﻿1
00:00:01,127 --> 00:00:03,629
‫أعرف أن الكثيرين منا
‫كانوا يشعرون بالإعياء مؤخرا،

2
00:00:03,713 --> 00:00:04,922
‫إنه ذلك الوقت من العام،

3
00:00:05,005 --> 00:00:08,050
‫ووفقا إلى دراسة أجرتها جامعة "أريزونا"،

4
00:00:08,134 --> 00:00:09,677
‫فقد اكتشفوا أن لوحات المفاتيح خاصتكم

5
00:00:09,844 --> 00:00:14,348
‫تحوي بكتيريا في السنتيمتر المربع
‫أكثر بمئات المرات مما تحويه سديلة المرحاض.

6
00:00:14,432 --> 00:00:17,101
‫سمعت أن أمك تحوي بكتيريا
‫أكثر تحويه سديلة المرحاض.

7
00:00:17,184 --> 00:00:19,395
‫هذا صحيح. لقد واعدت أمها. وهل تعلمون أمرا؟

8
00:00:19,478 --> 00:00:20,479
‫توقف.

9
00:00:21,188 --> 00:00:22,189
‫حسناً.

10
00:00:22,314 --> 00:00:24,859
‫أحد أبسط الطرق للحد من انتشار الجراثيم

11
00:00:24,984 --> 00:00:27,153
‫هو باستخدام ما يسمى "سعلة مصاص الدماء".

12
00:00:27,278 --> 00:00:28,904
‫هل قلت "مصاص دماء"؟

13
00:00:29,029 --> 00:00:31,532
‫لا، لكن إن تعين على مصاص دماء أن يسعل،

14
00:00:31,615 --> 00:00:32,867
‫فسيفعلها هكذا.

15
00:00:34,410 --> 00:00:36,579
‫صحيح، ويفسدون عباءاتهم؟

16
00:00:36,704 --> 00:00:39,290
‫ألديك أدنى فكرة كم يكلف الصوف
‫في "ترانسلفانيا"؟

17
00:00:39,415 --> 00:00:40,458
‫بسبب سعر اليورو.

18
00:00:40,541 --> 00:00:43,294
‫من الأمور الأخرى التي يمكنكم فعلها
‫للحد من انتشار الأمراض

19
00:00:43,377 --> 00:00:45,713
‫هو غسل أيديكم بانتظام،

20
00:00:45,796 --> 00:00:47,673
‫وألا تأتون إلى العمل إن كنتم مرضى،

21
00:00:48,048 --> 00:00:49,508
‫والحصول على تطعيم الإنفلونزا.

22
00:00:49,592 --> 00:00:52,762
‫أيضاً، سأقوم بوضع معقمات لليد
‫في أرجاء المكتب.

23
00:00:52,845 --> 00:00:57,183
‫- لا. لا، لا. ستكلفكم حياتكم.
‫- اشرح.

24
00:00:57,308 --> 00:00:59,810
‫أسوأ ما يمكنك فعله لنظام مناعتك هو تدليله.

25
00:00:59,977 --> 00:01:01,729
‫يتعين عليه أن يخوض معاركه الخاصة.

26
00:01:01,812 --> 00:01:04,190
‫لو كانت "سابر" تهتم بصحتنا حقاً،

27
00:01:04,273 --> 00:01:06,817
‫لوضعت ملوثات لليد.

28
00:01:06,984 --> 00:01:11,864
‫وعاء بسيط في كل ركن
‫مليء بالأوساخ، والقيء، والبراز.

29
00:01:11,947 --> 00:01:14,033
‫- تعريض النفس للجراثيم...
‫- لن أفعل هذا.

30
00:01:14,116 --> 00:01:16,368
‫...هي أفضل طريقة لتقوية نفسك.

31
00:01:16,452 --> 00:01:19,747
‫بهذا المنطق، لو تعين علي العطس،
‫فعلي العطس في وجهك فحسب.

32
00:01:20,998 --> 00:01:22,583
‫أجل. سأرحب بذلك.

33
00:01:25,795 --> 00:01:26,879
‫على الرحب والسعة.

34
00:01:27,004 --> 00:01:28,255
‫المبدأ سليم.

35
00:01:28,380 --> 00:01:31,091
‫لتجنب المرض، عرض نفسك للجراثيم،

36
00:01:31,175 --> 00:01:34,220
‫وهو ما يمكن نظام مناعتك
‫من تطوير أجسام مضادة.

37
00:01:36,013 --> 00:01:38,140
‫لا أعرف لم لا يفعل الجميع هذا.

38
00:01:38,682 --> 00:01:40,976
‫ربما يعارضون العيش للأبد.

39
00:01:46,482 --> 00:01:47,483
‫أهلاً بكم في "سكرانتون

40
00:02:02,164 --> 00:02:03,916
‫"ذا أوفيس"

41
00:02:04,792 --> 00:02:06,836
‫"جيم"، "بام"،

42
00:02:07,253 --> 00:02:10,130
‫وهبة الله الثمينة،

43
00:02:10,673 --> 00:02:12,508
‫أتمنى لكما يوما لطيفا.

44
00:02:12,591 --> 00:02:14,927
‫وأنت أيضاً. أجل. شكراً للرب.

45
00:02:15,010 --> 00:02:16,011
‫حسناً.

46
00:02:16,095 --> 00:02:18,264
‫- سيتم تعميد "سيسي" اليوم.
‫- يوم مهم.

47
00:02:18,472 --> 00:02:20,140
‫جميع زملائنا من العمل حاضرون هنا.

48
00:02:20,516 --> 00:02:22,560
‫- لم نكن نخطط لفعل ذلك.
‫- كلا.

49
00:02:22,893 --> 00:02:26,480
‫- صباح أحد سعيد عليك.
‫- وصباح سعيد عليك أنت أيضاً يا سيدي.

50
00:02:26,772 --> 00:02:28,065
‫آمل أنكما أحضرتما غليونيكما.

51
00:02:28,148 --> 00:02:29,233
‫فنحن على وشك تدخين أفيون الشعوب.

52
00:02:29,316 --> 00:02:31,610
‫أجل، الماريغوانا.

53
00:02:32,278 --> 00:02:38,284
‫دعوت جميع من في المكتب
‫لأنه ليس يوما يخص "جيم"،

54
00:02:38,367 --> 00:02:40,995
‫أو "بام"، أو طفلتهما، أو أنا فحسب.

