﻿1
00:00:07,591 --> 00:00:08,676
‫لماذا؟

2
00:00:08,884 --> 00:00:10,886
‫20 دقيقة في اليوم يا "جيم".
‫هذا هو كل ما يتطلبه الأمر.

3
00:00:11,887 --> 00:00:15,433
‫20 دقيقة في اليوم، استخدم فيها قدماي فحسب،
‫وستكون لدي مهارة قرد في استخدام أقدامه،

4
00:00:15,516 --> 00:00:17,935
‫وستكون أنت جالسا هناك كالأبله.

5
00:00:18,310 --> 00:00:20,604
‫حسناً، ها نحن ذا. أجل.

6
00:00:21,230 --> 00:00:22,732
‫- هلا كنت حذرا؟
‫- آسف يا "بام".

7
00:00:23,107 --> 00:00:25,067
‫اسمحي لي أن أكتب لك رسالة اعتذار.

8
00:00:25,943 --> 00:00:27,653
‫ليس عليك فعل هذا.

9
00:00:27,820 --> 00:00:28,821
‫"دي"...

10
00:00:29,113 --> 00:00:30,156
‫"إي"...

11
00:00:31,365 --> 00:00:32,700
‫"آي"...

12
00:00:34,410 --> 00:00:37,413
‫نضغط "مسافة"، عزيزتي...

13
00:00:42,126 --> 00:00:43,377
‫حمدا لله على نعمة اليدين.

14
00:00:43,461 --> 00:00:45,838
‫لا يوجد عضو يمكن أن يحل محلها.

15
00:00:54,013 --> 00:00:57,308
‫لا تبالي بالأمر.
‫لا بأس يا "دوايت". كنت مخطأ.

16
00:00:57,641 --> 00:00:58,642
‫ساخنة جداً.

17
00:01:07,151 --> 00:01:08,944
‫لكن ممتاز على مجهودك، صحيح؟

18
00:01:14,617 --> 00:01:15,993
‫"سكرانتون" ترحب بكم

19
00:01:18,871 --> 00:01:20,956
‫ذا أوفيس

20
00:01:23,709 --> 00:01:24,835
‫مقصف "دوايت"

21
00:01:24,919 --> 00:01:29,298
‫مرحباً بك. ابدأ نهارك بكعكة التوت
‫البرى أو جرب الكعكة العادية.

22
00:01:29,381 --> 00:01:30,382
‫ما المناسبة؟

23
00:01:30,466 --> 00:01:32,802
‫قال "دوايت" أن هذا المدخل مساحته مهدرة.

24
00:01:32,885 --> 00:01:36,889
‫أريد كعكة توت بري، من فضلك.

25
00:01:37,556 --> 00:01:38,557
‫بـ8 دولارات.

26
00:01:38,641 --> 00:01:39,642
‫8 دولارات؟

27
00:01:40,059 --> 00:01:42,853
‫امتلاك مبنى هو بمثابة حرب
‫بين المالك والمستأجر.

28
00:01:42,937 --> 00:01:46,732
‫ليس حربا بمعنى الكلمة للأسف،
‫لكنني أستخدم نفس الأساليب.

29
00:01:46,941 --> 00:01:50,861
‫حاصرت العدو، وببطء أقوم بتجويعه.

30
00:01:50,945 --> 00:01:55,241
‫لتوفير الكهرباء، قمت بتركيب مؤقت
‫ومستشعرات حركة على المصابيح.

31
00:01:55,324 --> 00:01:59,119
‫هذا جزء من مبادرتي الخضراء.
‫وبقولي خضراء، فأنا أقصد لون المال.

32
00:02:02,331 --> 00:02:04,375
‫صنع في "الصين".

33
00:02:04,708 --> 00:02:05,876
‫كيف كانت زيارتك لطبيب الأسنان يا "مايكل"؟

34
00:02:06,752 --> 00:02:07,795
‫كانت رائعة.

35
00:02:08,045 --> 00:02:09,088
‫صنع في "الصين".

36
00:02:09,797 --> 00:02:10,840
‫هل أنت بخير؟ ما الخطب؟

37
00:02:11,382 --> 00:02:12,925
‫كل شيء هنا صنع في "الصين" يا "بام".

38
00:02:13,008 --> 00:02:14,260
‫نعم، هذا هو المكان حيث يصنعون الأشياء.

39
00:02:14,343 --> 00:02:17,388
‫كانت الأشياء تصنع في "أمريكا" يا "أندي"،
‫لكننا تخلفنا عن الركب.

40
00:02:17,471 --> 00:02:18,472
‫هل كنت تعرف هذا؟

41
00:02:18,639 --> 00:02:22,226
‫"الصين" بمثابة تنين نائم بدأ ينشط.

42
00:02:22,309 --> 00:02:23,519
‫- لا.
‫- أجل.

43
00:02:23,727 --> 00:02:26,063
‫هنا. كل شيء هنا.

44
00:02:26,146 --> 00:02:27,523
‫"الصين"

45
00:02:27,606 --> 00:02:28,941
‫هل لا يزال أحدكم يقرأ الأخبار؟

46
00:02:30,651 --> 00:02:31,902
‫"’الصين‘ تتقدم"

47
00:02:31,986 --> 00:02:34,488
‫وجدت هذه في غرفة
‫الانتظار عند طبيب الأسنان.

48
00:02:34,572 --> 00:02:36,448
‫طفل ما كان يمسك المجلة التي أردت قراءتها.

49
00:02:36,532 --> 00:02:39,702
‫كانت هذه المجلة الوحيدة المتاحة أمامي،
‫فقرأتها وقرأتها مجدداً.

50
00:02:39,827 --> 00:02:43,122
‫طوال حياتي كنت موقنا أن "أمريكا" هي رقم 1.

51
00:02:43,205 --> 00:02:44,456
‫هذا ما كان يقال.

52
00:02:44,540 --> 00:02:47,877
‫وليس "أمريكا" هي رقم 2.
‫"إنجلترا" هي رقم 2.

53
00:02:47,960 --> 00:02:51,380
‫على الصين أن تكون رقم 8.

54
00:02:52,339 --> 00:02:53,340
‫مرحباً يا "أندي".

55
00:02:53,674 --> 00:02:54,800
‫مرحباً يا "داريل".

56
00:02:55,175 --> 00:02:57,011
‫عليك التوقف عن الإكثار من مراسلتي.

57
00:02:58,888 --> 00:03:01,473
‫لكنني أردتك أن تعرف أنني و"مايكل"
‫نرتدي اليوم نفس ربطة العنق.

58
00:03:01,557 --> 00:03:02,558
‫الأمر جنوني.

