﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,092
‫لقد أمسكوا بخانق "سكرانتون".
‫حاصروه في منزله.

2
00:00:08,509 --> 00:00:11,971
‫...ومن ثم يصورهم، يُعتقد أنه بالداخل.

3
00:00:12,471 --> 00:00:15,808
‫حاصرت الشرطة الآن المجمع السكني.

4
00:00:15,975 --> 00:00:17,143
‫- حاصرته الشرطة.
‫- ونحن

5
00:00:17,309 --> 00:00:19,854
‫نرى الآن ما تبدو أنها شاحنة
‫للقوات الخاصة تتوقف.

6
00:00:19,937 --> 00:00:21,439
‫وصلت القوات الخاصة.

7
00:00:21,522 --> 00:00:23,274
‫لا يُعرف ما إن كان مسلحا بأي...

8
00:00:23,357 --> 00:00:25,067
‫يجدر بهم فعل ذلك الأمر حيث يعزفون

9
00:00:25,151 --> 00:00:27,528
‫موسيقى رائعة للغاية لإخراجه.

10
00:00:28,571 --> 00:00:31,490
‫لا يجدر بهم بث أي من هذا.
‫إنه يشجع المقلدين فحسب.

11
00:00:31,907 --> 00:00:34,744
‫قل ناسخين فحسب.
‫لم يتعين عليك إقحام القطط في هذا؟

12
00:00:34,869 --> 00:00:37,455
‫رغم أن هذا مثير للاهتمام،
‫إلا أنه يجدر بنا العودة إلى العمل.

13
00:00:37,705 --> 00:00:39,248
‫هذه المواجهات قد تستمر لوقت طويل.

14
00:00:39,582 --> 00:00:41,125
‫ماذا لو وقعت مذبحة أخرى؟

15
00:00:41,208 --> 00:00:42,460
‫تُنطق "معتوه".

16
00:00:42,543 --> 00:00:44,211
‫بعض الأحداث تكون جديرة بالعرض في الأخبار،

17
00:00:44,295 --> 00:00:47,006
‫وتاريخية للغاية، لدرجة أنه يتعين عليك
‫التوقف عن كل شيء لمشاهدتها.

18
00:00:47,173 --> 00:00:49,925
‫فتى البالون، وجنازة "مايكل جاكسون"...

19
00:00:50,926 --> 00:00:52,803
‫أحداث لو لم تشاهدها وقت وقوعها مباشرة،

20
00:00:52,887 --> 00:00:55,639
‫فلن تكترث حقاً أنك لم ترها على الإطلاق.

21
00:00:55,848 --> 00:00:57,725
‫نبث إليكم من تقاطع...

22
00:00:57,808 --> 00:00:59,643
‫شارع "كولومبيا" وجادة "واشنطن".

23
00:00:59,810 --> 00:01:01,187
‫رباه، متى سيخرج؟

24
00:01:01,270 --> 00:01:03,773
‫كل ما ندعو جميعاً من أجله هو آخر...

25
00:01:04,273 --> 00:01:06,358
‫أراهن أنه يتمنى
‫لو كان لديه سيارة هجينة، صحيح؟

26
00:01:06,442 --> 00:01:07,985
‫تسير 25.5 كيلومترا للتر داخل المدينة!

27
00:01:08,360 --> 00:01:11,113
‫لا، أراهن أنه يتمنى لو أنه كان يخنق أحدهم.

28
00:01:11,197 --> 00:01:12,364
‫حسناً، هذا شارعنا.

29
00:01:12,823 --> 00:01:14,241
‫هذا شارعنا. إنه يتجه إلى شارعنا.

30
00:01:14,325 --> 00:01:15,409
‫هيا يا جماعة.

31
00:01:15,659 --> 00:01:16,869
‫هيا.

32
00:01:19,038 --> 00:01:20,539
‫ها هو.

33
00:01:20,706 --> 00:01:21,791
‫- رأيتها.
‫- أين؟ أين؟

34
00:01:21,874 --> 00:01:23,626
‫رأيتها. لقد رحلت.

35
00:01:24,502 --> 00:01:26,545
‫مر أمامي مباشرة.

36
00:01:26,629 --> 00:01:28,839
‫لقد فاتتكم.

37
00:01:30,883 --> 00:01:35,137
‫"جدي، أين كنت يوم تم القبض
‫على خانق ’سكرانتون‘؟"

38
00:01:35,262 --> 00:01:39,642
‫كنت حاضرا يا صغيري. كنت حاضرا.

39
00:01:40,684 --> 00:01:44,188
‫وسأخبرك بأمر،

40
00:01:44,313 --> 00:01:49,944
‫اذهب وبع هذه واشتر لنفسك سفينة فضاء جميلة.

41
00:01:52,780 --> 00:01:54,240
‫أهلاً بكم في "سكرانتون

42
00:02:08,420 --> 00:02:10,506
‫"ذا أوفيس"

43
00:02:11,257 --> 00:02:12,967
‫"مايكل".

44
00:02:13,092 --> 00:02:15,052
‫سيري معي.

45
00:02:15,219 --> 00:02:16,470
‫أنا و"غيب" سنقيم حفلة،

46
00:02:16,554 --> 00:02:18,430
‫والجميع مدعوون، وستقام في شقته.

47
00:02:18,514 --> 00:02:20,099
‫- وسنشاهد "غلي".
‫- "غلي"؟ ما هو "غلي"؟

48
00:02:20,182 --> 00:02:21,600
‫مسلسل تليفزيوني من نوع ما؟

49
00:02:21,684 --> 00:02:23,686
‫"جيم"، أحتاج لذلك الشيء حالاً.

50
00:02:23,769 --> 00:02:25,271
‫- حسناً.
‫- أجل، إنه مسلسل تليفزيوني.

51
00:02:25,354 --> 00:02:27,731
‫"دوايت". التوقيع.

52
00:02:27,815 --> 00:02:30,025
‫ليس لدي وقت لحضور الحفلات.
‫ولا وقت لمشاهدة المسلسلات.

53
00:02:30,109 --> 00:02:31,819
‫"ستانلي"، متى سيحين وقت هذا الشيء
‫الذي علي فعله؟

54
00:02:31,902 --> 00:02:33,988
‫- أنا...
‫- ألغه. أما زلت هنا؟

55
00:02:34,446 --> 00:02:36,490
‫فقط... إنها أول حفلة لنا معا.