55
00:02:41,120 --> 00:02:42,913
‫إنه يوم يخصنا جميعاً.

56
00:02:43,539 --> 00:02:45,833
‫وقد ارتأيت أننا جميعاً يجدر بنا الاحتفال

57
00:02:46,375 --> 00:02:49,420
‫بفرحتي و... وفرحتنا جميعاً.

58
00:02:50,170 --> 00:02:51,755
‫عجبا...

59
00:02:54,216 --> 00:02:56,594
‫هل أود أن أرزق بأطفال؟ أجل.

60
00:02:56,677 --> 00:03:00,097
‫أود أن أرزق بأطفال كثر، جميعهم
‫يلهون في الأرجاء ويرضعون الثدي.

61
00:03:00,180 --> 00:03:02,766
‫وأضعهم في صندوق، وأعطيهم لجيراني.

62
00:03:02,850 --> 00:03:04,351
‫أجل، أريد أطفالا.

63
00:03:04,810 --> 00:03:06,854
‫لكل احتياجاتك من مستلزمات الطباعة والورق.

64
00:03:06,979 --> 00:03:08,689
‫لكل احتياجاتك من مستلزمات الطباعة والورق.

65
00:03:11,275 --> 00:03:13,193
‫لكل احتياجاتك من مستلزمات الطباعة والورق.

66
00:03:13,277 --> 00:03:16,697
‫قداس الأحد. مرت بضعة أعوام منذ أن حضرته.

67
00:03:16,780 --> 00:03:19,783
‫أنا مقصر في حق الرب.

68
00:03:21,911 --> 00:03:23,454
‫مرحباً.

69
00:03:24,413 --> 00:03:27,458
‫لدي لك عرض لا يمكنك رفضه. تنحي جانبا.

70
00:03:27,541 --> 00:03:29,126
‫"مايكل"، هذا مخصص للعائلة فقط.

71
00:03:29,251 --> 00:03:30,669
‫لكنني عرابها.

72
00:03:30,753 --> 00:03:33,756
‫هذا طريف حقاً،
‫لكنه قد يسبب الإرباك أثناء التعميد،

73
00:03:33,881 --> 00:03:36,091
‫لأنك لست عرابها.

74
00:03:36,383 --> 00:03:37,760
‫هل تتحدث إلي؟

75
00:03:38,218 --> 00:03:41,847
‫- حسناً، دورك.
‫- تنحي جانبا قبل أن أطلق النار على رأسك.

76
00:03:41,931 --> 00:03:43,557
‫حسناً يا "مايكل"،

77
00:03:43,682 --> 00:03:45,976
‫تعلم أنني أحبك عندما تتحدث هكذا،

78
00:03:46,101 --> 00:03:49,271
‫لكنني آسفة للغاية اليوم.

79
00:03:49,355 --> 00:03:52,358
‫أريدك أن تخبرني أنك تعرف
‫أنك لست عراب "سيسي".

80
00:03:52,733 --> 00:03:53,984
‫أجل.

81
00:03:54,818 --> 00:03:57,988
‫آسفة يا "مايكل".
‫أريدك أن تقولها. آسفة جداً.

82
00:03:59,823 --> 00:04:01,200
‫لست العراب.

83
00:04:01,283 --> 00:04:03,077
‫حسناً. شكراً لك.

84
00:04:03,327 --> 00:04:05,287
‫من عرابها إذن؟

85
00:04:05,412 --> 00:04:08,666
‫صديقنا "سيث" وزوجته هناك. أجل.

86
00:04:08,749 --> 00:04:10,167
‫حسناً.

87
00:04:11,126 --> 00:04:14,129
‫صديق قديم، تعرفانه منذ الحضانة مثلا؟

88
00:04:14,213 --> 00:04:16,382
‫كلا، التقيت زوجته في متجر "مامي آند مي".

89
00:04:16,465 --> 00:04:18,050
‫إنهما زوجان رائعان.
‫عليك التعرف عليهما لاحقاً.

90
00:04:18,676 --> 00:04:21,178
‫كلا، لدي الكثير من الأصدقاء، لذا...

91
00:04:22,012 --> 00:04:24,056
‫حسناً، مقاعدكما في مكان رائع.
‫استمتعا بالعرض.

92
00:04:24,181 --> 00:04:26,433
‫حسناً. شكراً على مجيئك يا "مايكل".

93
00:04:26,517 --> 00:04:27,726
‫لا أعرف حتى كيف أقول هذا.

94
00:04:27,810 --> 00:04:32,356
‫لكن "سيسي" في طريقها لتصبح عاهرة صغيرة.

95
00:04:33,482 --> 00:04:34,984
‫وهذا ليس صحيحا،

96
00:04:36,276 --> 00:04:38,404
‫لكن والديها يبعدانني عنها نوعا ما.

97
00:04:48,706 --> 00:04:50,207
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

98
00:04:50,290 --> 00:04:51,291
‫صباح الخير.

99
00:04:51,583 --> 00:04:53,293
‫يا له من يوم رائع،

100
00:04:53,377 --> 00:04:55,212
‫وليس لأن فريق "إيغلز" يلعب فحسب.

101
00:04:56,839 --> 00:04:58,465
‫لعلكم رأيتم الحافلة بالخارج.

102
00:04:58,549 --> 00:05:01,135
‫اليوم أيضاً سنودع بعضا
‫من شباب أبرشيتنا البالغين.

103
00:05:01,343 --> 00:05:02,720
‫سيغادرون لثلاثة أشهر

104
00:05:02,803 --> 00:05:06,682
‫لبناء مدرسة لقرية "كيميكستو"
‫بمقاطعة "كابو كورينتس" في "المكسيك".

105
00:05:07,057 --> 00:05:08,600
‫سمعت بهذا المكان.

106
00:05:08,684 --> 00:05:12,521
‫إن ذهبت إلى "كابو صن لوكاس"،
‫ستجد كل العاهرات من "كابو كورينتس".

107
00:05:15,691 --> 00:05:18,694
‫حسناً، هذا... حسناً، هذا سخيف.

108
00:05:21,280 --> 00:05:24,450
‫لا، لا، لا، لا.

109
00:05:24,616 --> 00:05:29,580
‫وشكرا لك على صلواتك من أجل "جاستن".
‫والذي نأمل أن يتعافى سريعا.

110
00:05:30,080 --> 00:05:31,081
‫شكراً لك.