59
00:03:02,850 --> 00:03:05,853
‫عليك أن تعيد ضبط معاييرك
‫فيما يستوجب إرسال رسالة.

60
00:03:05,936 --> 00:03:09,189
‫اسأل نفسك،
‫"هل هذا شيء يريد ’داريل‘ معرفته؟"

61
00:03:09,273 --> 00:03:10,941
‫غالبا ما ستكون الإجابة "لا".

62
00:03:11,567 --> 00:03:13,986
‫- فهمت. سأتصل بك إذن.
‫- لا.

63
00:03:14,653 --> 00:03:17,114
‫كان هناك وقت من كانوا يراسلونك

64
00:03:17,197 --> 00:03:20,409
‫هم فقط من تريدهم أن يراسلوك. الفتيات.

65
00:03:20,492 --> 00:03:23,704
‫كن يقلن نفس الشيء. "أنا قادمة يا عزيزي".

66
00:03:23,787 --> 00:03:28,584
‫وكنت أجيبهن "بي. تي. بي"
‫أي "أحضري مؤخرتك".

67
00:03:29,752 --> 00:03:33,672
‫لماذا مناديل الحمام رقيقة جداً يا "دوايت"؟

68
00:03:34,131 --> 00:03:36,592
‫المعذرة. أليس هذا جيداً بما
‫يكفي لفتحة الشرج خاصتك؟

69
00:03:38,177 --> 00:03:40,596
‫ناهيك عن أن فتحات الشرج
‫مدللة جداً في العصر الحديث.

70
00:03:40,679 --> 00:03:42,181
‫حسناً، "ستانلي"،

71
00:03:42,264 --> 00:03:44,725
‫ربما يمكنك سحب كمية أكبر
‫كل مرة تحتاج فيها...

72
00:03:44,808 --> 00:03:46,727
‫لا شأن لك بكيفية قضائي لحاجتي.

73
00:03:47,311 --> 00:03:51,357
‫كوني موظفا زميلا لك في "داندر ميفلين"،
‫فأنا أشعر بمعاناتك يا "ستانلي"،

74
00:03:51,440 --> 00:03:55,361
‫لكنني مثلك،
‫ضحية لأهواء المالك الجديد للمبنى.

75
00:03:55,444 --> 00:03:56,445
‫الذي هو أنت.

76
00:03:56,695 --> 00:03:58,238
‫"الذي هو أنت" هذه ليست جملة.

77
00:03:58,405 --> 00:03:59,657
‫لا أتفق معك.

78
00:03:59,782 --> 00:04:01,492
‫هل ستجلسين مكتوفة الأيدي يا مديرة المكتب،

79
00:04:01,575 --> 00:04:03,243
‫أم ستفعلين شيئاً؟

80
00:04:05,371 --> 00:04:07,665
‫هل يمكننا التحدث يا "دوايت"
‫بشأن التخفيضات في الميزانية؟

81
00:04:07,915 --> 00:04:11,126
‫حين أكون جالسا على هذا المكتب يا "بام"،
‫فأنا رجل مبيعات.

82
00:04:11,210 --> 00:04:12,753
‫إذا أردت التحدث للمالك الجديد للمبنى،

83
00:04:12,836 --> 00:04:14,672
‫عليك الاتصال بـ"نيت" ليرتب لك موعدا معه.

84
00:04:15,005 --> 00:04:16,507
‫لن أفعل هذا.

85
00:04:16,757 --> 00:04:19,843
‫لن تتحدثي إذن مع المالك الجديد للمبنى،
‫وهذا مؤسف،

86
00:04:19,927 --> 00:04:21,595
‫لأنني سمعت أنه رجل عقلاني للغاية.

87
00:04:24,264 --> 00:04:26,141
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً يا "نيت". أنا "بام هالبرت".

88
00:04:26,225 --> 00:04:27,226
‫مرحباً يا "بام".

89
00:04:27,309 --> 00:04:30,187
‫أريدك أن ترتب لي موعدا اليوم مع "دوايت".

90
00:04:30,312 --> 00:04:32,690
‫سأضعك على الانتظار لثانية فحسب.

91
00:04:32,982 --> 00:04:34,149
‫بالطبع.

92
00:04:38,278 --> 00:04:39,405
‫"دوايت شروتي".

93
00:04:40,781 --> 00:04:41,824
‫قل لها أنني مشغول.

94
00:04:43,033 --> 00:04:44,076
‫لا أعرف. اختلق سببا.

95
00:04:45,703 --> 00:04:48,455
‫الشرطة تستجوب "دوايت" يا "بام"

96
00:04:48,539 --> 00:04:52,418
‫بشأن علاقته بسلسلة سرقات للكلاب التي...

97
00:04:53,002 --> 00:04:54,003
‫"دوايت".

98
00:04:55,337 --> 00:04:58,340
‫هل يمكنك يا "دوايت" أن تخبر
‫المالك الجديد للمبنى

99
00:04:58,424 --> 00:05:00,801
‫أنه يضيق على كل من يعمل معهم.

100
00:05:00,884 --> 00:05:03,512
‫أناس عمل معهم لسنوات، إنهم أصدقاؤه.

101
00:05:04,763 --> 00:05:06,849
‫أنت محقة يا "بام".

102
00:05:08,684 --> 00:05:09,852
‫هذا ليس مجرد مكان عملنا،

103
00:05:11,103 --> 00:05:12,813
‫إنه بيتنا.

104
00:05:12,896 --> 00:05:15,024
‫وأنا أفضل رؤية ابتسامة "كيفن"

105
00:05:15,107 --> 00:05:17,735
‫على توفير مئات الدولارات
‫على السباكة والكهرباء.

106
00:05:18,944 --> 00:05:19,945
‫وكيبيدديا "الصين"

107
00:05:20,112 --> 00:05:22,156
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

108
00:05:22,239 --> 00:05:25,117
‫وفقا لما هو مذكور على الإنترنت،
‫فإن أطول رجل في العالم صيني.

109
00:05:25,451 --> 00:05:27,286
‫إذن، لا فائدة من إخفاء أسرارنا عاليا.

110
00:05:27,619 --> 00:05:28,620
‫ماذا ستفعل "أمريكا"؟

111
00:05:28,787 --> 00:05:31,248
‫أعرف ماذا سنفعل.
‫سنكرس أفضل العقول لدينا لحل المشكلة.

112
00:05:33,584 --> 00:05:35,377
‫فليتوقف الجميع عن العمل.

