﻿1
00:00:02,545 --> 00:00:03,629
‫- التقطتها.
‫- حسناً.

2
00:00:03,713 --> 00:00:06,215
‫- هيا، دعونا ندخل أنا أتجمد.
‫- انتظروا، يا جماعة.

3
00:00:06,298 --> 00:00:07,717
‫عودوا إلى هنا، واحدة مضحكة.

4
00:00:07,800 --> 00:00:09,135
‫- سوف نلتقط صورة مضحكة.
‫- حسناً.

5
00:00:09,218 --> 00:00:11,679
‫واحدة مثل "تشارلي آينجلز". واحدة. هيا.

6
00:00:11,804 --> 00:00:14,849
‫حسناً، هذه مجرد بطاقة عيد الميلاد
‫من مورد الورق الخاص بكم.

7
00:00:14,932 --> 00:00:16,183
‫لن توضع هذه على الثلاجة.

8
00:00:16,434 --> 00:00:18,269
‫التقطتها أنتم يا رفاق، ما رأيكم بهذا.

9
00:00:18,352 --> 00:00:20,521
‫"مايكل"، ماذا لو وقف الشباب في جانب

10
00:00:20,688 --> 00:00:21,897
‫وكل الفتيات في الجانب الآخر.

11
00:00:21,939 --> 00:00:24,233
‫نظرة الشباب وكأنهم يقولون "لم على هذا..."

12
00:00:24,316 --> 00:00:26,610
‫والفتيات كأنهن يقلن، "لنذهب للتسوق."

13
00:00:27,403 --> 00:00:29,113
‫- دعونا نقفز في الهواء فقط.
‫- هذه هي!

14
00:00:29,238 --> 00:00:30,823
‫هذه صورة! نعم! أقفزوا في الهواء.

15
00:00:30,906 --> 00:00:32,199
‫سوف نقفز في الهواء. هيا بنا.

16
00:00:32,283 --> 00:00:35,327
‫حسناً، 1، 2، 3.

17
00:00:36,704 --> 00:00:37,705
‫لم يقفز الجميع.

18
00:00:37,788 --> 00:00:40,332
‫حسناً، ليقفز الجميع
‫في الهواء هذه المرة، رجاء.

19
00:00:40,416 --> 00:00:43,210
‫- ها نحن.
‫- 1، 2، 3.

20
00:00:44,378 --> 00:00:46,172
‫- لا يزال هناك بعض الناس لا يقفزون.
‫- لا بد أنكم تمازحونني.

21
00:00:46,255 --> 00:00:48,174
‫- من الذي لا يقفز؟
‫- سوف أخبرك من.

22
00:00:48,257 --> 00:00:50,885
‫"داريل"، و"فيليس"، و"ستانلي"
‫و "أنجيلا" و "أوسكار".

23
00:00:50,968 --> 00:00:51,969
‫أنا أقفز.

24
00:00:52,052 --> 00:00:53,763
‫- هل أنت؟ دعني أراك تقفزين.
‫- نعم، أنا أقفز.

25
00:00:54,972 --> 00:00:57,183
‫أوه، يا إلهي. هل هذه كاميرا سريعة.

26
00:00:57,266 --> 00:00:59,101
‫إنها ليست واحدة
‫من الكاميرات المصنفة عسكريا

27
00:00:59,185 --> 00:01:01,562
‫- بحيث تستطيع أن تلتقط هذه.
‫- أنا أتجمد.

28
00:01:01,645 --> 00:01:03,606
‫كما، أن "إيرين" تقفز مبكرا جداً.

29
00:01:03,731 --> 00:01:06,025
‫- تكون قد هبطت عند "3".
‫- لم أرد تفويت هذا.

30
00:01:06,108 --> 00:01:07,985
‫إذا قفزنا جميعاً عاليا جداً

31
00:01:08,068 --> 00:01:09,737
‫- سنظل في الهواء أطول.
‫- أفعلوا هذا.

32
00:01:09,820 --> 00:01:11,280
‫إليكم سؤال لم يطرحه أحد.

33
00:01:11,363 --> 00:01:12,740
‫- هل يستحق كل هذا العناء؟
‫- لا تجيبوا على هذا السؤال.

34
00:01:12,823 --> 00:01:14,283
‫اسمعوا يا جماعة وأسمعوا جيداً.

35
00:01:14,366 --> 00:01:16,452
‫نحتاج أن نأخذ صورة واحدة فقط

36
00:01:16,535 --> 00:01:18,537
‫نكون فيها جميعاً في الهواء
‫في نفس الوقت. حسناً؟

37
00:01:18,621 --> 00:01:19,997
‫- لماذا؟
‫- لأنني أؤمن بنا.

38
00:01:20,080 --> 00:01:23,167
‫- نستطيع فعل ذلك.
‫- حسناً، عند 3، الجميع في الهواء.

39
00:01:23,501 --> 00:01:26,629
‫ثلاثة، اثنان، واحد، صفر.

40
00:01:26,712 --> 00:01:28,923
‫فقط قل "أقفزوا." أنطق كلمة "اقفزوا."

41
00:01:30,299 --> 00:01:31,592
‫لم نحصل على الصورة.