56
00:02:36,574 --> 00:02:38,742
‫لذا...

57
00:02:39,952 --> 00:02:40,953
‫هل سمعت ما قلته؟

58
00:02:41,203 --> 00:02:42,997
‫أنا رجل مشغول جداً.
‫ليس لدي وقت لمشاهدة مسلسلاتك.

59
00:02:44,039 --> 00:02:45,457
‫- حسناً، آسفة.
‫- أنا أمزح.

60
00:02:46,876 --> 00:02:47,960
‫- مهلاً، أي...
‫- أنا أمزح.

61
00:02:48,377 --> 00:02:50,087
‫كنت أمازحك.

62
00:02:50,170 --> 00:02:52,089
‫لست غاضبا في الحقيقة.

63
00:02:54,508 --> 00:02:56,260
‫لست مشغولا إطلاقا. وليس لدي أي أعمال.

64
00:02:56,343 --> 00:02:58,345
‫وأعرف ما هو مسلسل "غلي". أنا معجب كبير به.

65
00:02:58,637 --> 00:03:00,514
‫- وأنا أيضاً.
‫- أتعرفين من هي شخصيتي المفضلة؟

66
00:03:01,181 --> 00:03:02,182
‫العاجز.

67
00:03:02,808 --> 00:03:03,976
‫أجل، يسعدني حضور حفلتك.

68
00:03:04,476 --> 00:03:05,477
‫يا إلهي.

69
00:03:05,561 --> 00:03:07,855
‫لا أعلم ما إن كان "مايكل"
‫يحب "غيب" إلى هذا الحد،

70
00:03:07,938 --> 00:03:09,857
‫لكن في "غلي" هناك ذلك الأمر
‫المسمى "الخلط بين الأمور"،

71
00:03:09,940 --> 00:03:13,527
‫حيث يؤلف أمران لا ينسجمان معا أغنية رائعة.

72
00:03:13,611 --> 00:03:17,364
‫تأخذ "غيب"، و"مايكل"، وتصنع "غايمايك".

73
00:03:18,115 --> 00:03:19,158
‫أعز صديقين.

74
00:03:19,408 --> 00:03:20,451
‫لا، حقاً؟

75
00:03:20,701 --> 00:03:22,703
‫أهناك وقت لتغيير هذه؟ ذلك المسلسل...

76
00:03:23,162 --> 00:03:26,582
‫أعني، أولاً قالوا إن السيد "شو"
‫لا يعرف أي شيء عن تنسيق الرقصات،

77
00:03:26,999 --> 00:03:30,210
‫وبعدها بنحو بـ3 حلقات،
‫أصبح منسق الرقصات المذهل هذا.

78
00:03:30,294 --> 00:03:31,295
‫التزموا بحبكة يا جماعة.

79
00:03:31,587 --> 00:03:34,882
‫وكيف تغير "جيسي" فجأة تجاه "رايتشل"
‫ما بين "دريم أون" و"فانك"؟

80
00:03:34,965 --> 00:03:36,592
‫من أين أتى هذا بحق الجحيم؟

81
00:03:36,675 --> 00:03:39,595
‫بصراحة، ذلك المسلسل مستهتر فحسب.

82
00:03:40,304 --> 00:03:41,430
‫هل ستذهب؟

83
00:03:41,764 --> 00:03:43,641
‫ليس بسبب رغبتي.

84
00:03:44,141 --> 00:03:48,437
‫من بين كل المشاعر، يصورون مسلسلا عن المرح؟

85
00:03:48,604 --> 00:03:50,773
‫العطش. هذا مسلسل سأود رؤيته.

86
00:03:51,815 --> 00:03:53,609
‫كنت لأشاهد ذلك.

87
00:03:53,692 --> 00:03:55,903
‫الليلة قد تكون مناسبة لنا
‫لنمارس بعض الجنس.

88
00:03:59,698 --> 00:04:01,075
‫ستقيمين حفلة في منزل "غيب"؟

89
00:04:01,575 --> 00:04:03,327
‫- سيسعدني حضورك.
‫- حقاً؟

90
00:04:03,577 --> 00:04:05,245
‫أنت و"مايكل"
‫دائماً ما تبثان الحياة في الحفلة.

91
00:04:08,749 --> 00:04:10,084
‫فلتحاولي منعي من القدوم.

92
00:04:10,209 --> 00:04:11,877
‫لم قد أحاول منعك من القدوم؟

93
00:04:12,211 --> 00:04:15,172
‫حاولي إخفاءها، وسأعثر على تلك الحفلة.

94
00:04:15,673 --> 00:04:16,840
‫لم قد أخفيها؟

95
00:04:19,510 --> 00:04:20,511
‫"كيفن".

96
00:04:20,594 --> 00:04:22,096
‫مرحباً. هل ستذهب الليلة؟

97
00:04:22,179 --> 00:04:23,263
‫أجل. هل ستذهب أنت؟

98
00:04:23,514 --> 00:04:25,933
‫أجل. يتعين على المرء
‫الذهاب إلى حفلة رئيسه، صحيح؟

99
00:04:26,517 --> 00:04:29,603
‫ماذا؟ كلا، "غيب"... "غيب" ليس الرئيس.

100
00:04:30,562 --> 00:04:32,439
‫كلا، إنه ليس الرئيس.

101
00:04:33,065 --> 00:04:34,441
‫لم قلت للتو إنه الرئيس؟

102
00:04:34,775 --> 00:04:37,361
‫لأنك الرئيس.

103
00:04:37,653 --> 00:04:40,572
‫يا رفاق، هل تعتبرون أن "غيب" هو الرئيس؟

104
00:04:45,035 --> 00:04:46,286
‫إنها ليلة "اصنع البيتزا خاصتك".

105
00:04:46,370 --> 00:04:48,831
‫- حسناً.
‫- أليس منزل "غيب" جميلا؟

106
00:04:49,581 --> 00:04:51,458
‫انظر إلى حجم كؤوس النبيذ تلك يا "مايكل".

107
00:04:51,542 --> 00:04:53,502
‫إنها ضخمة.