113
00:05:36,462 --> 00:05:38,297
‫أريدك جميعاً أن تتخيلوا عالما

114
00:05:38,380 --> 00:05:40,591
‫لا تكون فيه "أمريكا"
‫رقم 1 بين القوى العظمى،

115
00:05:41,759 --> 00:05:43,218
‫حيث يكون شوك الطعام غير مهم،

116
00:05:44,219 --> 00:05:46,180
‫حيث يكون متوقعا من كل رجل، وامرأة، وطفل

117
00:05:46,764 --> 00:05:49,016
‫أن يتعلموا العزف على الكمان الجهير.

118
00:05:50,225 --> 00:05:51,226
‫الأن، افتحوا أعينكم.

119
00:05:51,310 --> 00:05:52,686
‫لم تقل لنا أن نغلقهم.

120
00:05:52,895 --> 00:05:54,229
‫مرحباً بكم في مستقبلكم.

121
00:05:54,354 --> 00:05:55,856
‫ماذا نفعل؟ كيف نوقف هذا؟

122
00:05:56,148 --> 00:05:59,318
‫كيف نوقف هذا؟ بفكرة كبيرة.

123
00:06:00,152 --> 00:06:05,574
‫هذا ما قامت عليه "أمريكا". الأفكار الكبيرة
‫والجينز الأزرق، و"الغراند كانيون".

124
00:06:05,699 --> 00:06:07,618
‫من لديه واحدة؟ من لدي فكرة كبيرة؟

125
00:06:07,701 --> 00:06:10,996
‫- فكرة أكبر من "الغراند كانيون"؟
‫- أجل.

126
00:06:12,081 --> 00:06:13,082
‫نعم يا "كيفن".

127
00:06:13,415 --> 00:06:17,169
‫مضاد للحموضة يؤخذ مرة واحدة في الأسبوع.

128
00:06:18,170 --> 00:06:22,466
‫من لديه فكرة أكبر من مضاد
‫الحموضة الذي يؤخذ مرة في الأسبوع؟

129
00:06:23,133 --> 00:06:24,301
‫لا أحد؟

130
00:06:24,426 --> 00:06:25,427
‫حسناً، نحن...

131
00:06:25,552 --> 00:06:26,553
‫- "مايكل".
‫- أجل.

132
00:06:26,637 --> 00:06:31,183
‫حبة مضادة للحموضة تؤخذ كل 6 أسابيع.

133
00:06:31,266 --> 00:06:32,893
‫لماذا لا تؤخذ مرة في العام فحسب؟

134
00:06:32,976 --> 00:06:33,977
‫لا أعرف.

135
00:06:34,061 --> 00:06:35,979
‫- سيكون من الصعب بلعها.
‫- حسناً.

136
00:06:36,105 --> 00:06:38,941
‫ما رأيكم أن نتعاون ونساعد بعضنا،

137
00:06:39,024 --> 00:06:41,110
‫ونعين موظفا جديدا ثم نقتله،

138
00:06:41,193 --> 00:06:44,196
‫لكن أولاً نقوم بالتأمين على حياته
‫ببوليصة قدرها 100,000 دولار؟

139
00:06:44,279 --> 00:06:46,073
‫أراهن أن هذه الفكرة راقت لكم، أليس كذلك؟

140
00:06:47,783 --> 00:06:49,326
‫أظن أن هذا ما سيفعلونه بي.

141
00:06:49,409 --> 00:06:52,830
‫لا يمكنني إثبات الأمر،
‫لكنني أردت رؤية وجوههم حين قلت ذلك.

142
00:06:52,913 --> 00:06:54,206
‫لم أتبين أي شيء.

143
00:06:54,832 --> 00:06:56,708
‫لا أعرف ماذا كان هذا بحق السماء.

144
00:06:56,792 --> 00:06:57,793
‫رأيي أن نقوم بتفجيرهم.

145
00:06:57,918 --> 00:07:00,129
‫بعام 2020،
‫سيكون لديهم أكبر اقتصاد في العالم،

146
00:07:00,212 --> 00:07:03,090
‫وهم نهمون في البروتين. سنتضور جوعا.

147
00:07:03,173 --> 00:07:04,633
‫نعم، "دوايت" محق،
‫علينا أن نلقي عليهم قنبلة.

148
00:07:04,716 --> 00:07:05,968
‫لا، ليس محقا. لن...

149
00:07:06,051 --> 00:07:07,761
‫أين سنلقي بالقنبلة يا "فيليس"؟

150
00:07:08,220 --> 00:07:12,391
‫هل كنت تعرفين أنه يوجد 56 مدينة
‫في الصين يتعدى سكانها المليون نسمة؟

151
00:07:12,474 --> 00:07:14,268
‫هل تعرفين كم مدينة لدينا هكذا؟ 9.

152
00:07:14,351 --> 00:07:15,853
‫في الواقع، هذا ليس صحيحا.

153
00:07:15,936 --> 00:07:19,398
‫أعرف الدراسة التي تشير إليها،
‫وهي توقع لما سيحدث بعد 15 عاما من الآن.

154
00:07:19,481 --> 00:07:20,482
‫حمدا لله.

155
00:07:20,566 --> 00:07:22,067
‫لا. هذه دراسة حالية.

156
00:07:22,317 --> 00:07:25,404
‫الصين دولة زراعية يا "مايكل".
‫هل هي آخذة في التوسع العمراني؟ بالطبع.

157
00:07:25,487 --> 00:07:26,488
‫لكنها لا تزال زراعية.

158
00:07:26,822 --> 00:07:29,032
‫من حيث الأراضي، وليس السكان.

159
00:07:29,116 --> 00:07:31,702
‫- بحقك يا "مايكل"، لا يمكنك...
‫- لا، أنت مخطئ بشأن هذا.

160
00:07:32,828 --> 00:07:34,121
‫من أين لك بهذه المعلومة؟

161
00:07:34,204 --> 00:07:35,914
‫من موقع نيويوركتايمز.كوم.

162
00:07:36,999 --> 00:07:39,001
‫هل بدأت تتوتر يا "أوسكار"؟

163
00:07:39,084 --> 00:07:41,503
‫- حسناً، ليبحث أحدكم في صحة المعلومة.
‫- سأقوم بذلك يا "جيم".

164
00:07:41,587 --> 00:07:43,463
‫الأمر لا يستحق يا رفاق.

165
00:07:43,547 --> 00:07:44,548
‫الأمر لا يستحق إضاعة وقتنا.

166
00:07:45,090 --> 00:07:46,967
‫"هل تشاهد هذا؟" أنت جاد؟

167
00:07:47,718 --> 00:07:48,719
‫هل تفعل؟

168
00:07:48,927 --> 00:07:50,137
‫أنا جالس هنا.