42
00:01:34,553 --> 00:01:35,763
‫"سكرانتون" ترحب بكم

43
00:01:50,402 --> 00:01:52,196
‫"ذا أوفيس"

44
00:01:57,618 --> 00:01:59,537
‫أنا إدارية المكتب الآن،

45
00:01:59,912 --> 00:02:03,916
‫وهذا يعني أنني أقبض بصورة أساسية
‫لأكون رئيس فريق لجنة تخطيط الحفلات.

46
00:02:04,124 --> 00:02:07,002
‫وأول ما قمت به بصفتي رئيس. أنني أغلقتها.

47
00:02:07,503 --> 00:02:10,589
‫في أسوء حالاتها كانت نادي سياسي مسموم.

48
00:02:10,673 --> 00:02:14,093
‫يجعل الآخرين يشعرون بالسوء ويغادر.

49
00:02:15,219 --> 00:02:17,763
‫وفي أفضل حالاتها تخطط لحفل.

50
00:02:18,138 --> 00:02:20,599
‫بالكاد تبدو زائفة. إنها وارفة جداً.

51
00:02:20,891 --> 00:02:22,226
‫لماذا رائحتها حقيقة؟

52
00:02:25,729 --> 00:02:26,730
‫حيلة جيدة.

53
00:02:31,735 --> 00:02:34,488
‫عيد ميلاد مجيد، يا صغار!

54
00:02:34,572 --> 00:02:35,739
‫- عيد ميلاد مجيد!
‫- عيد ميلاد مجيد!

55
00:02:35,823 --> 00:02:38,492
‫- كيف حال الجميع اليوم؟
‫- بخير.

56
00:02:38,742 --> 00:02:41,203
‫- كيف يسير الحفل؟
‫- عظيم.

57
00:02:41,579 --> 00:02:43,622
‫- هل تجاوزنا الميزانية؟
‫- كلا.

58
00:02:43,706 --> 00:02:45,457
‫كلا؟ جيد.

59
00:02:45,666 --> 00:02:48,252
‫هل ثمل أحد بالفعل؟

60
00:02:48,335 --> 00:02:50,588
‫- ليس بعد.
‫- هذا جيد لك.

61
00:02:50,671 --> 00:02:53,549
‫"أنجيلا"، هيا ألقي بها علي، ما المشكلة؟

62
00:02:53,716 --> 00:02:55,342
‫لا شيء. يجب أن يكون الأمر ممتعا.

63
00:02:55,426 --> 00:02:59,013
‫أذن، يا ستانلي، كم حجم
‫الدودة التي في مؤخرتك اليوم؟

64
00:02:59,138 --> 00:03:01,932
‫جلبت "بام" الكعك بدون سكر، أحبه. أنا بخير.

65
00:03:02,474 --> 00:03:08,147
‫حسناً، سأكون في مكتبي
‫أصنع ألعابا للأولاد الطيبين.

66
00:03:09,440 --> 00:03:11,108
‫- "آندي"؟
‫- حسناً؟

67
00:03:11,400 --> 00:03:12,401
‫ماذا لديك؟

68
00:03:13,110 --> 00:03:14,153
‫كل شيء بخير يا "سانتا".

69
00:03:14,278 --> 00:03:15,529
‫حسناً، هذا مريح.

70
00:03:15,613 --> 00:03:17,990
‫سيأخذ "سانتا"
‫وقتا للراحة وهو يحتاج ذلك بشدة.

71
00:03:18,782 --> 00:03:20,492
‫حسناً. أحسنت!

72
00:03:20,701 --> 00:03:22,745
‫يكبر أولادي.

73
00:03:22,870 --> 00:03:25,789
‫بصفتي رئيس،
‫أنظر لهذا وأقول في نفسي "عظيم."

74
00:03:25,873 --> 00:03:29,627
‫هذا ما يتمني أي رئيس أن يراه يحدث.

75
00:03:29,710 --> 00:03:31,211
‫لأن هذا ما أريده.

76
00:03:31,295 --> 00:03:32,463
‫هذا ما يريده كل رئيس

77
00:03:32,546 --> 00:03:36,759
‫عيد ميلاد رائع بدون دراما.

78
00:03:42,097 --> 00:03:44,016
‫حان وقت الهدايا يا جماعة.

79
00:03:44,767 --> 00:03:48,145
‫موسم أجازات سعيد من أصدقاؤكم في "سابر".

80
00:03:48,228 --> 00:03:50,272
‫أردنا فقط أن نعبر عن أمتنانا لكم.

81
00:03:50,397 --> 00:03:52,733
‫تبحث شركة "سابر" عن طرق فعالة لإشراكي معهم

82
00:03:52,816 --> 00:03:54,568
‫بصفتي متدربة تنفيذية من الأقليات.

83
00:03:54,652 --> 00:03:57,780
‫لذا اقترحت اختيار
‫هدايا عيد الميلاد السنوية للموظفين.

84
00:03:58,072 --> 00:04:00,074
‫وقد وافقوا على الفور.

85
00:04:00,157 --> 00:04:03,160
‫"شكراً، يا ’كيلي‘.
‫أخيراً وجدنا شيئاً لك لتفعليه."

86
00:04:04,036 --> 00:04:06,121
‫أنها أغلفة لاب توب "هاللو كيتي".

87
00:04:06,246 --> 00:04:07,539
‫"هاللو كيتي" للفتيات.

88
00:04:07,623 --> 00:04:09,416
‫حصلت "ناشوا" على مشغل موسيقى.