111
00:05:31,248 --> 00:05:33,459
‫أهناك أحد آخر يود أن نصلي له
‫أو يود إحياء ذكرى؟

112
00:05:38,839 --> 00:05:40,299
‫صباح الخير. "دوايت شروت".

113
00:05:40,382 --> 00:05:44,303
‫شكراً لكم جميعاً على صلواتكم ودعواتكم.

114
00:05:44,595 --> 00:05:48,348
‫ومثل "جاستن" وتشوهه،
‫أنا أيضاً مررت بعام فظيع.

115
00:05:48,515 --> 00:05:52,102
‫يقولون إن الطبقة المتوسطة تختفي،

116
00:05:52,644 --> 00:05:54,605
‫ومعها تتلاشى روح "أمريكا".

117
00:05:54,897 --> 00:05:57,816
‫لذا، وكهدية لهؤلاء الرعية اللطفاء،

118
00:05:57,900 --> 00:06:03,322
‫أود أن أعرض خصما بنسبة 4 بالمائة
‫على جميع منتجات "داندر مفلين سابر"

119
00:06:03,864 --> 00:06:06,533
‫إن اشتريت طابعة بسعرها الكامل.

120
00:06:07,993 --> 00:06:12,581
‫التعميد يدعو إلى التوبة،
‫والإيمان، والانضباط.

121
00:06:13,749 --> 00:06:15,626
‫أتينا إلى هنا لنحتفل بهؤلاء الأطفال.

122
00:06:15,793 --> 00:06:17,086
‫تحتاج لتغيير حفاضها.

123
00:06:17,211 --> 00:06:18,462
‫الآن؟

124
00:06:18,545 --> 00:06:20,339
‫لا يمكننا تعميدها هكذا.

125
00:06:20,672 --> 00:06:22,007
‫حسناً.

126
00:06:22,591 --> 00:06:26,762
‫حسناً، تعالي. إلى أين نذهب؟

127
00:06:26,929 --> 00:06:28,722
‫سنذهب في رحلة ميدانية قصيرة.

128
00:06:29,014 --> 00:06:31,225
‫حسناً. حسناً.

129
00:06:31,767 --> 00:06:33,769
‫ها هي فتاتي. حسناً.

130
00:06:34,603 --> 00:06:38,107
‫انتظري لحظة. ها نحن ذا.

131
00:06:38,440 --> 00:06:40,150
‫لم هذه النظرة على وجهك؟

132
00:06:40,234 --> 00:06:42,027
‫يا... يا إلهي.

133
00:06:42,111 --> 00:06:44,655
‫"سيسي"، لا. لا،، لا. ليس على الفستان.

134
00:06:44,738 --> 00:06:45,781
‫"سيسي"، توقفي.

135
00:06:58,210 --> 00:06:59,211
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

136
00:06:59,878 --> 00:07:01,797
‫- عزيزي، لا.
‫- أجل.

137
00:07:01,880 --> 00:07:04,216
‫- لا، لا.
‫- هذا ما حدث.

138
00:07:04,925 --> 00:07:06,677
‫لدينا رداء إضافي في الحقيبة.

139
00:07:06,802 --> 00:07:08,387
‫لا. ليس هناك رداء إضافي.

140
00:07:08,512 --> 00:07:09,847
‫- قلت إنك تحققت منه.
‫- لقد

141
00:07:10,681 --> 00:07:11,682
‫قلت ذلك.

142
00:07:11,765 --> 00:07:14,393
‫الآن، هلا تنضم العائلات إلي رجاء؟

143
00:07:15,811 --> 00:07:17,771
‫"جيم" و"بام" و"سيسي" يبدون متناغمين حقاً.

144
00:07:17,855 --> 00:07:19,231
‫إنهم مترابطون حقاً.

145
00:07:19,314 --> 00:07:22,025
‫وكأنهم يتركون مكتبي ويذهبون إلى مكتب آخر

146
00:07:22,151 --> 00:07:23,944
‫يبيع السعادة.

147
00:07:24,319 --> 00:07:25,362
‫وهنيئا لهم.

148
00:07:25,612 --> 00:07:28,490
‫هذا رائع، لأنه كما تعلمون،

149
00:07:28,615 --> 00:07:30,659
‫لن تدوم صناعة الورق للأبد.

150
00:07:34,454 --> 00:07:36,582
‫قبل أن نغادر، أود أن أذكر الجميع

151
00:07:36,665 --> 00:07:39,501
‫أن آل "هالبرت" كانوا لطفاء
‫ونظموا حفل استقبال بجوار الكنيسة

152
00:07:39,585 --> 00:07:41,086
‫سيبدأ مباشر بعد انتهاء القداس.

153
00:07:42,880 --> 00:07:44,590
‫كلا. كلا الأمرين خاطئين.

154
00:07:44,756 --> 00:07:47,384
‫حسناً، أولاً، لسنا آل "هالبرت"؟

155
00:07:48,594 --> 00:07:51,597
‫وثانيا، كان الأصح أن تقول،

156
00:07:51,680 --> 00:07:54,725
‫"آل ’هالبرت‘ يقيمون حفل استقبال خاص

157
00:07:54,808 --> 00:07:56,310
‫لضيوفهم المدعوين."

158
00:07:57,644 --> 00:08:01,773
‫مع كل كرمهم هذا،
‫قاموا بتشفير الإنترنت اللاسلكي خاصتهم؟

159
00:08:01,857 --> 00:08:03,233
‫جرب "يسوع".

160
00:08:03,317 --> 00:08:04,443
‫"أوبس داي".

161
00:08:04,526 --> 00:08:06,445
‫مرحباً. صباح الخير.

162
00:08:06,778 --> 00:08:07,905
‫صباح الخير.

163
00:08:08,572 --> 00:08:10,407
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

164
00:08:10,490 --> 00:08:11,617
‫مرحباً.

165
00:08:15,954 --> 00:08:18,081
‫كيف حالك؟ صباح الخير.

166
00:08:18,207 --> 00:08:19,541
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

167
00:08:19,625 --> 00:08:20,918
‫يعجبني هذا.

168
00:08:21,043 --> 00:08:23,462
‫سموها تأثير الروح القدس أو آلام المسيح،

169
00:08:23,587 --> 00:08:25,088
‫أحب هؤلاء الناس.

170
00:08:28,217 --> 00:08:29,968
‫- مرحباً.
‫- شكراً لكم على استضافتنا.

171
00:08:30,052 --> 00:08:31,720
‫أنا "دوغ ماكفيرسون"، عم "دايفي".