169
00:07:50,554 --> 00:07:51,763
‫وجدتها.

170
00:07:52,181 --> 00:07:55,559
‫"الصين" لديها 56 مدينة
‫يتعدى سكانها المليون نسمة.

171
00:07:55,642 --> 00:07:58,520
‫الولايات المتحدة لديها 9.

172
00:07:59,062 --> 00:08:01,023
‫مت بغيظك يا "أوسكار".

173
00:08:01,106 --> 00:08:03,066
‫على الجانب المشرق،
‫كل هذا القلق بشأن "الصين"

174
00:08:03,150 --> 00:08:04,818
‫جعلك أذكى من "أوسكار" يا "مايكل".

175
00:08:05,110 --> 00:08:06,278
‫رائع، كنت مخطأ.

176
00:08:06,445 --> 00:08:07,946
‫أنا مخطئ. هل الجميع سعداء؟

177
00:08:09,114 --> 00:08:11,950
‫صدف أنني أعرف أكثر من أذكى رجل في المكتب.

178
00:08:12,034 --> 00:08:15,454
‫ماذا في هذا؟ لا يهمني.

179
00:08:15,662 --> 00:08:18,749
‫حسناً، أين كنا قبل أن أتفوق على "أوسكار"؟

180
00:08:19,583 --> 00:08:21,293
‫مكافحي الحشرات "آي وجي"،
‫نحن قاتلو الصراصير. هذا ما نفعله.

181
00:08:21,376 --> 00:08:23,754
‫يا للعجب، يمكن لهذا البناء أن يزداد قبحا.

182
00:08:23,837 --> 00:08:26,798
‫لن أعمل في بناء عليه لوحة
‫إعلانية عليها صراصير.

183
00:08:26,882 --> 00:08:28,926
‫يا إلهي. لا يمكنني النظر إلى الصراصير.

184
00:08:29,259 --> 00:08:30,802
‫افعل شيئاً يا "مايكل" حيال الأمر.

185
00:08:30,886 --> 00:08:34,890
‫بالتأكيد. لهذا بالضبط قمت
‫بتعينك يا "بام" كمديرة للمكتب.

186
00:08:34,973 --> 00:08:35,974
‫تولي الأمر.

187
00:08:36,099 --> 00:08:37,434
‫تم التصرف في الأمر.

188
00:08:39,144 --> 00:08:40,312
‫أنزل اللوحة يا "دوايت".

189
00:08:42,356 --> 00:08:44,441
‫أنا جادة. أنزلها وإلا.

190
00:08:44,691 --> 00:08:47,194
‫وإلا. وإلا ماذا؟ لا يوجد ما يمكنك فعله.

191
00:08:48,820 --> 00:08:50,030
‫يمكننا أن ننتقل من المبنى.

192
00:08:57,246 --> 00:08:58,247
‫حقاً؟

193
00:09:05,837 --> 00:09:09,424
‫هل يريد أحدكم أن يعرف أين
‫كنت في الساعتين الماضيتين؟

194
00:09:09,508 --> 00:09:11,969
‫يا إلهي، أنا ألعب لعبة
‫"زومبي سوكر" منذ ساعتين؟

195
00:09:12,052 --> 00:09:15,013
‫ذهبت للبحث عن مكان أفضل لمكتبنا.

196
00:09:15,305 --> 00:09:16,682
‫- مضيعة للوقت.
‫- ليس فعلا،

197
00:09:17,057 --> 00:09:18,308
‫لأنني وجدت مكانا.

198
00:09:19,893 --> 00:09:20,936
‫يا للروعة.

199
00:09:21,061 --> 00:09:22,062
‫- الصور جميلة.
‫- أجل.

200
00:09:22,145 --> 00:09:23,146
‫دعني أرى.

201
00:09:24,606 --> 00:09:25,983
‫- انظر للمكاتب الواسعة يا "جيم".
‫- أجل، أعرف.

202
00:09:26,066 --> 00:09:28,068
‫- تفقد غرفة الاجتماعات تلك.
‫- بالتأكيد.

203
00:09:28,151 --> 00:09:30,737
‫- لا يمكنكم الانتقال فحسب.
‫- يمكننا ذلك خلال 3 أشهر.

204
00:09:30,821 --> 00:09:31,822
‫انظر في العقد.

205
00:09:31,989 --> 00:09:33,865
‫وإن لم تعد الأمور إلى نصابها، سننتقل.

206
00:09:33,991 --> 00:09:35,450
‫هل يمكنني أن أريكم بعض الصور؟

207
00:09:35,617 --> 00:09:37,703
‫يا إلهي، إنها لطيفة للغاية. تشبهكما.

208
00:09:37,786 --> 00:09:39,579
‫- إنها ليست صورا لـ"سيسي".
‫- جميل.

209
00:09:40,080 --> 00:09:41,999
‫قد يكون هذا المكتب
‫الجديد لـ"داندر ميفلين".

210
00:09:42,082 --> 00:09:44,126
‫أحب أن أكون في نفس
‫البناء الذي يعمل فيه "بوب".

211
00:09:44,209 --> 00:09:45,252
‫هذا يبقيني صادقة.

212
00:09:45,335 --> 00:09:48,297
‫هذا البناء ليس بعيدا، وهو أحدث بكثير.

213
00:09:48,380 --> 00:09:50,549
‫يوجد به مغسلة، ومحل لتقليم
‫بالأظافر وصالة رياضية.

214
00:09:51,091 --> 00:09:53,969
‫وهو على مقربة من مطعم "أوتباك"،
‫لذا تفوح منه دائماً رائحة شرائح اللحم.

215
00:09:54,094 --> 00:09:55,721
‫هل تحاولين قتلي؟

216
00:09:56,638 --> 00:09:58,348
‫هل من يعملون في محل تقليم
‫الأظافر كوريين أم أمريكيين؟

217
00:09:58,724 --> 00:09:59,725
‫كوريون.

218
00:09:59,891 --> 00:10:01,685
‫جيد. ومن يعملون في متجر التنظيف؟

219
00:10:01,852 --> 00:10:02,853
‫أمركيون؟

220
00:10:02,978 --> 00:10:03,979
‫جيد.

221
00:10:09,568 --> 00:10:12,321
‫يوجد كثير من العبقرية في هذه الغرفة.

222
00:10:12,446 --> 00:10:15,240
‫لدينا "مايكل" و"أوسكار"،
‫أذكى رجلين في المكتب.

223
00:10:15,490 --> 00:10:18,368
‫- بهذا الترتيب.
‫- هذا مضحك يا "جيم".

224
00:10:18,452 --> 00:10:20,037
‫كوميدي للغاية يا "جيم".