89
00:04:09,500 --> 00:04:11,085
‫حسناً، ليس لدي حاسوب محمول حتي.

90
00:04:11,168 --> 00:04:13,921
‫أتعجب أذا ما كانت تلك الهدايا
‫ستخضع لمثل هذا التدقيق

91
00:04:14,004 --> 00:04:15,255
‫- إذا كنت بيضاء البشرة.
‫- رائع.

92
00:04:15,339 --> 00:04:17,007
‫- هيا.
‫- لقد قلت، "أتعجب".

93
00:04:17,091 --> 00:04:18,592
‫لم أقل أعتقد.

94
00:04:18,676 --> 00:04:21,053
‫أعتقد أننا اتفقنا
‫على بطانية صوف يا "كيلي".

95
00:04:21,303 --> 00:04:22,930
‫بطاطين؟ ماذا هل أنا في الخامسة؟

96
00:04:23,013 --> 00:04:25,641
‫استفدنا أنا و"إيرين" جداً من بطانيتنا.

97
00:04:26,558 --> 00:04:28,644
‫نعم، لا نزال نتواعد أنا و "إيرين".

98
00:04:29,228 --> 00:04:31,772
‫لماذا تسألني باستمرار
‫إذا كنا لا نزال نتواعد؟

99
00:04:32,272 --> 00:04:34,692
‫سوف آخذ واحدة من هذا الحقائب الوردية.

100
00:04:35,025 --> 00:04:37,695
‫أنا سعيد اليوم. أبنتي الصغيرة "جايدا"؟

101
00:04:37,778 --> 00:04:40,114
‫أنه دوري كي أمضي معها
‫عيد الميلاد هذا العام.

102
00:04:40,364 --> 00:04:43,117
‫منذ عامين مضوا كانت معي
‫وأمضينا أفضل الأوقات معا.

103
00:04:43,200 --> 00:04:46,286
‫لدي حلقات برنامجها المضل "تي-فويد"
‫وبعض الأسماء التي لم أسمع بها

104
00:04:46,370 --> 00:04:47,746
‫مثل "آي-كارلي"...

105
00:04:48,622 --> 00:04:50,374
‫أتعرفون من مضحك جداً في هذا البرنامج؟

106
00:04:50,833 --> 00:04:53,127
‫الصديق الذي معه كاميرا الفيديو.

107
00:04:53,585 --> 00:04:55,170
‫لديه طريقة لطيفة في الحديث.

108
00:04:58,757 --> 00:05:00,509
‫مرحى، أنها تهطل جليد.

109
00:05:02,052 --> 00:05:03,178
‫أوه، يا إلهي!

110
00:05:03,262 --> 00:05:05,973
‫هذا أول هطول للثلج في عيد الميلاد.

111
00:05:06,682 --> 00:05:08,934
‫هل هذا ساحر بالنسبة لك يا فتاتي؟

112
00:05:09,018 --> 00:05:10,769
‫ألا تستطيعين انتظار الشيكولاته الساخنة

113
00:05:10,853 --> 00:05:14,314
‫وترتمي في أحضان بابا
‫وتخبريه عن أحلامك لعيد لميلاد.

114
00:05:14,982 --> 00:05:16,233
‫أنه ليس ثلج حقيقي حتى.

115
00:05:16,316 --> 00:05:18,819
‫أنظر أنه، غبار، أنها قطع صغيرة.

116
00:05:28,620 --> 00:05:29,621
‫مرحى، يا "دوايت"

117
00:05:32,958 --> 00:05:34,126
‫نعم!

118
00:05:34,376 --> 00:05:36,962
‫اللعنة، يا "جيم"
‫لا تستطيع إلقاء كرات الثلج هنا!

119
00:05:37,129 --> 00:05:40,758
‫حسناً، هذه ليست كرات ثلج،
‫لأنها مجرد غبار. أليس كذلك؟

120
00:05:41,008 --> 00:05:43,677
‫انظروا إلي هذا هناك حصاة في داخلها.
‫كدت أن تقتلني!

121
00:05:43,761 --> 00:05:44,887
‫لا تتصرف بطفولية هكذا.

122
00:05:44,970 --> 00:05:46,805
‫نعم، من هي الفتاة الصغيرة الآن؟

123
00:05:50,517 --> 00:05:52,227
‫عليك الاعتذار مني حالاً.

124
00:05:52,269 --> 00:05:53,353
‫لديك شيء على أنفك.

125
00:05:53,645 --> 00:05:55,105
‫عليك الاعتذار حالاً.

126
00:05:55,147 --> 00:05:57,024
‫- كلا.
‫- حسناً،

127
00:05:57,399 --> 00:05:59,568
‫إذن أنا أتحداك إلى مبارزة بكرات الثلج

128
00:05:59,818 --> 00:06:02,029
‫في أول جليد حقيقي في الشتاء.

129
00:06:04,490 --> 00:06:05,491
‫اتفقنا على ذلك.

130
00:06:06,033 --> 00:06:08,786
‫هذا يبدو رائعا. هل نستطيع كلنا القيام به؟

131
00:06:08,869 --> 00:06:10,662
‫كلا، يا "آندي" أنها مبارزة بكرات الثلج.

132
00:06:10,746 --> 00:06:12,122
‫أنها ليست لعبة. أصنع معارك بنفسك.