172
00:08:31,803 --> 00:08:34,097
‫حسناً، "دايف" طفل رائع.

173
00:08:34,306 --> 00:08:35,390
‫"دايفي".

174
00:08:35,474 --> 00:08:36,600
‫أجل.

175
00:08:39,186 --> 00:08:40,979
‫هذا حفل خاص.

176
00:08:41,230 --> 00:08:44,274
‫اضطررنا لإضافة المزيد من الطاولات.
‫لم نكن نتوقع استقبال كل هذا العدد.

177
00:08:44,483 --> 00:08:47,319
‫- ألا تعرفانهم جميعاً؟
‫- كلا. وسنحتاج

178
00:08:47,402 --> 00:08:50,072
‫وسنحتاج إلى معجزة كمعجزة الخبز والسمك
‫لإطعامهم جميعاً.

179
00:08:50,405 --> 00:08:52,449
‫المسيح ليس متعهد طعام لكما.

180
00:08:53,659 --> 00:08:56,036
‫لكنه يجب أن يكون متعهد الطعام لك،
‫لأنك ملاك صغير.

181
00:08:56,203 --> 00:08:58,455
‫لمَ لم يستأجر والداك متعهد طعام لحفلتك؟

182
00:08:59,206 --> 00:09:00,290
‫لأنهما لا يفكران.

183
00:09:01,833 --> 00:09:02,876
‫لا تصغي إليها.

184
00:09:02,960 --> 00:09:04,670
‫إنها تشعر بالغيرة فحسب
‫لأنه لا يتسنى لها العودة لمنزلها

185
00:09:04,753 --> 00:09:06,255
‫لتجد شخصا بمثل جمالك.

186
00:09:06,922 --> 00:09:08,423
‫أتعتقدين أنها تشعر بالغيرة
‫كونك أنجبت طفلة؟

187
00:09:08,548 --> 00:09:09,967
‫لا أدري. أنا جائعة فحسب.

188
00:09:10,050 --> 00:09:11,677
‫حسناً، أتعلمين أمرا، الجميع جائعون.

189
00:09:13,845 --> 00:09:15,847
‫آسف. أعتقد أنني جائع فحسب.

190
00:09:16,974 --> 00:09:18,892
‫- بعدك.
‫- لا، لا، بعدك.

191
00:09:18,976 --> 00:09:22,521
‫- كلا، أنا أصر، بعدي.
‫- سأستخدم هذه الجملة.

192
00:09:22,646 --> 00:09:24,564
‫- غداءا هنيئا.
‫- شكراً لك. وأنت أيضاً.

193
00:09:24,648 --> 00:09:26,984
‫ليس هذه الوجبة التي وُعدت بها.

194
00:09:27,067 --> 00:09:29,778
‫لن يكون لدي طاقة لبقية اليوم.

195
00:09:29,903 --> 00:09:33,949
‫ألغيت خططي للمجيء إلى هذا الحدث
‫وهكذا يردون لي الجميل؟

196
00:09:34,157 --> 00:09:36,201
‫أتعلمون أمرا يا رفاق؟
‫لنستمتع بالغداء فحسب.

197
00:09:36,285 --> 00:09:38,245
‫بماذا؟ كيف؟

198
00:09:38,912 --> 00:09:40,539
‫أحيانا يا "مايكل"...

199
00:09:41,248 --> 00:09:42,582
‫أحيانا...

200
00:09:42,708 --> 00:09:45,168
‫عذرا يا جماعة، بالنيابة عن قسيسية الشباب

201
00:09:45,252 --> 00:09:46,712
‫الذين سيغادرون إلى "المكسيك"،

202
00:09:46,795 --> 00:09:48,588
‫أود فحسب أن أشكر مضيفينا

203
00:09:48,880 --> 00:09:52,092
‫وأخبركم عن هؤلاء
‫الشباب والفتيات الوسيمين هناك.

204
00:09:54,761 --> 00:09:57,014
‫فتيات جمعية "التعليم لأمريكا"
‫أكثر جمالا بكثير،

205
00:09:57,306 --> 00:09:58,473
‫لكنهن مجنونات.

206
00:09:58,682 --> 00:10:01,143
‫هذه "جيسيكا أورتيغا".

207
00:10:01,226 --> 00:10:03,770
‫التقيتها عندما كنت أنا وهي
‫في الـ7 من العمر،

208
00:10:03,854 --> 00:10:07,149
‫عندما اصطحبني والداي إلى "كيميكستو"
‫في رحلة كنسية.

209
00:10:07,482 --> 00:10:09,359
‫من ذا الذي يصطحب طفلا إلى "المكسيك"؟

210
00:10:09,443 --> 00:10:12,279
‫كنت لأركض إلى "المكسيك"
‫لو أن الشطائر موجودة هناك.

211
00:10:12,612 --> 00:10:16,158
‫حاليا، يتعين على أطفال "جيسيكا"
‫السير 19 كيلومترا

212
00:10:16,241 --> 00:10:17,534
‫للوصول إلى مدرسة أرضيتها من الطين.

213
00:10:17,617 --> 00:10:18,827
‫لا.

214
00:10:19,119 --> 00:10:20,746
‫ستكون 3 أئهر من العمل الشاق،

215
00:10:20,912 --> 00:10:24,750
‫وعندما ننتهي، سنكون مواطنين
‫من "كيميكستو" عمليا.

216
00:10:25,000 --> 00:10:27,210
‫"غريغ"، مرحباً، معك "دوايت"
‫الذي قابلتك في الردهة.

217
00:10:27,794 --> 00:10:29,463
‫أتود أن تعرف وصيتي الـ11؟

218
00:10:29,796 --> 00:10:31,590
‫لن أبيع بسعر رخيص.

219
00:10:31,715 --> 00:10:32,716
‫"دوايت"، "دوايت"، يا صاح.

220
00:10:32,799 --> 00:10:35,469
‫أنا مستعد لحب جارك بتخفيضات كهذه.

221
00:10:35,594 --> 00:10:36,762
‫هل تمازحني؟ توقف.

222
00:10:36,845 --> 00:10:37,846
‫سأعاود الاتصال بك.

223
00:10:38,388 --> 00:10:40,265
‫شرح لي والديّ الأمر بهذه الطريقة.