225
00:10:20,120 --> 00:10:21,330
‫لدي سؤال يخص الحاسوب.

226
00:10:21,413 --> 00:10:22,873
‫- "أوسكار"؟
‫- ما هو؟

227
00:10:22,956 --> 00:10:24,416
‫هل يمكنك أن تتنحى جانبا حتى أسأل "مايكل"؟

228
00:10:24,499 --> 00:10:25,625
‫لا بأس، فهمت.

229
00:10:26,168 --> 00:10:27,627
‫كيف يمكنني فتح نافذة جديدة يا "مايكل"؟

230
00:10:27,919 --> 00:10:29,838
‫اضغطي "كونترول + بي"

231
00:10:29,921 --> 00:10:30,922
‫هذه للطباعة.

232
00:10:31,089 --> 00:10:32,924
‫ليس إذا كانت الطابعة غير متصلة.

233
00:10:33,008 --> 00:10:35,218
‫أنت تفترض افتراضات خطيرة يا "أوسكار".

234
00:10:35,677 --> 00:10:38,096
‫لا بد أن كون "مايكل" أصبح أذكى
‫منك يقتلك يا "أوسكار".

235
00:10:38,180 --> 00:10:42,267
‫إنه ليس أذكى مني.
‫كان محقا بشأن شيء واحد فحسب.

236
00:10:42,351 --> 00:10:46,396
‫نعم، لكن في الواقع هذا
‫الشيء يوحي بذكاء كبير.

237
00:10:46,480 --> 00:10:48,148
‫في الواقع، هو كذلك.

238
00:10:48,357 --> 00:10:50,984
‫"أوسكار" معروف هنا
‫باستخدامه لكلمة "في الواقع"،

239
00:10:51,234 --> 00:10:54,196
‫لأنه يدخل نفسه في أي مناقشة

240
00:10:54,279 --> 00:10:57,115
‫ليضيف حقائق ويصحح الأخطاء النحوية.

241
00:10:57,199 --> 00:10:58,408
‫في الواقع، هذا محض تخمين.

242
00:10:58,492 --> 00:11:02,496
‫إنه يعزز الفكرة الشائعة القديمة
‫عن الرجل المكسيكي المثلي المغرور.

243
00:11:04,456 --> 00:11:07,000
‫"’ميغان فوكس‘ علامة استفهام"
‫ماذا يعني هذا؟

244
00:11:08,043 --> 00:11:09,836
‫"ميغان فوكس". بحقك.

245
00:11:10,295 --> 00:11:11,546
‫أتعرف؟

246
00:11:11,630 --> 00:11:14,424
‫رسالة سيئة أخرى وسأقوم بحظرك.

247
00:11:14,549 --> 00:11:17,427
‫نعم، لكن إذا كانت جيدة ستصافحني.

248
00:11:17,511 --> 00:11:18,512
‫هل توافق على هذا؟

249
00:11:18,804 --> 00:11:19,805
‫الاتفاق سار.

250
00:11:20,972 --> 00:11:24,768
‫في عالمك المثالي،
‫ما الذي قد يجعل من هذا البناء رائعا؟

251
00:11:24,893 --> 00:11:26,937
‫أنا أحضر نوعا ما قائمة بالأمنيات.

252
00:11:27,020 --> 00:11:30,607
‫- أتمنى مليون أمنية.
‫- نعم،

253
00:11:31,024 --> 00:11:32,442
‫لا، أنا لست جنيا. أنا فقط أتحدث...

254
00:11:32,526 --> 00:11:34,236
‫أراك لاحقاً إذن أيها البناء.

255
00:11:34,361 --> 00:11:36,738
‫- لا يمكنك أن تكون جادا.
‫- قلت، "أراك لاحقاً أيها البناء".

256
00:11:36,822 --> 00:11:38,698
‫- مرحباً يا "مايكل".
‫- مرحباً.

257
00:11:38,782 --> 00:11:41,326
‫كنت أفكر بشأن ما قلته سابقا عن الصين.

258
00:11:42,160 --> 00:11:43,954
‫- أود التحدث أكثر عن الموضوع.
‫- نعم.

259
00:11:44,579 --> 00:11:45,747
‫ربما ونحن نشرب القهوة لاحقاً؟

260
00:11:45,872 --> 00:11:47,207
‫بالطبع.

261
00:11:50,585 --> 00:11:52,546
‫هل تعرف ما وافقت عليه للتو؟

262
00:11:52,629 --> 00:11:55,382
‫- إنها مجرد قهوة يا "جيم".
‫- لا، ليست مجرد قهوة.

263
00:11:56,883 --> 00:11:58,301
‫إنه يحاول الإيقاع بك يا "مايكل".

264
00:11:58,468 --> 00:11:59,553
‫ما سيحدث هو أنه

265
00:11:59,636 --> 00:12:02,764
‫سيحاول طرح أيا ما تتحدث عنه بطريقة عرضية.

266
00:12:03,223 --> 00:12:05,642
‫لكنه سيحاول الإيقاع بك خفية.

267
00:12:05,725 --> 00:12:07,727
‫وحين يفعل، سيكون الوضع مريعا.

268
00:12:08,228 --> 00:12:09,271
‫ألم تلاحظ أنني

269
00:12:09,354 --> 00:12:10,522
‫لا أذكر سباق فرنسا للدراجات أمامه؟

270
00:12:10,981 --> 00:12:11,982
‫نعم.

271
00:12:12,065 --> 00:12:16,111
‫ثم سيدفع الحساب بعجرفة ويشعرك بضآلتك.

272
00:12:17,654 --> 00:12:20,824
‫حسناً، كل ما على فعله هو
‫أن أعرف كل شيء عن الصين.

273
00:12:21,199 --> 00:12:22,909
‫ولأكون بمأمن، علي أن
‫أعرف كل شيء عن كل شيء،

274
00:12:22,993 --> 00:12:24,578
‫لكن ليس لدي وقت، صحيح؟ حسناً.

275
00:12:24,661 --> 00:12:26,204
‫سأقرأ عن "الصين"

276
00:12:26,288 --> 00:12:30,625
‫والعلوم والجغرافيا والرياضيات والأدب.

277
00:12:30,709 --> 00:12:31,751
‫لن تقرأ عن السياسة؟

278
00:12:31,835 --> 00:12:35,922
‫أنا بارع في السياسة. "كاليفورنيا" أفلست.

279
00:12:36,006 --> 00:12:38,258
‫و"كاليفورنيا"، "كاليفورنيا".

280
00:12:44,222 --> 00:12:45,223
‫ماذا؟

281
00:12:47,434 --> 00:12:49,519
‫مفاوضة. في مكتبي. بعد 5 دقائق.