133
00:06:12,206 --> 00:06:13,290
‫أنصرف.

134
00:06:17,127 --> 00:06:19,630
‫"جيم" هيا بنا.

135
00:06:24,176 --> 00:06:28,305
‫هل ستحضرين صديقك
‫الجديد إلى الحفل يا "أنجيلا"؟

136
00:06:28,680 --> 00:06:30,349
‫لن أعرض "روبرت" لهذا.

137
00:06:30,390 --> 00:06:32,309
‫أنه سيناتور مشغول جداً.

138
00:06:32,392 --> 00:06:33,644
‫أنه عضو مجلس شيوخ الولاية.

139
00:06:34,269 --> 00:06:38,107
‫لم أتوقع أن تعرف كيف يكون الحال
‫حين تواعد شخص في الساحة العامة.

140
00:06:38,649 --> 00:06:40,526
‫من تواعدين في الساحة العامة؟

141
00:06:40,609 --> 00:06:43,320
‫- عضو مجلس الشيوخ.
‫- صحيح.

142
00:06:44,071 --> 00:06:45,656
‫عضو مجلس شيوخ الولاية.

143
00:06:45,739 --> 00:06:48,867
‫لقد ذهبنا في نزهة خلوية
‫نظمتها زوجة المراقب المالي.

144
00:06:49,868 --> 00:06:51,537
‫هذا مبهر.

145
00:06:51,662 --> 00:06:55,124
‫إذا ما عرف أي شخص وظيفة المراقب المالي.

146
00:06:55,916 --> 00:06:56,917
‫حسناً...

147
00:06:57,835 --> 00:07:00,546
‫هل لديك أي فكرة
‫عن عدد المصورين المتواجدين هناك

148
00:07:00,629 --> 00:07:02,214
‫في حفل افتتاح؟

149
00:07:02,589 --> 00:07:04,842
‫أنا أعرف. اثنان.

150
00:07:05,259 --> 00:07:07,094
‫""أنجيلا"...هنا."

151
00:07:07,177 --> 00:07:09,847
‫""أنجيلا"...هنا. أنظري هنا!"

152
00:07:10,514 --> 00:07:13,183
‫قبل أن نبدأ في الحفل أود تذكرة الجميع

153
00:07:13,267 --> 00:07:15,435
‫أن حفل المكتب هو مجرد...

154
00:07:15,519 --> 00:07:16,645
‫- حسناً!
‫- حفل.

155
00:07:16,895 --> 00:07:19,064
‫لكنه ليس عذرا لتثملوا جداً

156
00:07:19,148 --> 00:07:22,276
‫أو مواجهة شخص ما أو خوض تجارب الإسهال

157
00:07:22,359 --> 00:07:23,569
‫- من أي نوع.
‫- "بام"؟

158
00:07:23,610 --> 00:07:24,987
‫- "بام"؟
‫- "بام"؟

159
00:07:25,487 --> 00:07:27,865
‫عجبا، هناك أسئلة على هذا. حسناً.

160
00:07:29,283 --> 00:07:30,784
‫أتعرفون ماذا. ممنوع طرح الأسئلة.

161
00:07:30,868 --> 00:07:34,496
‫آخر بند في جدول الأعمال
‫يود "طوبي" أن يعلن عن شيء.

162
00:07:36,707 --> 00:07:38,167
‫- مرحباً، يا رفاق.
‫- مرحباً.

163
00:07:38,250 --> 00:07:39,668
‫أردت فقط أن أعرفكم

164
00:07:39,751 --> 00:07:42,379
‫أنني سآخذ إجازة تغيب تبدأ الأسبوع القادم.

165
00:07:42,462 --> 00:07:43,630
‫هل لأنك كنت هارب؟

166
00:07:44,214 --> 00:07:45,757
‫أم لأن شرطة المملة تطاردك

167
00:07:45,841 --> 00:07:47,968
‫- وقد أمسكوا بك أخيراً؟
‫- لأن بل العكس تماما.

168
00:07:48,051 --> 00:07:52,222
‫لقد تم اختياري لأكون أحد المحلفين
‫في قضية غاية في الأهمية.

169
00:07:52,306 --> 00:07:56,935
‫نعم، قضية الأخرق المرعب
‫ذو الرأس الحمراء الحزين.

170
00:07:57,019 --> 00:07:59,188
‫والحكم هو، "طوبي" مذنب.

171
00:07:59,271 --> 00:08:02,274
‫والحكم هو، الموت. الموت لـ"طوبي"!

172
00:08:02,649 --> 00:08:03,692
‫الموت "لطوبي"!

173
00:08:03,775 --> 00:08:05,819
‫حسناً، هذا حديث كراهية. لقد تحدثنا عن هذا.

174
00:08:05,903 --> 00:08:07,446
‫تعرف، أنا لا أقاطع ما تعلن عنه.

175
00:08:07,529 --> 00:08:09,823
‫أنت تترك فترات صمت كبيرة في حديثك.

176
00:08:09,907 --> 00:08:12,409
‫- ماذا تتوقع مني أن أفعل؟
‫- ما هي القضية يا "توبي"؟

177
00:08:12,492 --> 00:08:14,912
‫حسناً، لا أستطيع التحدث عنها
‫ولكنها قضية كبيرة وهامة.