224
00:10:40,390 --> 00:10:43,602
‫لم تكونوا لتترددون
‫في إنقاذ أحد أفراد عائلتكم من مبنى يحترق،

225
00:10:43,894 --> 00:10:48,940
‫لكن ماذا لو كانت الأرض هي بنايتكم
‫وكل من عليها كانوا عائلتكم؟

226
00:10:49,024 --> 00:10:52,652
‫ماذا لو كان القمر سيارتك
‫والمشترى فرشاة شعرك؟

227
00:10:52,903 --> 00:10:54,071
‫شكراً لكم.

228
00:10:54,154 --> 00:10:56,114
‫يجدر بي أن أقول "شكراً".

229
00:11:05,248 --> 00:11:06,875
‫"سيسي" غفت في النوم.

230
00:11:08,543 --> 00:11:10,212
‫ما الذي كان هنا؟ لقد نفذ.

231
00:11:10,295 --> 00:11:12,130
‫- معجنات.
‫- لم أحصل على واحدة.

232
00:11:12,214 --> 00:11:14,257
‫إن كان هذا سيشعرك بتحسن،
‫فأنا أيضاً لم أحصل على واحدة.

233
00:11:15,092 --> 00:11:17,219
‫أليس هناك سوى علبة واحدة فحسب
‫من عصير التفاح؟

234
00:11:21,181 --> 00:11:22,224
‫من كانت هذه بحق الجحيم؟

235
00:11:22,474 --> 00:11:26,144
‫أعتقد أن هذه كانت "سكونزي سايدر"،
‫ناقدة حفلات التعميد.

236
00:11:27,687 --> 00:11:28,897
‫نحتاج إلى المزيد من الطعام.

237
00:11:29,189 --> 00:11:32,025
‫- سأذهب لأحضر بعض الشطائر والمشاريب.
‫- حسناً.

238
00:11:32,192 --> 00:11:33,276
‫وعصير التفاح.

239
00:11:35,946 --> 00:11:38,490
‫انظروا إلى ذلك. انظروا إلى ذلك.
‫هذه هي المتعة.

240
00:11:38,573 --> 00:11:41,660
‫علينا القيام بأمور معا خارج نطاق العمل.

241
00:11:42,119 --> 00:11:46,206
‫لنذهب ونساعد "أفريقيا". لنذهب ونبني مطارا.

242
00:11:46,331 --> 00:11:50,710
‫سنبدأ بشيء صغير. كغسيل السيارات. وسنرسل
‫بعض المشجعات إلى المسابقات الإقليمية.

243
00:11:50,794 --> 00:11:52,963
‫يمكنك إطعام الجوعى. نحن.

244
00:11:53,046 --> 00:11:56,425
‫لم يتعين علينا فعل شيء ما معا؟
‫أنا أتطوع في العيادة في وقتي الخاص.

245
00:11:56,550 --> 00:11:58,135
‫أجل، هذا مجرد مكان تبحث فيه عمن يواعدك.

246
00:11:58,218 --> 00:11:59,803
‫حسناً، ليس علينا التطوع.

247
00:11:59,886 --> 00:12:01,346
‫لكنني أعتقد أننا يجب
‫أن نقضي وقتا أكثر مع بعضنا.

248
00:12:01,430 --> 00:12:03,765
‫نحن نقضي الوقت مع بعضنا، الآن.

249
00:12:04,683 --> 00:12:05,725
‫أتريد المزيد من هذا؟

250
00:12:05,851 --> 00:12:08,478
‫انظروا إلى هؤلاء الناس.
‫هؤلاء أناس يرتادون الكنيسة.

251
00:12:08,728 --> 00:12:12,774
‫- وهم يعرفون كيف يحتفلون.
‫- الكنيسة ليست حفلة يا "مايكل".

252
00:12:12,858 --> 00:12:14,484
‫- حسناً، إنها...
‫- أهلاً بك في الحفلة.

253
00:12:14,568 --> 00:12:16,778
‫- الجميع مغيبون العقل؟
‫- لا.

254
00:12:16,862 --> 00:12:19,489
‫أتعلمون أمرا؟ هذا غير لائق.
‫ما خطبكم يا رفاق؟

255
00:12:19,614 --> 00:12:20,657
‫ما خطبكم؟

256
00:12:20,782 --> 00:12:24,161
‫ما السيئ إلى هذا الحد في الرغبة
‫في أن نجتمع سويا لنقوم بشيء لطيف؟

257
00:12:24,286 --> 00:12:25,996
‫لم أتيتم إلى هنا اليوم أصلاً؟

258
00:12:26,121 --> 00:12:27,289
‫ما الرائع بشأن حيواتكم

259
00:12:27,372 --> 00:12:29,040
‫ويجعلكم تعتقدون أنكم أفضل من الآخرين؟

260
00:12:29,124 --> 00:12:30,750
‫وأن بوسعكم السخرية من الآخرين؟

261
00:12:31,001 --> 00:12:32,878
‫أنتم لئيمون. أنتم تتصرفون كفتيات لئيمات،

262
00:12:33,211 --> 00:12:35,088
‫مثل فيلم "فتيات لئيمات".

263
00:12:36,006 --> 00:12:38,008
‫ويا "كيفن" ويا "ستانلي"،

264
00:12:38,091 --> 00:12:42,637
‫إن لم تكفا عن القلق هكذا بشأن ما ستأكلانه،

265
00:12:42,721 --> 00:12:44,222
‫فستموتان خلال شهر.

266
00:12:48,810 --> 00:12:51,938
‫مرحباً يا جدتي، هلا راقبت "سيسي" للحظة؟

267
00:12:52,022 --> 00:12:55,066
‫لا تقلقي. إنها نائمة.
‫سأحضر المزيد من المقاعد فحسب.

268
00:12:55,150 --> 00:12:56,276
‫لا بأس.

269
00:12:56,526 --> 00:12:59,946
‫حسناً، أظن أنني
‫سأراقب حقيبة يد "سوزان" وطفلتك.

270
00:13:15,754 --> 00:13:17,506
‫وداعا. حظا موفقا.

271
00:13:17,672 --> 00:13:19,883
‫حظا موفقا لك. وداعا.

272
00:13:20,675 --> 00:13:22,469
‫فلتقم بعمل جيد.

273
00:13:22,594 --> 00:13:23,887
‫وداعا. استمتعي.

274
00:13:24,095 --> 00:13:26,306
‫نحن فخورون بكم.

275
00:13:35,482 --> 00:13:37,901
‫وداعا. حسناً.