108
00:04:54,169 --> 00:04:56,588
‫وتلك الملصقات كانت إعلانات فرنسية حقيقية.

109
00:04:56,672 --> 00:04:57,715
‫حسناً.

110
00:04:57,840 --> 00:05:00,592
‫إذن، هذا هو الجبن الخاص بك، واللحم،

111
00:05:00,676 --> 00:05:02,928
‫والنقانق، والتوابل، والخضروات.

112
00:05:03,178 --> 00:05:04,888
‫هاك ما تم إعداده. ابدأ بصنع خاصتك.

113
00:05:05,139 --> 00:05:07,683
‫أحيانا يكون من المفيد
‫التفكير في جزء من العالم

114
00:05:07,766 --> 00:05:09,935
‫- وبعدها تعد...
‫- حسناً.

115
00:05:10,019 --> 00:05:12,271
‫يحب "غيب" الترفيه كثيراً،

116
00:05:12,813 --> 00:05:16,275
‫وهو يطهو في فرن، وكل تلك الأمور.

117
00:05:16,358 --> 00:05:18,902
‫أما أنا فلدي نمط حياة مختلف فحسب.

118
00:05:18,986 --> 00:05:22,740
‫لديهم أكياس الخضروات تلك
‫التي تُطهى بالبخار داخل أكياسها.

119
00:05:22,948 --> 00:05:24,533
‫لذا، أحضر كأسا من شراب الـ"سانغريا"،

120
00:05:24,616 --> 00:05:26,201
‫وأجلس أمام التلفاز،

121
00:05:26,285 --> 00:05:28,120
‫ومعي كيس الخضروات خاصتي...

122
00:05:28,537 --> 00:05:30,831
‫وسرعان ما سأكون جاهزا للخلود للنوم.

123
00:05:31,290 --> 00:05:32,291
‫حسناً.

124
00:05:32,666 --> 00:05:34,543
‫ليس عليك إلقاء العجينة حقاً.

125
00:05:34,710 --> 00:05:36,253
‫فلتحاول تدمير الطرق القديمة يا "غيب".

126
00:05:36,336 --> 00:05:38,047
‫لن أسمح لك.

127
00:05:41,175 --> 00:05:43,135
‫إذن، أهلاً بكما إلى كهفي الرجولي.

128
00:05:44,553 --> 00:05:47,556
‫أمضيت عامي الجامعي الأخير في "اليابان".
‫أفضل سنة في حياتي.

129
00:05:47,639 --> 00:05:48,682
‫أتعزف؟

130
00:05:48,807 --> 00:05:51,310
‫أحب صنع المقطوعات الموسيقية.

131
00:05:51,393 --> 00:05:55,773
‫تخيل أن أغنية واحدة
‫تتوسع لتصبح بحجم الكون.

132
00:05:56,315 --> 00:05:57,357
‫لا أستطيع حتى عمل ذلك.

133
00:05:58,859 --> 00:06:01,528
‫لقد استيقظت. عظيم.

134
00:06:01,862 --> 00:06:03,530
‫"سيسي" عكست دورتها،

135
00:06:03,614 --> 00:06:06,492
‫وهو ما يعني أنها تنام طوال النهار،
‫وتستيقظ طوال الليل،

136
00:06:06,575 --> 00:06:09,703
‫وهو ما يعني بالأساس
‫أنني أبقى مستيقظة طوال النهار والليل.

137
00:06:09,787 --> 00:06:14,500
‫وإن لم يتوقف الأمر قريبا،
‫سأبقى مستيقظة طوال الليل.

138
00:06:17,086 --> 00:06:19,838
‫المسلسل سيبدأ. المسلسل سيبدأ.

139
00:06:20,506 --> 00:06:22,841
‫المسلسل سيبدأ.

140
00:06:23,342 --> 00:06:25,385
‫المسلسل سيبدأ.

141
00:06:27,137 --> 00:06:28,972
‫حسناً، لنتجمع معا.

142
00:06:29,890 --> 00:06:31,934
‫- من هذا؟
‫- "فين".

143
00:06:32,351 --> 00:06:33,977
‫- من تلك؟
‫- "رايتشل".

144
00:06:34,353 --> 00:06:37,231
‫حسناً. أيهم "غلي"؟

145
00:06:37,314 --> 00:06:39,024
‫عليك التوقف.

146
00:06:39,108 --> 00:06:42,069
‫أين "مايكل"؟ أين "مايكل"؟
‫لا يمكننا البدء من دون "مايكل".

147
00:06:42,152 --> 00:06:47,407
‫ها هو ذا. مرحى، فلنبدأ المسلسل.

148
00:06:48,742 --> 00:06:49,743
‫هذا مرتفع بعض الشيء.

149
00:06:49,993 --> 00:06:54,206
‫في الواقع، لا أعتقد أنه مرتفع
‫بما يكفي، أتسمح لي؟

150
00:06:54,540 --> 00:06:56,250
‫المعذرة. شكراً لك يا سيدي.

151
00:06:56,875 --> 00:07:00,087
‫ها أنت ذا. إنه مسلسل "غلي"، صحيح؟
‫لتبدأ الحفلة.

152
00:07:00,170 --> 00:07:01,588
‫ارفعه الصوت إلى 11.

153
00:07:01,672 --> 00:07:04,925
‫- بربك يا "مايكل".
‫- الحبل الشوكي.

154
00:07:05,175 --> 00:07:06,510
‫بعضنا يحاول التحدث.

155
00:07:06,718 --> 00:07:08,554
‫وبعضنا يحاول...

156
00:07:08,637 --> 00:07:10,139
‫سأشغل التعليقات فحسب.

157
00:07:10,973 --> 00:07:12,766
‫وأنا سأرفع الصوت.

158
00:07:13,559 --> 00:07:14,643
‫هذا للجهاز الآخر.

159
00:07:14,726 --> 00:07:16,645
‫حسناً.

160
00:07:24,820 --> 00:07:25,946
‫حسناً.

161
00:07:27,489 --> 00:07:29,783
‫إليكم ما سنفعله.

162
00:07:29,867 --> 00:07:31,368
‫بنهاية الرواق توجد غرفة نوم.