178
00:08:14,995 --> 00:08:16,288
‫- هل هي جنائية؟
‫- نعم.

179
00:08:16,371 --> 00:08:17,915
‫- هل سمعنا عنها؟
‫- لا أعرف.

180
00:08:17,998 --> 00:08:19,666
‫هل هي قضية مدرس الثانوي الذي حاول

181
00:08:19,750 --> 00:08:21,752
‫تحويل طالب التبادل الطلابي إلى عبد جنسي؟

182
00:08:21,835 --> 00:08:23,462
‫- هيا.
‫- هل هي قضية رجل مكتب البريد

183
00:08:23,545 --> 00:08:25,047
‫الذي مسح قضيبه في رسائل البريد؟

184
00:08:25,130 --> 00:08:27,257
‫اسمعوا يا رفاق، إنها حقاً قضية ضخمة.

185
00:08:27,341 --> 00:08:29,259
‫إنه يحك عنقه!

186
00:08:29,343 --> 00:08:31,678
‫- إنه يحك رقبته.
‫- خانق "سكرانتون"!

187
00:08:32,804 --> 00:08:34,890
‫لا أستطيع أن أؤكد هذا ولا أن أنفيه.

188
00:08:34,973 --> 00:08:38,352
‫دعونا فقط نقول
‫أنني سأكون مشغول جداً بواجباتي كمحلف.

189
00:08:41,021 --> 00:08:43,774
‫كانت هذه أسوء نكتة على الإطلاق.

190
00:08:43,857 --> 00:08:46,485
‫سوف تقوم الشركة بإرسال شخص آخر ليحل محلي.

191
00:08:46,568 --> 00:08:48,195
‫حسناً، الوداع. الوداع.

192
00:08:48,278 --> 00:08:50,030
‫"هولي فلاكس". لقد أتت من فرع "ناشوا".

193
00:08:50,113 --> 00:08:51,448
‫- ماذا؟
‫- نعم.

194
00:08:51,531 --> 00:08:52,616
‫سوف تبدأ العمل الأسبوع القادم.

195
00:08:52,699 --> 00:08:54,826
‫إذا كان لديك أي أسئلة عن
‫الانتقال، أخبروني بها.

196
00:08:54,910 --> 00:08:56,536
‫تماسكوا، ستعود "هولي" إلى هنا ثانية؟

197
00:08:56,620 --> 00:08:58,288
‫- حسناً.
‫- من هيا "هولي"، يا رفاق؟

198
00:08:58,372 --> 00:09:00,165
‫هذا سؤال عظيم يا "إيرين".

199
00:09:00,249 --> 00:09:04,044
‫كيف تصف شخصا ما هو في نفس الوقت

200
00:09:04,962 --> 00:09:07,881
‫صديق قديم، وكان حبيبك.

201
00:09:09,132 --> 00:09:12,719
‫وكان جزء معقد من ماضيك

202
00:09:12,803 --> 00:09:14,721
‫وربما، فقط ربما

203
00:09:14,805 --> 00:09:16,390
‫- جزء من مستقبلي؟
‫- عجبا.

204
00:09:16,473 --> 00:09:17,849
‫أنه سيدة وقحة سوداء.

205
00:09:17,933 --> 00:09:20,978
‫ستعود "هولي" يا جماعة،
‫ولابد أن ننظم لها حفل.

206
00:09:21,061 --> 00:09:24,690
‫لست متأكدة أن كان الإحلال المؤقت
‫لمدير الموارد البشرية يستحق حفل.

207
00:09:24,773 --> 00:09:27,651
‫أتدرون ماذا، سأؤجل هذا الحفل حتي تأتي.

208
00:09:27,776 --> 00:09:29,987
‫هذا مهم جداً. الغوا هذه الحفلة.

209
00:09:30,070 --> 00:09:31,905
‫- تخلص من الشجرة يا "دوايت".
‫- حسناً.

210
00:09:32,155 --> 00:09:33,448
‫إلغاء. سوف نلغي الحفل.

211
00:09:33,865 --> 00:09:35,784
‫- كلا، لا تلقيها بالخارج!
‫- لا، علينا إلغاء الحفل.

212
00:09:35,867 --> 00:09:36,994
‫- يمكننا أن ننقذ هذه!
‫- كلا.

213
00:09:37,077 --> 00:09:38,870
‫سنحضر واحدة طازجة. طازج وجديد.

214
00:09:38,954 --> 00:09:40,205
‫- أنا أعرف.
‫- هذه الكعكات لا بأس بها!

215
00:09:40,289 --> 00:09:42,582
‫- إنها ليست كذلك.
‫- انتظر يا "مايكل".

216
00:09:42,666 --> 00:09:43,667
‫ليس لدينا...

217
00:09:43,750 --> 00:09:45,836
‫ليس لدينا ميزانية لحفل جديد.

218
00:09:45,919 --> 00:09:47,838
‫حسناً، إذن سيساهم الجميع.
‫وستكون الأمور بخير.

219
00:09:47,921 --> 00:09:50,841
‫أعتقد بأمانة أنك تمجد الناس
‫ثانية هنا، يا "مايكل"

220
00:09:50,924 --> 00:09:52,134
‫- لا أعتقد أن هذا سيحدث.
‫- أتعرف ماذا؟

221
00:09:52,217 --> 00:09:54,303
‫سوف أدفع نظير الحفل. لا يهم.