276
00:13:39,569 --> 00:13:42,239
‫مرحباً. أهذه هي الحافلة المتجهة
‫إلى "المكسيك"؟

277
00:13:42,405 --> 00:13:43,740
‫أجل!

278
00:13:43,823 --> 00:13:46,076
‫- سآخذ قميصا.
‫- هل ستأتي معنا؟

279
00:13:46,284 --> 00:13:48,286
‫- إن قبلتم بمجيئي، أجل.
‫- أجل بالتأكيد.

280
00:13:48,370 --> 00:13:49,579
‫حقاً؟

281
00:13:51,414 --> 00:13:53,500
‫شكراً لكم. حسناً.

282
00:13:54,668 --> 00:13:57,045
‫"مايكل"؟ انزل من الحافلة.

283
00:13:57,170 --> 00:14:00,340
‫كلا، لن أفعل. سأبقى في الحافلة.
‫أنا فيها بالفعل. سأذهب.

284
00:14:00,465 --> 00:14:02,050
‫"مايكل"، هذا تصرف غير مسؤول.

285
00:14:02,133 --> 00:14:03,552
‫ليس تصرفا غير مسؤول!

286
00:14:03,635 --> 00:14:07,138
‫لم يسبق أن كنت أكثر ثقة بشأن قرار
‫من هذا في حياتي.

287
00:14:07,222 --> 00:14:08,932
‫أوافقك الرأي. أعتقد أنه أمر رائع.

288
00:14:09,015 --> 00:14:10,350
‫لديك وظيفة عليك القيام بها، حسناً؟

289
00:14:10,475 --> 00:14:12,602
‫ليس هناك موسم راحة في مبيعات الطابعات.

290
00:14:12,686 --> 00:14:14,688
‫أتعلم أمرا؟ ستكون وظيفتي بانتظاري
‫عندما أعود.

291
00:14:14,771 --> 00:14:17,899
‫"مايكل"، لا يمكنك الذهاب إلى "المكسيك".
‫ليس معك جواز سفرك.

292
00:14:18,108 --> 00:14:19,651
‫لا تحتاج لجواز سفر للدخول.

293
00:14:19,734 --> 00:14:22,070
‫علاوة على أن بوسعنا
‫تدبر أن يتم إرساله له في "المكسيك".

294
00:14:22,153 --> 00:14:23,196
‫صحيح؟

295
00:14:23,280 --> 00:14:25,991
‫"مايكل"، ما الذي يفترض أن أخبر به عملائي
‫عندما يسألون عنك؟

296
00:14:26,074 --> 00:14:29,369
‫أخبريهم أنني مت وتحولت إلى ملاك،

297
00:14:29,494 --> 00:14:31,955
‫وعندما يشعرون بنفحة هواء

298
00:14:32,038 --> 00:14:36,918
‫في الغرفة مع أن كافة النوافذ مغلقة،
‫أو تلك القشعريرة في مؤخرة أعناقهم،

299
00:14:37,460 --> 00:14:39,838
‫فهذا أنا أراقبهم.

300
00:14:39,921 --> 00:14:42,215
‫حسناً، لكن ماذا عن حسابات الشركات الأكبر؟

301
00:14:42,340 --> 00:14:43,383
‫أخبريهم أنني في اجتماع.

302
00:14:43,466 --> 00:14:45,135
‫"مايكل"، أنا على وشك أن أعقد صفقة.

303
00:14:45,218 --> 00:14:47,596
‫- هل يحق عرض خصم بنسبة 15 بالمائة؟
‫- كلا، لا يحق لك.

304
00:14:48,179 --> 00:14:49,681
‫أعتقد أن هذا أمر رائع للغاية يا "مايكل".

305
00:14:49,931 --> 00:14:51,808
‫ليتني كانت لدي وظيفة يمكنني تركها فحسب.

306
00:14:52,058 --> 00:14:53,184
‫شكراً لك.

307
00:14:57,063 --> 00:14:59,107
‫احجز لي مقعدا بجوار الممر
‫يا "مايكل"! أنا قادم!

308
00:14:59,190 --> 00:15:02,986
‫لن أقف مكتوف اليدين بينما يعاني
‫هؤلاء القرويون المكسيكيون من المرض.

309
00:15:03,111 --> 00:15:05,822
‫- سنبني لهم مدرسة في الواقع.
‫- أيا يكن.

310
00:15:05,905 --> 00:15:08,491
‫- يحتاجون إلى التعليم.
‫- ولن أقف مكتوف اليدين.

311
00:15:11,786 --> 00:15:13,246
‫أراكم بعد بضعة أشهر.

312
00:15:16,333 --> 00:15:19,961
‫لو كان العالم كله مثلكما،
‫لم يكن ليصير لدينا كل تلك المشاكل.

313
00:15:20,045 --> 00:15:23,381
‫- هذا لن يحدث.
‫- نحن واحد في المليون.

314
00:15:23,465 --> 00:15:24,549
‫أعلم.

315
00:15:24,633 --> 00:15:27,427
‫لا أحد أعرفه يقبل التخلي
‫عن وظيفته وأصدقائه وعائلته

316
00:15:27,510 --> 00:15:29,387
‫للقيام بعمل يدوي لثلاثة أشهر.

317
00:15:29,638 --> 00:15:33,183
‫أتعلمين أمرا؟ الجميع يظنون أنني مجنون،

318
00:15:33,266 --> 00:15:37,604
‫وهذا يعني بأنني
‫أكثر شخص عاقل أعرفه. لذا...

319
00:15:39,022 --> 00:15:42,025
‫نود أن نعلمكم فحسب،
‫على الأرجح سنقترض منكم بعض الأشياء.

320
00:15:42,150 --> 00:15:47,072
‫سأحتاج إلى علبة عدسات لاصقة،
‫وبعض كريم واقي الشمس، وخفا...

321
00:15:53,745 --> 00:15:55,997
‫لم تعاملني بلؤم دوماً؟

322
00:16:01,628 --> 00:16:06,549
‫- جدتي، أين "سيسي"؟
‫- لا أدري. أضعت الحقيبة أيضاً.

323
00:16:10,804 --> 00:16:12,764
‫وداعا يا مقاطعة "لاكوانا".

324
00:16:13,890 --> 00:16:15,183
‫كم سنستغرق من وقت حتى نصل إلى "المكسيك"؟

325
00:16:15,600 --> 00:16:19,229
‫يومان إلا... منذ متى
‫ونحن على طريق، 45 دقيقة؟

326
00:16:19,354 --> 00:16:22,565
‫لذا يومان بالأساس. وربما أكثر.