163
00:07:31,451 --> 00:07:33,871
‫كل محبي "غلي" الحقيقيين
‫سيذهبون إلى نهاية الرواق

164
00:07:33,954 --> 00:07:35,622
‫حيث توجد حفلة "غلي" الفعلية في غرفة النوم.

165
00:07:35,706 --> 00:07:37,291
‫اتبعوني

166
00:07:37,374 --> 00:07:39,251
‫إلى حيث يمكننا الاستمتاع حقاً.

167
00:07:43,005 --> 00:07:44,173
‫- ما هدفك؟
‫- تلك المرأة.

168
00:07:44,256 --> 00:07:45,924
‫ظهرت في بعض حلقات
‫مسلسل "فرايداي نايت لايتس".

169
00:07:46,008 --> 00:07:47,009
‫أتعلمون أمرا؟ أنا محتارة للغاية.

170
00:07:47,092 --> 00:07:50,304
‫أهذه حفلة لمشاهدة مسلسل "غلي"،
‫أم حفلة لإيقافه مؤقتا كل فترة؟

171
00:07:50,387 --> 00:07:52,306
‫- أجل. أجل، أعلم.
‫- لأننا لا ننفك عن إيقافه

172
00:07:52,389 --> 00:07:54,683
‫- لنحصل على درس تاريخ عن التلفاز...
‫- لم أعلم القواعد.

173
00:07:54,766 --> 00:07:56,393
‫هاك. إنه يعمل.

174
00:07:56,560 --> 00:07:58,478
‫لم أقرأ كتيب التعليمات.

175
00:07:59,229 --> 00:08:00,689
‫مرحباً يا "مايكل".

176
00:08:01,690 --> 00:08:04,693
‫ربما يجدر بك
‫الرجوع إلى الغرفة الأخرى مجدداً.

177
00:08:04,902 --> 00:08:07,946
‫يمكنك أن تأخذ مقعدي. إنه قريب من التلفاز.

178
00:08:08,030 --> 00:08:09,031
‫سيبدو الصوت أعلى.

179
00:08:09,573 --> 00:08:12,159
‫"بام"، لدي مسدس محشو في مكتبي في العمل.

180
00:08:13,452 --> 00:08:15,621
‫وإن حدث وبدأت في التصرف
‫مثل ذلك الأحمق "غيب"،

181
00:08:15,704 --> 00:08:16,830
‫فأريدك أن تأخذي ذلك المسدس،

182
00:08:16,914 --> 00:08:20,667
‫وأريدك أن تطلقي النار، نحو 100 مرة،
‫على أربيتي حتى أموت، اتفقنا؟

183
00:08:20,876 --> 00:08:22,294
‫لديك مسدس في مكتبك؟

184
00:08:22,878 --> 00:08:23,962
‫في مكان ما.

185
00:08:24,087 --> 00:08:27,799
‫ستيريو "مارانز" من السبعينيات!

186
00:08:28,050 --> 00:08:30,594
‫أحترم ذلك. أحترمه كثيراً.

187
00:08:32,471 --> 00:08:35,098
‫أعشاب الفحولة الصينية الخمس.

188
00:08:35,182 --> 00:08:37,392
‫يا للهول. هذا مسحوق حصان البحر.

189
00:08:38,185 --> 00:08:39,978
‫يقولون إن 15 جنديا صينيا

190
00:08:40,062 --> 00:08:42,773
‫حاربوا جيش "جنكيز خان" بأكمله
‫مستخدمين هذه المادة فحسب.

191
00:08:43,357 --> 00:08:45,359
‫- تعلم المثل القائل...
‫- كلا، ماذا؟

192
00:08:46,526 --> 00:08:48,987
‫ما هذا، صور ساموراي مطبوعة بالخشب؟ أجل.

193
00:08:49,905 --> 00:08:50,906
‫إنها شهوانية للغاية.

194
00:08:51,490 --> 00:08:52,491
‫أجل.

195
00:08:53,033 --> 00:08:56,745
‫حاول من هم أفضل من "غيب" أن يكونوا رؤسائي.

196
00:08:57,120 --> 00:08:58,247
‫فُصل "دافيد".

197
00:08:58,330 --> 00:09:00,540
‫وفُصل "تشارلز". و"جان" كانت مجنونة.

198
00:09:00,791 --> 00:09:03,627
‫و"إيد تراك"، الذي أحببته، قُطعت رأسه.

199
00:09:03,710 --> 00:09:04,795
‫- "مايكل".
‫- أجل.

200
00:09:04,878 --> 00:09:07,214
‫أجد أن من العار التام

201
00:09:07,297 --> 00:09:09,174
‫أن أحداً لم يتبعك إلى هنا.

202
00:09:09,341 --> 00:09:12,427
‫سمحت لنفسي بكتابة قائمة
‫بأسماء جميع من لم يتبعوك إلى هنا.

203
00:09:12,552 --> 00:09:14,554
‫"جيم"، و"أوسكار"، و"كريد"،

204
00:09:14,805 --> 00:09:17,849
‫- وأنا، في البداية... و"كيلي"...
‫- ربما يجدر بي الذهاب.

205
00:09:19,017 --> 00:09:22,020
‫هل ستسكتين تلك الطفلة أم أسكتها أنا؟

206
00:09:31,655 --> 00:09:35,867
‫في عائلة "شروت"،
‫يقوم الطفل الأصغر بتربية الآخرين.

207
00:09:35,993 --> 00:09:37,995
‫كنت أربي الأطفال منذ كنت رضيعا.

208
00:09:43,834 --> 00:09:44,960
‫تناول قدحا.

209
00:09:45,460 --> 00:09:46,962
‫شكراً.

210
00:09:49,006 --> 00:09:50,424
‫الكثير من الأشياء الآسيوية!

211
00:09:50,924 --> 00:09:55,053
‫أتساءل ما إن كان هناك شخص
‫في "الصين" الآن ينظر إلى بعض أغراضنا.

212
00:09:55,679 --> 00:09:57,055
‫ما سر إعجاب "إيرين" بـ"غيب"؟

213
00:09:59,391 --> 00:10:01,310
‫"أندي"، اسمع،

214
00:10:01,393 --> 00:10:04,479
‫كل ما أعرفه هو أنني لو كنت فتاة
‫وكان علي الاختيار

215
00:10:04,521 --> 00:10:07,357
‫بين شخص طويل يحب "آسيا"

216
00:10:07,691 --> 00:10:12,070
‫وشخص مثلك يحب الكنزات ويحب ارتدائها،

217
00:10:13,864 --> 00:10:15,032
‫لكنت اخترتك.