222
00:09:54,386 --> 00:09:57,055
‫هذا هام جداً.
‫يا قوم، "هولي" ستعود هنا.

223
00:09:57,139 --> 00:09:59,599
‫وهذه أهم حفلة عيد ميلاد في حياتي.

224
00:09:59,683 --> 00:10:01,059
‫لذا لنعود إلى العمل.

225
00:10:02,519 --> 00:10:05,063
‫لقد عملت بكد، يا رجل.
‫لقد عملت بكد لأحصل على هذا!

226
00:10:05,439 --> 00:10:08,025
‫كنت أطارد الشركة على الدوام.

227
00:10:08,108 --> 00:10:10,986
‫كتبت خطابات. وراسلت "جو".

228
00:10:11,069 --> 00:10:15,324
‫وانتهي الحال أنني مدين لمن بهذا،
‫لخانق "سكرانتون".

229
00:10:15,407 --> 00:10:18,869
‫شكراً لك يا خانق "سكرانتون". أنا أحبك!

230
00:10:19,286 --> 00:10:21,997
‫لقد أخذت أنفاس شخص آخر للتو.

231
00:10:27,919 --> 00:10:31,965
‫لطالما حظينا بحفلات
‫عيد الميلاد جيدة هنا، كما تعرفون

232
00:10:32,049 --> 00:10:33,717
‫ولكنها لم تكن رائعة أبداً.

233
00:10:34,926 --> 00:10:37,137
‫اسمي هو "بوند". "سانتا بوند".

234
00:10:37,512 --> 00:10:39,639
‫سآخذ شراب بيض مخفوق غير مخلوط.

235
00:10:40,807 --> 00:10:42,100
‫"برونسان كلاسيك"

236
00:10:42,559 --> 00:10:45,645
‫"سانتا". تقليد رائع. الجميع يحب "سانتا".

237
00:10:45,729 --> 00:10:48,106
‫لا يمل أحد أبداً من الرجل العجوز السعيد.

238
00:10:48,190 --> 00:10:50,192
‫ولكن هذه أسطورة، أتعرف لماذا

239
00:10:50,275 --> 00:10:53,028
‫لأنه ليس بالضرورة رجل عجوز بدين ذو لحية.

240
00:10:53,111 --> 00:10:54,654
‫ليس ضروري أن يكون عجوز.

241
00:10:54,738 --> 00:10:57,407
‫لا أحد يعرف
‫ما شكل سانتا الحقيقي...يا إلهي!

242
00:10:57,657 --> 00:11:00,494
‫هلا توقفت عن هز فخذيك كثيراً بينما تتحدث؟

243
00:11:00,577 --> 00:11:02,120
‫حسناً، سيختلف هذا العام. سوف نحظى بالمتعة.

244
00:11:02,204 --> 00:11:04,039
‫لن يكون حفل رديء. بل سيكون حفل...

245
00:11:04,122 --> 00:11:07,542
‫أتعرفون ماذا، سيكون الطعام متقشفا.

246
00:11:07,667 --> 00:11:09,878
‫لن يكون الطعام رديء، من منصات الطعام.

247
00:11:09,961 --> 00:11:12,589
‫ولن يكون عليه "سانتا كلوز" بدين وضخم وبشع.

248
00:11:12,672 --> 00:11:14,758
‫بل سيكون "سانتا" جميل وأنيق.

249
00:11:14,925 --> 00:11:16,385
‫ربما سأحضر صديقي.

250
00:11:16,468 --> 00:11:17,677
‫- حسناً، بالتأكيد.
‫- سوف أدعوه.

251
00:11:17,761 --> 00:11:20,263
‫أقصد، ما لم يكن هناك فرصة
‫لوجود الصحافة في هذا الحفل.

252
00:11:20,347 --> 00:11:21,681
‫لا تعرفين أبداً ما ستفعله الصحافة.

253
00:11:21,765 --> 00:11:23,975
‫حسناً، أنا أسأل فقط لأنه عضو مجلس الشيوخ.

254
00:11:24,059 --> 00:11:25,560
‫هل يمكن أن يساعدنا بتذاكر لساحة الانتظار؟

255
00:11:25,644 --> 00:11:27,979
‫- لا أعتقد أن هذا ملائم.
‫- حسناً، إذن فهو ليس عضو مجلس شيوخ.

256
00:11:28,105 --> 00:11:29,523
‫- بلى، إنه كذلك.
‫- حسناً.

257
00:11:31,817 --> 00:11:33,026
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

258
00:11:33,110 --> 00:11:34,569
‫هل لا زلنا سنوزع الهدايا اليوم؟

259
00:11:34,861 --> 00:11:36,571
‫أقصد أنه حفل عيد الميلاد.

260
00:11:36,655 --> 00:11:38,824
‫- حسناً، حفل عيد الميلاد الراقي.
‫- نعم.

261
00:11:38,907 --> 00:11:41,535
‫لكن لا تتحمس جداً،
‫لأنه لم يكن لدي وقت كثير هذا العام.

262
00:11:41,618 --> 00:11:43,578
‫- ولا أنا كذلك.
‫- حسناً.

263
00:11:44,538 --> 00:11:47,791
‫ظللت أعمل طوال الوقت على هدية "جيم".

264
00:11:48,125 --> 00:11:50,460
‫لأنه دائماً ما يعطيني
‫أفضل هدايا عيد الميلاد.