327
00:16:23,149 --> 00:16:24,234
‫ماذا سنبني هناك مجدداً؟

328
00:16:24,526 --> 00:16:27,612
‫مستشفى؟ مدرسة للمكسيكيين؟ ماذا؟

329
00:16:27,696 --> 00:16:29,906
‫لا أدري، اعتقدت أنها صالة رياضية أو...

330
00:16:29,989 --> 00:16:31,991
‫لم لا يبنونها هم بأنفسهم؟

331
00:16:32,075 --> 00:16:33,201
‫لا يعرفون الكيفية.

332
00:16:33,284 --> 00:16:34,744
‫وهل نعرف نحن؟ لا أعرف كيف تُبنى.

333
00:16:34,828 --> 00:16:37,080
‫- أتعرف كيف؟
‫- "كارلا" تعرف.

334
00:16:37,205 --> 00:16:38,456
‫"كارلا" تعرف.

335
00:16:41,376 --> 00:16:43,002
‫أشعر وكأنه كان هناك أكثر بكثير
‫على متن هذه الحافلة.

336
00:16:43,086 --> 00:16:45,130
‫كان هناك نحو 200 أو 300 شخص من قبل.

337
00:16:47,048 --> 00:16:48,258
‫"كارلا"؟

338
00:16:50,176 --> 00:16:51,386
‫"كارلا"؟

339
00:16:52,345 --> 00:16:55,849
‫- مرحباً. ماذا تفعلين؟
‫- أحاول النوم.

340
00:17:01,271 --> 00:17:02,480
‫ماذا يجري؟

341
00:17:03,064 --> 00:17:05,400
‫يا إلهي، ماذا يجري؟

342
00:17:07,235 --> 00:17:09,946
‫أتشم رائحة جبن دافئ غريبة؟

343
00:17:12,198 --> 00:17:14,284
‫يا إلهي، أتعلم أمرا؟

344
00:17:14,451 --> 00:17:16,619
‫سأكون في "المكسيك" يوم عيد ميلادي.

345
00:17:16,703 --> 00:17:18,580
‫- وحفل عيد الميلاد.
‫- والخامس من مايو.

346
00:17:18,663 --> 00:17:20,582
‫كلا، سنعود قبل ذلك.

347
00:17:20,665 --> 00:17:23,626
‫كلا، تعرف كيف تسير تلك الأمور.

348
00:17:23,710 --> 00:17:26,296
‫المشاريع الإنشائية، يقولون 3 أشهر،

349
00:17:26,880 --> 00:17:29,883
‫ومن ثم بعد عامين،
‫يكون الكسلاء لم يبدؤوا بعد.

350
00:17:30,216 --> 00:17:32,010
‫الآن نحن هؤلاء الكسلاء.

351
00:17:34,179 --> 00:17:35,889
‫علي النزول من هذه الحافلة.

352
00:17:38,600 --> 00:17:40,435
‫يا رفاق، هل رأى أحدكم الطفلة؟

353
00:17:40,518 --> 00:17:42,520
‫ها هو الحامل خاصتها، لكن بلا "سيسي".

354
00:17:42,604 --> 00:17:45,064
‫"جيم"، "جيم"، أريد أن أقترح نخبا.

355
00:17:45,148 --> 00:17:47,400
‫- أين الطفلة؟
‫- لا أدري يا أبي. لا أدري.

356
00:17:47,484 --> 00:17:48,610
‫لا أقصد إزعاجك،

357
00:17:48,693 --> 00:17:49,944
‫لكن أتعرف متى ستصل تلك الشطائر؟

358
00:17:50,028 --> 00:17:51,112
‫هناك العديد من الجائعين
‫من آل "ماكفيرسون" هناك.

359
00:17:51,196 --> 00:17:53,698
‫لا أدري. هل رأيت طفلتي؟

360
00:17:53,782 --> 00:17:55,283
‫أعتقد أن امرأة شقراء ما كانت تحملها.

361
00:17:55,366 --> 00:17:57,202
‫- امرأة شقراء قصيرة؟
‫- أقصر مني.

362
00:17:57,285 --> 00:17:59,412
‫يا جماعة. يا جماعة،
‫هل لي أن أحظى بانتباهكم؟

363
00:17:59,496 --> 00:18:01,164
‫خل رأى أحدكم امرأة قصيرة...

364
00:18:01,247 --> 00:18:03,082
‫أوقفوا تلك المرأة الشقراء القصيرة!
‫لقد سرقت طفلتي!

365
00:18:04,667 --> 00:18:07,045
‫- ماذا تفعل؟
‫- أعطني الطفلة.

366
00:18:07,128 --> 00:18:08,922
‫ماذا؟ "كيفن"!

367
00:18:09,005 --> 00:18:12,175
‫مرحباً يا عزيزي. كنت أغير للطفلة فحسب.

368
00:18:13,092 --> 00:18:16,012
‫مرحباً. مرحباً. حسناً.

369
00:18:16,596 --> 00:18:17,847
‫رحلة سعيدة لك يا "أنجيلا".

370
00:18:17,931 --> 00:18:20,642
‫- هل اعتقدت أنني سرقت طفلتك؟
‫- ماذا قلت؟

371
00:18:21,810 --> 00:18:24,187
‫أجل، كنت أعتقد ذلك آنذاك. الآن للتو.

372
00:18:24,229 --> 00:18:27,023
‫لذا لا تفعلي، لأنني أراقبك.

373
00:18:28,399 --> 00:18:31,152
‫- انظر إلى تلك المعجنات يا "جيم".
‫- أعطني هذه!

374
00:18:31,236 --> 00:18:32,779
‫الآلاف منها.

375
00:18:32,862 --> 00:18:36,407
‫أي شخص يسرق معجنات من رضيعة؟

376
00:18:37,033 --> 00:18:38,618
‫شخص ما وضعها في حقيبتي.

377
00:18:39,536 --> 00:18:40,745
‫هذا هو الغداء، صحيح؟

378
00:18:42,247 --> 00:18:45,041
‫آل "ماكفيرسون"، لنخرج.
‫سنجتمع في مطعم "فريندليز".

379
00:18:46,876 --> 00:18:48,837
‫- هل أضعت "سيسي"؟
‫- أجل.