218
00:10:16,199 --> 00:10:17,993
‫هذا لطيف حقاً. شكراً لك.

219
00:10:18,493 --> 00:10:19,953
‫ولكنت أذهلتك.

220
00:10:32,758 --> 00:10:33,967
‫"جيم"، ماذا تفعل؟

221
00:10:34,051 --> 00:10:36,178
‫كان هناك فاصل إعلاني،
‫لذا أردت التحقق من النتائج فحسب.

222
00:10:36,261 --> 00:10:38,555
‫- أعدها رجاء.
‫- حسناً.

223
00:10:41,224 --> 00:10:43,226
‫عاد المسلسل مجدداً. ماذا حدث؟

224
00:10:43,643 --> 00:10:44,811
‫كنا قبل ذلك.

225
00:10:45,020 --> 00:10:46,229
‫شغل النسخة المسجلة.

226
00:10:46,396 --> 00:10:47,856
‫يا إلهي. أي أغنية كانت تلك؟

227
00:10:47,939 --> 00:10:49,524
‫- لم أكن أسجله.
‫- ماذا؟

228
00:10:50,025 --> 00:10:51,443
‫أي أغنية كانت؟

229
00:10:51,526 --> 00:10:52,652
‫مهلاً، لم يتعين تسجيله؟

230
00:10:53,070 --> 00:10:55,030
‫بسبب ما نحن فيه الآن يا "إيرين".
‫إننا نعيش السبب.

231
00:10:55,447 --> 00:10:56,490
‫- ابدئي التسجيل الآن.
‫- "جيم".

232
00:10:56,948 --> 00:11:02,120
‫حسناً، غنوا أغنية "بلايندد باي ذا لايت"،
‫وغنوها مع رجل أعمى فعلا.

233
00:11:03,413 --> 00:11:05,916
‫أكان الأمر يستحق يا "جيم"؟ لأننا فوتناها.

234
00:11:08,001 --> 00:11:10,712
‫لو تمكنت من حملها على النوم
‫في الأوقات الطبيعية، سأستعيد حياتي.

235
00:11:11,463 --> 00:11:12,464
‫سيكون ذلك رائعا، أليس كذلك؟

236
00:11:12,756 --> 00:11:13,924
‫لا يسعني حتى التحدث عن الأمر.

237
00:11:14,091 --> 00:11:17,052
‫أتعلمين، ليس علي حقاً الجلوس هنا
‫حاملاً إياها طوال الليل.

238
00:11:17,219 --> 00:11:20,514
‫اذهبي فحسب إلى ثلاجة "غيب"،
‫وأحضري قطعة من الشحم،

239
00:11:20,597 --> 00:11:23,600
‫أو أي دهن حيواني متجمد، حقاً.

240
00:11:23,683 --> 00:11:26,269
‫واربطيها بقطعة خيط،
‫واربطي الطرف الآخر بأصبع قدمها،

241
00:11:26,353 --> 00:11:28,188
‫وضعي الشحم في فمها،

242
00:11:28,730 --> 00:11:30,023
‫ستبقى سعيدة لساعات.

243
00:11:31,024 --> 00:11:32,859
‫أشك أن "غيب" لديه شحم.

244
00:11:33,318 --> 00:11:35,320
‫حقاً؟

245
00:11:35,404 --> 00:11:38,490
‫- حسناً، ها نحن إذن.
‫- "مايكل".

246
00:11:40,158 --> 00:11:44,371
‫"غيب" يعد لفافات النقانق،
‫وهو بحاجة إلى بعض المساعدة،

247
00:11:44,454 --> 00:11:46,581
‫لذا كنت أتساءل عما إن كان بوسعك مساعدته.

248
00:11:56,091 --> 00:11:59,261
‫سيداتي وسادتي، رجاء رحبوا بـ"فيليس فانس".

249
00:12:04,307 --> 00:12:05,976
‫أهذا عطر "وايت دايموند"
‫من مجموعة "إليزابيث تايلور".

250
00:12:06,101 --> 00:12:07,269
‫أنت خبير بالعطور.

251
00:12:07,769 --> 00:12:09,479
‫كانت مربيتي تضع هذا العطر.

252
00:12:09,646 --> 00:12:10,981
‫تناولت لتوي حصان بحر كامل.

253
00:12:11,565 --> 00:12:13,608
‫علي أن أعترف أنني لم أكن أعتقد أنه سيفلح،

254
00:12:13,692 --> 00:12:14,985
‫لكنه أفلح تماما.

255
00:12:15,569 --> 00:12:17,904
‫أشعر وكأنني حصان بحر بالضبط.

256
00:12:24,953 --> 00:12:25,996
‫انظر على من عثرت.

257
00:12:26,079 --> 00:12:28,290
‫أجل، لم يكن من الصعب العثور علي.

258
00:12:28,498 --> 00:12:29,749
‫لتذهب وتغسل يديك.

259
00:12:33,253 --> 00:12:35,797
‫أهذه نفس العجينة
‫التي استخدمتها لإعداد البيتزا؟

260
00:12:36,548 --> 00:12:37,924
‫أجل. لا تهدر شيئاً، صحيح؟

261
00:12:38,091 --> 00:12:40,093
‫إذن هذه لفائف بيتزا. وليست لفائف النقانق،

262
00:12:40,427 --> 00:12:41,428
‫بحد ذاتها.

263
00:12:42,429 --> 00:12:44,306
‫يعرف "مايكل" كل شيء عن الوجبات الخفيفة.

264
00:12:44,389 --> 00:12:47,058
‫- حسناً.
‫- وُلد "غيب" عام 1982.

265
00:12:47,309 --> 00:12:48,810
‫كان أطول طفل في المستشفى.

266
00:12:48,894 --> 00:12:50,312
‫إنه أطول طفل في هذه الغرفة.