265
00:11:50,544 --> 00:11:53,422
‫أنه يأخذ ذكرى أو نكتة خاصة

266
00:11:53,505 --> 00:11:56,883
‫ويصنع منها شيء فريد ومميز. أحب هداياه.

267
00:11:57,134 --> 00:11:59,719
‫ولذا صنعت له هذا العام شيئاً.

268
00:12:00,512 --> 00:12:01,930
‫كتاب كوميدي.

269
00:12:02,055 --> 00:12:04,933
‫وهو يبرز "جيمي هالبرت"
‫رجل المبيعات الخلوق.

270
00:12:05,016 --> 00:12:08,562
‫وبينما كان يركب دراجته في الغابة
‫عقره دب مصاب بالإشعاع الذري

271
00:12:08,645 --> 00:12:11,440
‫ويتحول إلى "الرجل الدب".
‫ومن ثم يعيث فسادا في المكتب.

272
00:12:12,149 --> 00:12:13,859
‫إنها حقاً جيدة.

273
00:12:24,870 --> 00:12:26,997
‫حان الوقت. ساحة الانتظار في الظهيرة

274
00:12:27,998 --> 00:12:29,499
‫حسناً.

275
00:12:35,338 --> 00:12:37,841
‫كلا، شجرة مزيفة. كلا!

276
00:12:37,924 --> 00:12:40,135
‫- كلا، لديها...
‫- "بام"، لا.

277
00:12:40,218 --> 00:12:41,887
‫"هولي" قادمة من "نيوهامبشير".

278
00:12:41,970 --> 00:12:44,431
‫حين ينظر شخص من "نيوهامبشير" إلى هذا
‫سيعتقد أنه صليب محروق.

279
00:12:44,514 --> 00:12:47,726
‫لا. أريد أن تذهبي وتحضري شجرة حقيقة.

280
00:12:47,809 --> 00:12:49,811
‫خذي بعض النقود. شكراً لك.

281
00:12:49,895 --> 00:12:53,064
‫- مرحباً، أنا أبحث عن "مايكل سكوت".
‫- نعم، هذا أنا. تفضل.

282
00:12:57,194 --> 00:12:59,488
‫لا شيء أرقى من موسيقى الجاز المملة،

283
00:12:59,571 --> 00:13:01,072
‫جئت لأخبرك.

284
00:13:01,281 --> 00:13:02,824
‫وقد أتخذت قرارا تقديريا.

285
00:13:02,908 --> 00:13:04,993
‫أنني استأجرت موسيقي، لأنني فكرت،

286
00:13:05,076 --> 00:13:07,579
‫"ما الأفضل كي نستأجره
‫فرقة كاملة لمدة نصف ساعة،

287
00:13:07,662 --> 00:13:09,831
‫أم لاعب جيتار بايس طوال النهار؟"

288
00:13:15,253 --> 00:13:19,049
‫مرحى، هل يتطوع أحد للذهاب
‫معي لشراء شجر عيد الميلاد؟

289
00:13:19,132 --> 00:13:21,843
‫كنت سأفعل، لكن لا أريد أن تتسخ ملابسي.

290
00:13:22,052 --> 00:13:23,803
‫فقد يكون هناك فتيات في الحفل.

291
00:13:23,887 --> 00:13:26,056
‫لماذا تعتقد دوماً أن هناك فتيات في الحفل؟

292
00:13:26,139 --> 00:13:28,892
‫لم يدعو أحد أي فتيات. أنه نحن فقط.

293
00:13:29,434 --> 00:13:34,856
‫سوف أساعد. على الرغم من أن طائري،
‫الهجين، "البريوس" الهجين، لن تسعه شجرة.

294
00:13:35,232 --> 00:13:38,026
‫وهذه سخرية نظرا لعدد
‫الأشجار التي تنقذها السيارة الهجين

295
00:13:38,109 --> 00:13:39,819
‫- بشكل يومي.
‫- نعم.

296
00:13:39,903 --> 00:13:43,823
‫إلا أنني لي صلة مع شخص لديه شاحنة.

297
00:13:43,907 --> 00:13:46,076
‫هل تقصد "داريل"؟ هذه فكرة رائعة.

298
00:13:46,159 --> 00:13:47,244
‫- سأطلب منه.
‫- هل تعرف "داريل"؟

299
00:13:47,327 --> 00:13:49,412
‫نعم، يعمل هنا. نعرفه جميعاً.

300
00:13:49,496 --> 00:13:52,749
‫لكن يجب أن آتي، لآنه، تعرفين، أنه رفيقي.

301
00:13:52,999 --> 00:13:55,752
‫- رائع.
‫- اسمعني الآن يا "جستين"، انظر.

302
00:13:56,545 --> 00:13:58,838
‫اسمع، لقد كنت أخطط لهذا، حسناً؟

303
00:13:58,922 --> 00:14:01,633
‫- لا تستطيع فعل هذا، يا "جستين".
‫- أنا لن أفعل هذا!

304
00:14:01,716 --> 00:14:03,343
‫لقد أخبرتني أنها تريد قضاء
‫عيد الميلاد هنا.

305
00:14:03,426 --> 00:14:04,844
‫- هل قالت هذا؟
‫- نعم.