380
00:18:49,963 --> 00:18:51,422
‫أجل، لفترة وجيزة. أضعتها.

381
00:18:52,632 --> 00:18:55,134
‫أيمكنك تمثيل الإصابة بنوبة صرع
‫أو نوبة قلبية أو ما شابه؟

382
00:18:55,218 --> 00:18:57,929
‫- يمكنني البكاء.
‫- افعل ذلك. افعله.

383
00:18:58,012 --> 00:19:00,223
‫أيجدر بي... وجدتها.

384
00:19:00,890 --> 00:19:04,936
‫رأيت لافتة لمكان سياحي قادم.

385
00:19:05,019 --> 00:19:06,479
‫أود حقاً أن أرى المنظر.

386
00:19:06,563 --> 00:19:08,022
‫لا يمكنني التوقف. لدينا جدول زمني.

387
00:19:08,398 --> 00:19:12,944
‫هناك مخبز رائع قادم. يمكننا شراء
‫بعض الشطائر لتناولها في الطريق.

388
00:19:13,027 --> 00:19:16,072
‫ربما سنتوقف في "تينيسي".
‫ليس آمنا التحدث إلى السائق.

389
00:19:16,155 --> 00:19:19,659
‫حسناً، أيها السائق،
‫إن لم تكن ستوقف هذه الحافلة،

390
00:19:19,742 --> 00:19:21,744
‫فسيكون علي إيقافها بنفسي.

391
00:19:21,828 --> 00:19:23,371
‫حسناً؟ انتظر لحظة.

392
00:19:26,916 --> 00:19:28,376
‫سنتوقف في "تينيسي".

393
00:19:28,585 --> 00:19:30,628
‫أهناك مشكلة يا رفاق؟

394
00:19:30,795 --> 00:19:32,839
‫أجل، اجعله يوقف الحافلة رجاء.

395
00:19:33,006 --> 00:19:35,758
‫- لماذا؟
‫- اجعله يوقف الحافلة اللعينة فحسب!

396
00:19:35,842 --> 00:19:38,052
‫- أوقف الحافلة، حسناً؟
‫- هل أنت بخير يا سيدي؟

397
00:19:38,136 --> 00:19:39,304
‫لم نتفق على هذا.

398
00:19:39,596 --> 00:19:41,848
‫أنتم يا رفاق شباب، وهذا رائع.

399
00:19:42,140 --> 00:19:43,975
‫تريدون أن تردوا بعض الدين للمجتمع.

400
00:19:44,058 --> 00:19:45,393
‫سبق أن فعلت ذلك.

401
00:19:45,476 --> 00:19:46,603
‫أحتاج أن آخذ من المجتمع.

402
00:19:46,686 --> 00:19:49,731
‫- لا زال لديكما الكثير لتعطيانه.
‫- هراء!

403
00:19:49,814 --> 00:19:51,774
‫- لا يهم.
‫- يمكننا الثرثرة هكذا طوال اليوم.

404
00:19:51,858 --> 00:19:53,568
‫لن يحل هذا أي شيء.

405
00:19:53,651 --> 00:19:55,862
‫إن ذهبنا إلى "المكسيك"،
‫فغالبا سنفسد كل شيء على أية حال.

406
00:19:55,945 --> 00:19:58,781
‫أتريدون أن يحدث لـ"جيسيكا" الصغيرة؟
‫كلا، لا تريدون.

407
00:19:58,865 --> 00:20:00,116
‫والإجابة واضحة.

408
00:20:00,199 --> 00:20:02,035
‫- أوقفوا الحافلة، حسناً؟
‫- أوقفوا الحافلة!

409
00:20:02,118 --> 00:20:03,828
‫- أوقفوا الحافلة!
‫- أوقفوا الحافلة!

410
00:20:03,953 --> 00:20:05,663
‫- أوقفوا الحافلة!
‫- أوقفوا الحافلة!

411
00:20:05,747 --> 00:20:06,998
‫- أوقفوا الحافلة!
‫- أوقفوا الحافلة!

412
00:20:07,290 --> 00:20:09,375
‫حسناً، أوقف الحافلة.

413
00:20:09,459 --> 00:20:12,754
‫حسناً، كان هذا من دواعي سروري.

414
00:20:13,588 --> 00:20:14,881
‫اذهبوا وأنقذوا العالم.

415
00:20:15,131 --> 00:20:16,674
‫سنراقب "أمريكا" من أجلكم.

416
00:20:23,014 --> 00:20:24,307
‫انتظراني!

417
00:20:30,063 --> 00:20:32,398
‫لا تخبرا والداي بأي شيء.

418
00:20:45,745 --> 00:20:46,788
‫اركبوا بسرعة.

419
00:20:46,871 --> 00:20:48,247
‫- ولماذا بسرعة؟
‫- كي يكون أسرع.

420
00:20:50,458 --> 00:20:53,044
‫أتريدون مني أن أصحبكم لمنازلكم
‫أم تريدون العودة للكنيسة؟

421
00:20:53,127 --> 00:20:54,253
‫ألا يزال هناك أحد في الكنيسة؟

422
00:20:54,337 --> 00:20:56,839
‫كلا. في الواقع، معظمهم ذهبوا للسينما.

423
00:20:57,006 --> 00:20:59,258
‫- ماذا؟ تمزحين.
‫- أجل.

424
00:20:59,342 --> 00:21:02,011
‫اقترح "كيفن" الأمر،
‫وبعدها استقلوا جميعاً سيارة "ميريديث".

425
00:21:02,095 --> 00:21:05,306
‫من الرائع للغاية
‫العودة إلى بلد لديها سينمات.

426
00:21:05,807 --> 00:21:08,309
‫- أراهن أنكما يا رفاق...
‫- أيمكنني المجيء؟

427
00:21:11,688 --> 00:21:13,231
‫برنامج "ليك وابوغان" يذاع الآن.

428
00:21:13,314 --> 00:21:16,150
‫- هل أنتم... أليس لديكم مانع بذلك؟
‫-...خبز الموز، لكن،

429
00:21:16,234 --> 00:21:20,613
‫لكن "فريد نورثكويست" لم تكن لديه شهية
‫للطعام. كان يفكر في حذائه الجديد.

430
00:21:20,697 --> 00:21:24,617
‫كانت قد مرت 10 أعوام، وكما قال لزوجته،

431
00:21:24,701 --> 00:21:28,579
‫سيستغرق الأمر عامين
‫كي يصبح حذائه الجديد مريحا.

