453
00:19:45,643 --> 00:19:48,813
‫- حسناً، هذا مختلف.
‫- "هذا مختلف" أليس كذلك؟

454
00:19:48,897 --> 00:19:50,982
‫حسناً أيها اللص.

455
00:19:51,065 --> 00:19:55,486
‫من الأفضل أن تتفقدوا أغراضكم.
‫في الواقع، أين مفاتيحي؟

456
00:19:55,570 --> 00:19:58,031
‫إنها في جيبي. إنذار خاطئ.

457
00:19:58,990 --> 00:20:00,074
‫حسناً.

458
00:20:02,785 --> 00:20:04,787
‫ستعمل هنا إذا.

459
00:20:07,415 --> 00:20:08,541
‫أعني... أجل.

460
00:20:08,917 --> 00:20:10,418
‫أهلاً بك معنا.

461
00:20:12,754 --> 00:20:14,422
‫شكراً.

462
00:20:14,505 --> 00:20:16,674
‫أيها المجنون.

463
00:20:16,758 --> 00:20:19,636
‫أهذا كل شيء؟ أنت موافق؟

464
00:20:19,761 --> 00:20:23,056
‫تخطت الساعة الـ5:00 يا "جيم".
‫لن آخذ هذا إلى المنزل.

465
00:20:24,682 --> 00:20:25,725
‫من دواعي سروري.

466
00:20:26,100 --> 00:20:27,268
‫شكراً.

467
00:20:27,352 --> 00:20:30,396
‫سرق "داني كوردراي" عميلا مني هذا الصباح.
‫فماذا فعلت؟

468
00:20:30,605 --> 00:20:35,860
‫خرجت وسرقت "داني كوردراي".
‫أجريت العملية المهمة.

469
00:20:35,944 --> 00:20:37,362
‫المضحك، أننا لا نحتاج إليه.

470
00:20:37,445 --> 00:20:39,989
‫لدينا "بيكر" على الطريق.

471
00:20:40,865 --> 00:20:42,992
‫تباً. نسيت أمر "بيكر".

472
00:20:47,455 --> 00:20:49,707
‫"النجوم في عينيها، ولسان مليء بالهراء

473
00:20:49,791 --> 00:20:52,627
‫أتريدين مشاركتي مكاني؟

474
00:20:52,710 --> 00:20:56,464
‫ضفدع مغرم

475
00:20:57,465 --> 00:21:00,051
‫ضفدع مغرم

476
00:21:00,134 --> 00:21:01,219
‫وقدمت لها النقيق

477
00:21:01,302 --> 00:21:02,804
‫هذا يعني أحبك

478
00:21:03,429 --> 00:21:05,932
‫سأكون معلم النقيق خاصتك

479
00:21:06,015 --> 00:21:08,393
‫سأكون معلمة النقيق

480
00:21:08,476 --> 00:21:10,603
‫ربما تقول أمك إن الضفادع كلاب

481
00:21:10,687 --> 00:21:13,272
‫لكنني هنا لأخبرك أنني ضفدع

482
00:21:13,356 --> 00:21:16,401
‫تعالي واجلسي معي يا صغيرتي"

483
00:21:16,484 --> 00:21:18,736
‫جعلتها تبدو متناغمة.

484
00:21:18,820 --> 00:21:21,447
‫"ضفدع مغرم

485
00:21:21,531 --> 00:21:24,117
‫ضفدع مغرم

486
00:21:24,200 --> 00:21:25,410
‫- نقيق
‫- صوت ضفدع متناغم

487
00:21:25,493 --> 00:21:27,745
‫منذ البداية"

488
00:21:27,829 --> 00:21:29,080
‫جميل.