282
00:12:50,479 --> 00:12:51,521
‫مفاوضة؟

283
00:12:52,772 --> 00:12:54,733
‫شفرة القراضنة. إنه يريد مقابلتك.

284
00:12:54,983 --> 00:12:56,902
‫إذن، الجميع هنا يعرفون شيفرة القراصنة؟

285
00:12:56,985 --> 00:12:58,737
‫أنا أفهمها. لا أتحدثها.

286
00:13:00,655 --> 00:13:03,742
‫أنا لست شخصا غير عقلاني يا "بام".

287
00:13:03,825 --> 00:13:06,745
‫إذا بقيتم، سأتوقف عن تخفيف الصابون بالماء.

288
00:13:06,995 --> 00:13:08,747
‫أنت تخفف الصابون بالماء؟

289
00:13:08,830 --> 00:13:11,541
‫لماذا تحتاجون الصابون؟
‫هل أنتم فاشلون لهذه الدرجة في قضاء حاجتكم؟

290
00:13:11,625 --> 00:13:13,585
‫نريد أن يعود كل شيء لسابق عهده.

291
00:13:13,793 --> 00:13:14,961
‫أنت لا تريدين الانتقال.

292
00:13:15,045 --> 00:13:17,339
‫الانتقال هو أحد أكثر
‫الأمور المجهدة في الحياة.

293
00:13:17,422 --> 00:13:19,299
‫على الأرجح ستفرغين هذا الضغط على طفلتك.

294
00:13:19,424 --> 00:13:22,427
‫ستجه "جيم" للشراب. وستتداعى العائلة.

295
00:13:22,552 --> 00:13:23,762
‫وبعد 25 عاما من الآن،

296
00:13:24,221 --> 00:13:28,558
‫ستكون "سيسي" أشهر راقصة تعر في العالم.

297
00:13:29,935 --> 00:13:32,938
‫هذه قصة حزينة. لدي قصة أخرى.

298
00:13:33,063 --> 00:13:35,565
‫سننتقل، وسيتبعنا المستأجرون الآخرون،

299
00:13:35,649 --> 00:13:36,733
‫وسيستولي المصرف على البناء،

300
00:13:36,816 --> 00:13:39,444
‫وعلى مزرعتك، وعلى سيارتك وستصبح مشردا.

301
00:13:39,611 --> 00:13:40,820
‫ومعدما، ستموت.

302
00:13:40,904 --> 00:13:44,699
‫وابنتي "سيسي"،
‫سترقص على قبرك بكامل ملابسها.

303
00:13:54,960 --> 00:13:56,294
‫أين تقع "التبت"؟

304
00:13:57,379 --> 00:13:58,380
‫تجاوز هذا السؤال.

305
00:13:58,588 --> 00:13:59,589
‫متى تأسست "الصين"؟

306
00:14:00,048 --> 00:14:01,049
‫- تجاوز هذا السؤال.
‫- أحسنت. استمر.

307
00:14:01,466 --> 00:14:02,467
‫من هو "ماو"؟

308
00:14:04,761 --> 00:14:07,013
‫- سأستعين بصديق.
‫- اللعنة يا "مايكل".

309
00:14:07,138 --> 00:14:10,267
‫تفصلك لحظات عن أكبر هزيمة في حياتك.

310
00:14:10,600 --> 00:14:11,601
‫إذا لم تكن تعرف شيئاً ما،

311
00:14:11,768 --> 00:14:13,728
‫وجه مجرى الحديث لشيء تعرفه.

312
00:14:14,104 --> 00:14:16,731
‫أستطيع التحدث عن الأثداء.
‫أراهن أنه لا يعرف أي شيء عنهم.

313
00:14:16,815 --> 00:14:17,983
‫ماذا تعرف عن الأثداء؟

314
00:14:21,403 --> 00:14:22,654
‫علي أن أخبرك بشيء يا "مايكل".

315
00:14:22,737 --> 00:14:23,863
‫- إنه من فيلم "روكي 2".
‫- شكراً لك.

316
00:14:26,074 --> 00:14:30,287
‫"هذا الرجل لا يريد أن يفوز فحسب،
‫إنه يريد سحقك.

317
00:14:30,370 --> 00:14:31,871
‫يريد إذلالك."

318
00:14:31,955 --> 00:14:33,832
‫مهلاً. كم سيستغرق هذا؟

319
00:14:33,957 --> 00:14:35,292
‫أنهيت ربع ما أريد أن أقوله.

320
00:14:35,458 --> 00:14:36,459
‫هل ما ستقوله يستحق؟

321
00:14:37,002 --> 00:14:38,003
‫لا.

322
00:14:38,086 --> 00:14:40,505
‫فقط تحسبا، صنعت لك
‫ورقا لتغش منه يا "مايكل".

323
00:14:40,755 --> 00:14:41,756
‫لست بحاجة للغش.

324
00:14:42,007 --> 00:14:43,008
‫أره كيف يستخدمه.

325
00:14:43,466 --> 00:14:45,927
‫- 10,706...
‫- ها هو، هنا.

326
00:14:46,011 --> 00:14:47,262
‫أوقف السيارة.

327
00:14:47,762 --> 00:14:50,056
‫يا إلهي.

328
00:14:50,265 --> 00:14:51,891
‫محال.

329
00:14:52,225 --> 00:14:55,061
‫- انظر لهذا يا "رجل".
‫- نعم.

330
00:14:55,145 --> 00:14:56,563
‫لا يوجد بناء.

331
00:14:57,856 --> 00:15:00,442
‫- هذا لا يعني إلا شيئاً واحدا.
‫- البناء تحت الأرض.

332
00:15:00,525 --> 00:15:02,986
‫لقد كذبت.

333
00:15:03,069 --> 00:15:06,740
‫- "بام".
‫- "بام".

334
00:15:06,823 --> 00:15:07,824
‫نعم؟

335
00:15:08,074 --> 00:15:09,117
‫"بام"؟

336
00:15:09,200 --> 00:15:10,577
‫- ماذا؟
‫- أنا "بام".

337
00:15:10,994 --> 00:15:12,412
‫لا، لست كذلك.

338
00:15:12,495 --> 00:15:14,956
‫آسف، لدينا زميلة بنفس الاسم.

339
00:15:15,040 --> 00:15:18,126
‫- هذا مضحك.
‫- أنت لست كاذبة أيضاً، أليس كذلك؟

340
00:15:19,169 --> 00:15:20,503
‫أنا معروفة بتحريفي للحقائق.