267
00:12:50,520 --> 00:12:53,607
‫ما هو أطول شيء رأيته في حياتك؟

268
00:12:53,690 --> 00:12:54,691
‫بالنسبة لي، كان أثر طائرة نفاثة...

269
00:12:54,816 --> 00:12:55,817
‫"إيرين"، ليس عليك...

270
00:12:55,901 --> 00:12:57,569
‫- أجل، أتعلمين أمرا يا "إيرين"، عليك ذلك.
‫- "مايكل"،

271
00:12:58,904 --> 00:13:00,614
‫إنك تجعل هذا أصعب مما يلزم.

272
00:13:00,864 --> 00:13:02,032
‫هذا ما قالته.

273
00:13:10,790 --> 00:13:11,791
‫مرحباً.

274
00:13:11,958 --> 00:13:13,168
‫إنها معجزة.

275
00:13:13,251 --> 00:13:15,670
‫إنها تحبه.

276
00:13:16,463 --> 00:13:18,381
‫لست واثقا بشأن "الحب".

277
00:13:19,132 --> 00:13:20,217
‫إنها تحبني.

278
00:13:23,011 --> 00:13:24,721
‫في الخارج. في سيارتي، بعد دقيقتين.

279
00:13:27,349 --> 00:13:28,683
‫حسناً. طرأ أمر ما. علي الذهاب.

280
00:13:28,767 --> 00:13:29,768
‫لا، ستستيقظ.

281
00:13:29,893 --> 00:13:30,894
‫لا، لدي أمر علي فعله.

282
00:13:31,019 --> 00:13:32,979
‫أعلم ما عليك فعله. رجاء ابق مع "سيسي".

283
00:13:34,731 --> 00:13:38,443
‫"دوايت"، لطالما اعتبرت
‫أننا صديقان مقربان للغاية.

284
00:13:38,527 --> 00:13:39,819
‫صديقان رائعان.

285
00:13:39,903 --> 00:13:41,029
‫أتذكر ارتجاج المخ الذي أصبت به؟

286
00:13:41,696 --> 00:13:43,031
‫أجل،

287
00:13:43,114 --> 00:13:44,241
‫لكنك تزوجت ألد أعدائي.

288
00:13:44,324 --> 00:13:46,326
‫- أعلم.
‫- حسناً، أعتقد أن "عدو" كلمة قوية،

289
00:13:46,451 --> 00:13:48,203
‫لأنني أعتقد أننا نحظى بعلاقة ساحرة...

290
00:13:48,286 --> 00:13:49,621
‫كفى.

291
00:13:54,626 --> 00:13:56,795
‫سأحتاج إلى جعة وبيتزا
‫للتفكير في هذا الأمر.

292
00:13:57,045 --> 00:13:58,588
‫- بالتأكيد.
‫- من "جيم".

293
00:13:58,672 --> 00:14:02,092
‫- لا أعتقد أن هذا...
‫- قم بالأمر.

294
00:14:02,634 --> 00:14:03,843
‫ما نوع البيتزا التي تريدها؟

295
00:14:04,970 --> 00:14:06,888
‫فاجئني. لا.

296
00:14:08,223 --> 00:14:09,224
‫بالبيبروني.

297
00:14:13,603 --> 00:14:15,605
‫حسناً.

298
00:14:15,689 --> 00:14:17,440
‫حسناً.

299
00:14:17,524 --> 00:14:20,235
‫والفائزون، بفارق صوتين، هم "سام" و...

300
00:14:20,986 --> 00:14:22,320
‫ماذا يجري؟

301
00:14:28,451 --> 00:14:31,204
‫يا "كريد". أتقرأ الصينية؟

302
00:14:31,454 --> 00:14:34,499
‫- أفضل من الإنجليزية.
‫- ما المكتوب هنا؟

303
00:14:45,051 --> 00:14:48,471
‫مرحباً، "يو بي إس"،
‫لا زلت بانتظار "إيرين" التي طلبتها تلك.

304
00:14:48,555 --> 00:14:49,973
‫لا عليك، إنها هنا.

305
00:14:50,724 --> 00:14:53,184
‫ها هي فاتنة الحفل.

306
00:14:53,560 --> 00:14:56,646
‫حفلتك رائعة يا سيدتي.

307
00:14:57,022 --> 00:14:59,190
‫هل تحظى بوقت رائع؟

308
00:14:59,274 --> 00:15:02,193
‫- هل ارتديت زيك المفضل لدي عمدا؟
‫- "أندي"، تبدو بحال فظيعة.

309
00:15:03,194 --> 00:15:05,864
‫أنت بمثابة اختبار الـ4 فصول في يوم واحدة.

310
00:15:07,490 --> 00:15:10,619
‫أنت الخريف الآن.

311
00:15:10,702 --> 00:15:12,579
‫لكن إن ارتديت...

312
00:15:15,915 --> 00:15:17,417
‫لكن إن ارتديت الأزرق...

313
00:15:22,756 --> 00:15:24,549
‫فهو فصل الربيع في جبال "روكي".

314
00:15:25,091 --> 00:15:26,760
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا!

315
00:15:28,803 --> 00:15:29,929
‫أدخلها في فمي.

316
00:15:30,013 --> 00:15:32,891
‫حسناً، لن يحسن هذا
‫من تجربة تناولك للبيتزا، ثق بي.

317
00:15:32,974 --> 00:15:33,975
‫جربني.

318
00:15:34,059 --> 00:15:37,020
‫"جيم"، لا تعتبر الأمر مهينا فحسب.

319
00:15:37,103 --> 00:15:39,731
‫فكر في الأمر باعتبارك تحرك البيتزا

320
00:15:40,065 --> 00:15:42,776
‫15 سنتيمترا في هذا الاتجاه،
‫ويصدف أنه يأكلها فحسب.

321
00:15:42,859 --> 00:15:44,778
‫أفضل أن يفكر في الأمر باعتباره مهينا.

322
00:15:44,861 --> 00:15:45,862
‫حسناً.

323
00:15:47,656 --> 00:15:50,867
‫الطرف أولاً.

324
00:15:52,744 --> 00:15:55,789
‫حسناً. والآن الجعة.

325
00:15:58,458 --> 00:15:59,459
‫اسقني الجعة يا "جيم".

326
00:16:03,380 --> 00:16:05,757
‫بلطف.