341
00:15:20,754 --> 00:15:22,422
‫اللعنة يا "بام". غادري.

342
00:15:22,672 --> 00:15:24,883
‫فورا. غادري. أنا جاد. اغربي من هنا.

343
00:15:25,050 --> 00:15:26,384
‫اذهبي.

344
00:15:27,469 --> 00:15:31,806
‫لا أطيق الانتظار لأفعل
‫بـ"بام" ما فعلته للتو بـ"بام".

345
00:15:34,309 --> 00:15:36,436
‫- "بام"؟
‫- نعم.

346
00:15:36,519 --> 00:15:39,272
‫أنا الوحيد هنا الذي لم تسأليه
‫عن رأيه في المكتب الجديد.

347
00:15:39,522 --> 00:15:41,775
‫أعرف، لأنك السبب في انتقالنا.

348
00:15:41,858 --> 00:15:44,110
‫نعم، لكنني ما زلت موظفا هنا،

349
00:15:44,194 --> 00:15:46,821
‫وهذا الجزء مني متحمس
‫حقاً بشأن تغيير المكان.

350
00:15:47,155 --> 00:15:48,573
‫كم مساحة المكتب الجديد؟

351
00:15:48,782 --> 00:15:50,325
‫ما يقارب...

352
00:15:50,408 --> 00:15:52,160
‫كم مساحته بالضبط؟

353
00:15:53,286 --> 00:15:55,288
‫- دعني أرى.
‫- كم مكتبا هناك؟

354
00:15:55,455 --> 00:15:57,207
‫سأنظر في الإعلان بنفسي فحسب.

355
00:15:57,290 --> 00:15:59,125
‫في الواقع، لا أذكر ما فعلته بالإعلان.

356
00:15:59,501 --> 00:16:02,754
‫هذه هي المشكلة. لم يكن معي سوى إعلان واحد.

357
00:16:04,923 --> 00:16:06,424
‫أنت مضحكة يا "بام".

358
00:16:07,592 --> 00:16:11,221
‫ما أول ما تنون فعله حين
‫تنتقلون للمكتب الجديد؟

359
00:16:11,304 --> 00:16:12,764
‫سأمشي في الردهة، وأقول،

360
00:16:12,847 --> 00:16:16,851
‫"يا للروعة، لا أصدق أن هذا حقيقي،
‫لكنه كذلك."

361
00:16:17,268 --> 00:16:19,229
‫لا أطيق الانتظار.

362
00:16:20,814 --> 00:16:23,441
‫كذبت حيال بعض الأمور عن البناء.

363
00:16:23,525 --> 00:16:24,526
‫لكنه بجانب ممر للدراجات، صحيح؟

364
00:16:24,734 --> 00:16:26,444
‫لا يوجد بناء. لا وجود له.

365
00:16:26,528 --> 00:16:27,570
‫ماذا يعني هذا؟

366
00:16:27,779 --> 00:16:30,156
‫كنت بحاجة لوسيلة ضغط،
‫لذا جمعت هذه الصور من الإنترنت.

367
00:16:30,407 --> 00:16:32,075
‫كوني...

368
00:16:32,158 --> 00:16:34,494
‫كوني مديرة المكتب، لا أريد...

369
00:16:35,787 --> 00:16:36,871
‫ماذا؟

370
00:16:37,372 --> 00:16:40,208
‫أن أفشل. لا أريد أن أفشل. مجدداً.

371
00:16:40,291 --> 00:16:41,292
‫أنت لم تفشلي.

372
00:16:41,418 --> 00:16:44,879
‫هذا ما قلته بشأن كلية الفنون،
‫وبشأن المبيعات.

373
00:16:45,088 --> 00:16:46,965
‫ولم تفشلي فيهما أيضاً.

374
00:16:48,299 --> 00:16:53,972
‫أنا لست فنانة، ولا أعمل في المبيعات.

375
00:16:54,055 --> 00:16:55,223
‫ماذا تسمي الأمر إذن؟

376
00:16:55,974 --> 00:16:58,435
‫مهلاً.

377
00:17:00,019 --> 00:17:02,647
‫السبب الذي دفعني لدعوتك
‫لهذا النقاش يا "مايكل"

378
00:17:02,731 --> 00:17:06,276
‫هو أنني أظن أن مخاوفك
‫بشأن "الصين" مبالغ فيها.

379
00:17:06,359 --> 00:17:09,487
‫هل تعرف أن "الصين" لديها صاروخ

380
00:17:09,654 --> 00:17:12,741
‫يمكنه إغراق ناقلة بحرية أمريكية
‫على بعد 900 ميل من الساحل؟

381
00:17:12,824 --> 00:17:13,825
‫نحن أيضاً لدينا صواريخ.

382
00:17:13,908 --> 00:17:17,787
‫هل تعرف أيضاً أن "الصين"
‫تقوم بتوسيع ترسانتها النووية سرا؟

383
00:17:18,079 --> 00:17:19,080
‫لكن ما أدراني أنا؟

384
00:17:19,164 --> 00:17:21,040
‫هذا وفق لما قالته وزارة الدفاع.

385
00:17:21,124 --> 00:17:22,208
‫وزارة الدفاع خاصتنا.

386
00:17:27,088 --> 00:17:29,591
‫- أنا لم أكن هنا.
‫- ماذا؟

387
00:17:30,633 --> 00:17:33,344
‫أنا لم أكن هنا. هذا قول معروف.

388
00:17:33,428 --> 00:17:35,388
‫ربما تريدين تسجيله لتستخدميه مستقبلا.

389
00:17:35,722 --> 00:17:37,056
‫- شكراً.
‫- نعم.

390
00:17:39,684 --> 00:17:43,688
‫"الصين" تقرضنا مليارات الدولارات.

391
00:17:43,772 --> 00:17:46,733
‫سنكون مدينين لهم طوال حياتنا،

392
00:17:46,900 --> 00:17:47,901
‫وسيتحكمون بنا.

393
00:17:48,026 --> 00:17:52,822
‫في الواقع، نحن الآن في حالة كساد معتدلة،
‫أقر لك بهذا،

394
00:17:52,989 --> 00:17:55,325
‫لكن الناس يستخدمون الصين
‫كشماعة لكل مشاكلهم.

395
00:17:55,408 --> 00:17:57,076
‫في الثمانينيات، كانت "اليابان".