327
00:16:10,136 --> 00:16:11,805
‫والآن علي الذهاب لمقابلة "أنجيلا".

328
00:16:11,888 --> 00:16:13,765
‫ماذا؟ لا، مهلاً. قلت إنك ستساعدنا.

329
00:16:14,432 --> 00:16:16,935
‫لدي التزام قانوني تجاه "أنجيلا"، مفهوم؟

330
00:16:17,018 --> 00:16:18,228
‫تحتاج إلى أن يتم خدمتها.

331
00:16:18,311 --> 00:16:19,479
‫- عليك التوقف عن الكلام.
‫- يا إلهي.

332
00:16:19,562 --> 00:16:20,855
‫بربك.

333
00:16:20,939 --> 00:16:22,399
‫أيمكننا التوقف عن التعفف المزيف هذا؟

334
00:16:22,482 --> 00:16:23,483
‫وننضم إلى العالم الحقيقي.

335
00:16:23,566 --> 00:16:25,110
‫العقود الجنسية موجودة، اتفقنا؟

336
00:16:25,193 --> 00:16:28,446
‫حسناً، لا بأس، لا بد أن هناك طريقة
‫للتخلص من الأمر، ولو لليلة فحسب.

337
00:16:28,530 --> 00:16:30,073
‫أجل، طبعا. يمكن لـ"جيم" الذهاب لملاقاتها.

338
00:16:30,615 --> 00:16:32,117
‫- حسناً.
‫- سبق أن واعدت شقراوات من قبل؟

339
00:16:32,200 --> 00:16:33,201
‫إنهن الفاتنات.

340
00:16:33,368 --> 00:16:34,536
‫سأذهب للمنزل، وسآخذ طفلتي.

341
00:16:34,619 --> 00:16:36,413
‫لا، لا تفعل.

342
00:16:36,496 --> 00:16:37,622
‫سأذهب للتحدث مع "أنجيلا".

343
00:16:37,997 --> 00:16:39,249
‫إنها تشعر بالإثارة.

344
00:16:39,332 --> 00:16:40,417
‫ستلتهم وجهك.

345
00:16:40,667 --> 00:16:43,503
‫ستنتهي الدورة المعكوسة الليلة.

346
00:16:46,881 --> 00:16:48,133
‫قطعة بيبروني رجاء.

347
00:16:48,425 --> 00:16:49,843
‫لن...

348
00:16:57,767 --> 00:16:58,810
‫ماذا تفعل؟

349
00:16:58,893 --> 00:17:03,273
‫أردت تناول لفائف النقانق تحت الأغطية.

350
00:17:12,866 --> 00:17:13,950
‫هل أنت بخير؟

351
00:17:14,951 --> 00:17:16,411
‫"إيرين" معجبة بـ"غيب".

352
00:17:16,494 --> 00:17:17,746
‫أعلم.

353
00:17:17,829 --> 00:17:19,664
‫ظننت أنكما تتعاملان بلطف فحسب.

354
00:17:20,248 --> 00:17:21,583
‫أتعتقدين أنهما سبق...

355
00:17:21,666 --> 00:17:22,667
‫مارسا الجنس؟

356
00:17:24,252 --> 00:17:26,045
‫لا أدري.

357
00:17:26,463 --> 00:17:28,715
‫الفتيات تروين أسرارهن لبعضهن، صحيح؟

358
00:17:29,632 --> 00:17:31,134
‫سأرى ما يمكنني معرفته من أجلك.

359
00:17:35,221 --> 00:17:36,222
‫أين كنت؟

360
00:17:36,890 --> 00:17:37,932
‫خرجت للسير فحسب.

361
00:17:38,224 --> 00:17:39,517
‫تعطل التلفاز.

362
00:17:39,601 --> 00:17:41,269
‫ماذا؟ حقاً؟

363
00:17:41,394 --> 00:17:42,562
‫هذا مؤسف.

364
00:17:42,645 --> 00:17:43,772
‫لا يزال يعمل بالأعلى.

365
00:17:43,980 --> 00:17:46,941
‫ما الذي يعنيه ذلك؟ أن الحفلة انتهت؟
‫وأن الجميع سيغادرون؟

366
00:17:47,150 --> 00:17:48,151
‫هل أنتم متأكدون؟

367
00:17:48,318 --> 00:17:52,614
‫اسمعوا، تصالح "باك" و"فين"،
‫والأغنية الفردية أصبحت ثنائية الآن.

368
00:17:52,697 --> 00:17:54,115
‫- هل تمازحني؟
‫- لا.

369
00:17:54,199 --> 00:17:55,283
‫- هذا يجري الآن.
‫- أجل.

370
00:17:56,034 --> 00:17:58,119
‫لا أصدق أننا نفوت ذلك.

371
00:17:58,203 --> 00:18:00,663
‫رباه، أتمنى لو كان بوسعي رؤية ذلك.

372
00:18:01,623 --> 00:18:03,041
‫أتعلمون أمرا؟ لدي فكرة.

373
00:18:03,333 --> 00:18:04,501
‫لا أعلم ما إن كانت ستفلح،

374
00:18:04,584 --> 00:18:06,878
‫لكن دعوني أقوم بهذا... حسناً.

375
00:18:06,961 --> 00:18:07,962
‫سأقوم بمحاولة.

376
00:18:08,046 --> 00:18:11,049
‫- رجاء يا "مايكل"، اجعلنا نشاهد "غلي".
‫- حظا موفقا يا "مايكل".

377
00:18:11,508 --> 00:18:12,801
‫"إيرين".

378
00:18:12,884 --> 00:18:15,762
‫إذن، منذ متى وأنتما تتواعدان الآن؟

379
00:18:15,845 --> 00:18:17,388
‫منذ نحو 3 أشهر.

380
00:18:17,514 --> 00:18:19,432
‫أفترض أن الأمور بدأت تزداد حماوة بينكما.

381
00:18:19,808 --> 00:18:20,809
‫لا أدري.

382
00:18:20,892 --> 00:18:22,393
‫بالطبع لا تودين تسريع الأمور.

383
00:18:22,477 --> 00:18:25,480
‫أعني، الترقب يمكن أن يكون في غاية الروعة.

384
00:18:26,314 --> 00:18:27,732
‫أنا و"بوب" أخذنا وقتنا.

385
00:18:27,816 --> 00:18:30,360
‫عندما رأينا بعضنا عاريين
‫لأول مرة لم نمارس الجنس حتى.

386
00:18:30,443 --> 00:18:34,113
‫حدقنا في بعضنا فحسب حتى نمنا.

387
00:18:34,197 --> 00:18:35,323
‫كان أمرا ساحرا.

388
00:18:36,241 --> 00:18:38,034
‫- علي الذهاب يا "فيليس".
‫- ساحر حقاً.

389
00:18:40,286 --> 00:18:42,121
‫مرحباً. هذه أنا، "بام".

390
00:18:42,205 --> 00:18:43,498
‫لست "دوايت". لا تظني أنه "دوايت".

391
00:18:43,915 --> 00:18:45,458
‫ماذا تفعلين هنا؟

392
00:18:45,542 --> 00:18:48,086
‫أعلم أنك و"دوايت"
‫بينكما هذا الاتفاق الغريب.

393
00:18:48,878 --> 00:18:51,089
‫لقد أرسلني إلى هنا لأرى
‫إن كان بوسعك إرجاء الأمر.

394
00:18:51,339 --> 00:18:53,174
‫هل أنت مخولة لفعل ذلك؟

395
00:18:53,258 --> 00:18:55,385
‫أجل. صرح لي بذلك.

396
00:18:55,802 --> 00:18:59,597
‫حسناً، أخبريه أننا سنقوم بذلك
‫ليلة الغد إذن.

397
00:19:00,139 --> 00:19:01,641
‫- حسناً.
‫- مهلاً يا "بام".

398
00:19:02,559 --> 00:19:05,603
‫كيف بدا؟ تعلمين، هل بدا محبطا؟

399
00:19:06,271 --> 00:19:08,690
‫أتعلمين، هناك الكثير من الرجال

400
00:19:08,773 --> 00:19:10,149
‫ممن سيحبون

401
00:19:10,275 --> 00:19:13,361
‫- ويقدرون امرأة...
‫- أتعلمين أمرا يا "بام"، وفري كلامك فحسب.

402
00:19:18,199 --> 00:19:19,242
‫أنت من فعلت هذا؟

403
00:19:19,367 --> 00:19:21,744
‫لا، كنت أتحقق فحسب... أجل، أنا من فعلته.

404
00:19:21,828 --> 00:19:22,829
‫لم لا يعجبك؟

405
00:19:22,912 --> 00:19:24,873
‫ما الذي قد يعجبني فيه؟ إنه مجرد...

406
00:19:25,748 --> 00:19:30,378
‫إنه شخص بغيض غريب الأطوار بلا خصر.

407
00:19:30,461 --> 00:19:32,088
‫لم تأبهين بشأن ما إن كنا معجبين به أم لا؟

408
00:19:32,171 --> 00:19:33,923
‫آبه بشأن ما إن كنت أنت معجبا به.

409
00:19:34,299 --> 00:19:35,842
‫لماذا؟ لست والدك.

410
00:19:50,398 --> 00:19:51,983
‫حسناً.

411
00:19:52,066 --> 00:19:53,234
‫- حسناً.
‫- اذهبي لغرفتك.

412
00:19:54,360 --> 00:19:56,696
‫- ماذا؟
‫- اذهبي لغرفتك أيتها الشابة.

413
00:20:01,409 --> 00:20:03,870
‫لن أذهب لغرفتي.

414
00:20:04,537 --> 00:20:07,040
‫أصغ إلي،

415
00:20:07,123 --> 00:20:08,207
‫وأصغ إلي جيداً.

416
00:20:08,333 --> 00:20:12,337
‫لن تقابلي ذلك الفتى بعد الآن.

417
00:20:12,503 --> 00:20:13,588
‫أصغ أنت إلي.

418
00:20:13,671 --> 00:20:17,675
‫- لا يمكنك أن تملي علي ما علي فعله.
‫- طالما أنك تعيشين تحت هذا السقف،

419
00:20:17,759 --> 00:20:18,968
‫فستفعلين ما أقوله لك.

420
00:20:19,052 --> 00:20:20,261
‫أكره سقفك.

421
00:20:20,345 --> 00:20:21,429
‫لا ترفعي صوتك علي.

422
00:20:21,512 --> 00:20:23,348
‫سأرفع صوتي كما أشاء. سأهلل.

423
00:20:23,431 --> 00:20:25,224
‫سأوقف هذه السيارة.

424
00:20:25,308 --> 00:20:27,310
‫أكرهها. أكره سيارتك.

425
00:20:28,353 --> 00:20:29,646
‫إلى اللقاء يا "أوسكار".

426
00:20:33,983 --> 00:20:35,610
‫إن فطرت قلب تلك الفتاة، سأقتلك.

427
00:20:36,986 --> 00:20:37,987
‫إنه مجرد كلام مجازي.

428
00:20:38,655 --> 00:20:43,785
‫لكن جديا، إن فطرت قلب تلك الفتاة،
‫سأقتلك أنت وكل عائلتك حرفيا.

429
00:20:43,868 --> 00:20:46,204
‫"غيب"، اذهب واستمتع مع "إيرين"،

430
00:20:46,287 --> 00:20:48,206
‫ولكن لا تستمتع كثيراً.

431
00:20:48,498 --> 00:20:52,126
‫ستشيب تلك الفتاة شعري.

432
00:20:53,628 --> 00:20:55,213
‫ماذا حدث؟

433
00:20:56,673 --> 00:20:59,384
‫تناولت بعضا من مسحوق حصان البحر بالخطأ.

434
00:21:00,510 --> 00:21:01,844
‫كم أكلت؟

435
00:21:03,137 --> 00:21:05,181
‫لا أدري. إنه مسحوق، لذا...

436
00:21:05,848 --> 00:21:08,142
‫نحو 4 أو 5، لا أدري.

437
00:21:08,935 --> 00:21:10,895
‫لدي العلاج المناسب.

438
00:21:17,276 --> 00:21:20,238
‫هذه المقطوعة تسمى "إشراق الأرض على القمر".

439
00:21:24,409 --> 00:21:26,119
‫إنها جميلة للغاية.