396
00:17:57,160 --> 00:18:03,625
‫إذن كيف تفسر أن الصناعة في الصين
‫زادت بنسبة 17 بالمئة في العام الأخير

397
00:18:04,292 --> 00:18:06,711
‫بينما لم تزدد إلا 8 بالمئة
‫في الولايات المتحدة؟

398
00:18:06,795 --> 00:18:09,088
‫هل حقاً تظن أن الصناعة مقياس له علاقة

399
00:18:09,172 --> 00:18:11,633
‫بما سيؤول له اقتصاد العالم عام 2011؟

400
00:18:12,884 --> 00:18:15,970
‫هل تعرف الزيادة النسبية للقطاع الإعلامي؟

401
00:18:16,054 --> 00:18:18,515
‫أظن أن هذا ذو صله أكبر بالموضوع،
‫أليس كذلك؟

402
00:18:20,683 --> 00:18:21,976
‫لا...

403
00:18:26,523 --> 00:18:27,524
‫أنا...

404
00:18:33,988 --> 00:18:35,615
‫مرحباً.

405
00:18:35,698 --> 00:18:37,742
‫- أنت تخرق القانون.
‫- مستحيل. أنا أحب القانون.

406
00:18:37,867 --> 00:18:39,369
‫اقرأ المادة رقم 19.

407
00:18:39,452 --> 00:18:42,163
‫يوجد مواصفات معينة
‫يجب أن تتوافر في المبنى،

408
00:18:42,247 --> 00:18:45,166
‫وهذا يتضمن درجات الحرارة
‫المناسبة والإضاءة الكافية.

409
00:18:45,250 --> 00:18:48,169
‫هذا أيضاً يعني أنه لا يمكنك
‫قطع الفوط الصحية لنصفين،

410
00:18:48,253 --> 00:18:50,380
‫ولا مزيد من العبث بمناديل الحمام.

411
00:18:51,548 --> 00:18:55,218
‫أرى أنني قللت من شأنك،
‫ولم أظن أن هذا ممكن.

412
00:18:55,385 --> 00:18:56,761
‫"نيت".

413
00:18:58,137 --> 00:18:59,222
‫أعد المناديل لما كانت عليه.

414
00:18:59,848 --> 00:19:00,849
‫لا أظن هذا ممكنا.

415
00:19:00,974 --> 00:19:02,141
‫أعدها لما كانت عليه.

416
00:19:04,978 --> 00:19:06,646
‫لا تقلق بشأن القهوة. إنها على حسابي.

417
00:19:06,688 --> 00:19:07,689
‫نعم، توقعت هذا.

418
00:19:08,106 --> 00:19:12,485
‫أنا سعيد أننا حظينا
‫بهذا النقاش يا "مايكل".

419
00:19:14,028 --> 00:19:15,113
‫مهلاً.

420
00:19:16,739 --> 00:19:17,782
‫هل نسيت شيئاً؟

421
00:19:18,241 --> 00:19:19,409
‫- ماذا؟
‫- هذا النقاش.

422
00:19:20,743 --> 00:19:22,829
‫بين رجلين. أحدهما أبيض. والآخر لاتيني.

423
00:19:23,413 --> 00:19:26,291
‫بين الرئيس والمحاسب. يمكنني رفدك.

424
00:19:26,457 --> 00:19:28,877
‫قم برفده. لا، اعف عنه.

425
00:19:29,127 --> 00:19:30,211
‫لكن ها نحن ذا.

426
00:19:30,336 --> 00:19:33,047
‫- ما مقصدك؟
‫- مقصدي هو

427
00:19:35,174 --> 00:19:40,847
‫طالما من هم مثلي ومثلك
‫لا يتوقفون عن التحدث،

428
00:19:40,930 --> 00:19:42,974
‫لا أحد يستطيع إيقاف "أمريكا".

429
00:19:43,099 --> 00:19:45,143
‫- نعم، أحسنت.
‫- صحيح. نعم.

430
00:19:45,226 --> 00:19:49,564
‫أنا أتحدث عن الحرية وعن الاختيار.

431
00:19:49,647 --> 00:19:51,399
‫"أمريكا"...

432
00:19:51,482 --> 00:19:55,361
‫لا أظن أنه يوجد داع للقلق، لأنكم إذا أردتك
‫أن تتفوقوا على "الصين"، ستفعلون.

433
00:19:55,695 --> 00:19:57,530
‫وإذا لم تفعلوا، فلا بأس.

434
00:19:58,114 --> 00:20:01,451
‫هذا هو نصرك يا صديقي.

435
00:20:01,951 --> 00:20:07,081
‫يقول الكثير من الناس إنك
‫إذا حفرت بعمق وبجد كاف،

436
00:20:07,165 --> 00:20:09,334
‫ستصل إلى "الصين"، وقد يكون هذا حقيقة،

437
00:20:09,667 --> 00:20:11,169
‫لكن ما لا يقولونه لك

438
00:20:11,252 --> 00:20:15,924
‫هو إنك إذا فعلت نفس الشيء في نقاش،

439
00:20:16,007 --> 00:20:17,342
‫ستحصل على صديق.

440
00:20:19,719 --> 00:20:22,180
‫نخب الحوار.

441
00:20:22,347 --> 00:20:25,683
‫- هذا ليس...
‫- ارفعوا أكوابكم عاليا.

442
00:20:26,184 --> 00:20:27,560
‫- أغلقت القضية.
‫- نعم.

443
00:20:29,854 --> 00:20:33,149
‫هذا ليس ما كنا... هذا لم يكن...

444
00:20:33,524 --> 00:20:36,569
‫يقولون إن أفضل مصاصي الدماء
‫لا يستنزفون دماء ضحاياهم كاملة،

445
00:20:36,653 --> 00:20:38,863
‫بل يتركون لهم من القوة
‫ما يسمح لهم بالتعافي،

446
00:20:38,947 --> 00:20:40,114
‫ليقتاتوا عليهم مجدداً.

447
00:20:40,615 --> 00:20:45,286
‫أبقيت على "بام"،
‫حتى أستفيد من أرباحها لأعوام قادمة.

448
00:20:45,370 --> 00:20:48,539
‫تركت "بام" تفوز.

449
00:20:50,041 --> 00:20:53,252
‫لم تكن الشفقة دافعي.

450
00:20:53,378 --> 00:20:55,797
‫ليس لدي تعاطف تجاهها.

451
00:20:55,880 --> 00:21:01,010
‫أكرر "لم تكن الشفقة دافعي".

452
00:21:09,310 --> 00:21:12,897
‫"تعال لموقف السيارات.
‫الحمام يفعل أشياء جنونية."

453
00:21:19,946 --> 00:21:21,447
‫ستخيفهما.

454
00:21:28,079 --> 00:21:29,998
‫- هذه رسالة تستحق.
‫- أجل، أليس كذلك؟

455
00:21:30,748 --> 00:21:32,083
‫هذا هو معيارك الجديد.