306
00:14:04,928 --> 00:14:06,429
‫تريد أن تكون مع العائلة في عيد الميلاد.

307
00:14:07,305 --> 00:14:08,306
‫لا أعرف.

308
00:14:09,224 --> 00:14:11,685
‫أعتقدت أنني عائلة أبنتي.

309
00:14:15,021 --> 00:14:17,983
‫- لا تدخل، أنا مشغول.
‫- الأمور بخير يا "داريل"، أنا هنا أيضاً.

310
00:14:18,066 --> 00:14:19,734
‫مرحباً، آسفة لم أرد الدخول حقيقة.

311
00:14:19,818 --> 00:14:21,570
‫إلا أننا مضطرون للذهاب
‫لشراء شجرة عيد الميلاد

312
00:14:21,611 --> 00:14:23,238
‫وكنا نأمل أن تعيرنا شاحنتك.

313
00:14:24,030 --> 00:14:26,157
‫- كلا.
‫- هيا، سيكون الأمر ممتعا.

314
00:14:26,241 --> 00:14:28,201
‫يمكننا تناول الكعك المحلى
‫في الجليد في طريق العودة.

315
00:14:28,285 --> 00:14:31,037
‫كلا، شكراً لكم لاهتمامكم بشاحنتي.

316
00:14:31,997 --> 00:14:34,624
‫حسناً، آسفة. سنتركك وشأنك.

317
00:14:36,251 --> 00:14:37,335
‫مرحى.

318
00:14:38,253 --> 00:14:41,381
‫أتعرفون ماذا؟
‫يمكنني أن استفيد من تغيير الهواء.

319
00:14:41,798 --> 00:14:43,133
‫لنذهب.

320
00:14:45,802 --> 00:14:48,972
‫حينما تصل "هولي" إلى هنا
‫أريدك أن تكوني متعاونة معها جداً.

321
00:14:49,055 --> 00:14:51,099
‫لقد بحثت عنها على الإنترنت.
‫لا يوجد شيء عنها.

322
00:14:51,182 --> 00:14:52,559
‫لم تترك انطباعا على الإنترنت.

323
00:14:52,642 --> 00:14:54,728
‫إنها لا تحتاج للتواجد على الإنترنت.
‫كما تعرفين.

324
00:14:56,688 --> 00:14:57,689
‫مرحى.

325
00:14:57,772 --> 00:15:00,275
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
‫يفترض أن تكون في المحكمة.

326
00:15:00,358 --> 00:15:02,569
‫نحن في استراحة. وجئت لحضور الحفلة.

327
00:15:03,778 --> 00:15:05,238
‫- تحية لكم جميعاً.
‫- مرحباً، يا "توبي".

328
00:15:05,322 --> 00:15:06,615
‫ما هو شكل خانق "سكرانتون"؟

329
00:15:06,698 --> 00:15:09,117
‫هل هو رائع؟ يبدو رائعا في الرسوم.

330
00:15:09,200 --> 00:15:10,493
‫- نعم.
‫- ذلك التجهم.

331
00:15:10,577 --> 00:15:13,705
‫لا استطيع التحدث عن هذا وإلا
‫طردوني من هيئة المحلفين.

332
00:15:13,788 --> 00:15:16,166
‫ومن ثم سيعود إلى هنا ويحل محل "هولي".

333
00:15:16,249 --> 00:15:17,667
‫لذا توقفوا عن طرح أسئلة عليه.

334
00:15:17,751 --> 00:15:19,669
‫أعرف أن الناس متشوقون جداً للحديث معي

335
00:15:19,753 --> 00:15:21,129
‫بسبب المحاكمة.

336
00:15:21,463 --> 00:15:24,424
‫لكنهم يتحدثون معي لبرهة

337
00:15:24,549 --> 00:15:27,010
‫ومن ثم ربما يدرك الناس أن لدي ما أقوله.

338
00:15:28,094 --> 00:15:32,349
‫ومن ثم، فقد نتحادث بعد هذا فقط.

339
00:15:39,856 --> 00:15:42,108
‫لقد وصلتم للبريد الصوتي
‫لـ"دوايت كيرت شروت".

340
00:15:42,192 --> 00:15:43,443
‫يرجى ترك...

341
00:15:57,332 --> 00:15:58,875
‫توقف!

342
00:16:05,548 --> 00:16:07,967
‫ليس لدي إحساس في أصابعي أو قضيبي.

343
00:16:08,093 --> 00:16:10,303
‫لكني أعتقد أن الأمر استحق.

344
00:16:16,935 --> 00:16:18,812
‫كنت مستلقي على الأرض بلا مقاومة

345
00:16:18,895 --> 00:16:23,149
‫وظل يقذفني بهم حتى أتعب نفسه.

346
00:16:23,233 --> 00:16:25,151
‫ومن ثم...

347
00:16:26,152 --> 00:16:28,822
‫"ماذا عن وضع ثلج عليها؟ مضحك يا "دوايت"."

348
00:16:34,703 --> 00:16:36,996
‫"شجرة عيد الميلاد،

349
00:16:37,247 --> 00:16:40,291
‫هلا أصبحت شجرتي في عيد الميلاد؟"

350
00:16:40,375 --> 00:16:41,876
‫ما رأيكم في هذه؟

351
00:16:42,752 --> 00:16:44,421
‫تبدو متكبرة، أليس كذلك؟

352
00:16:44,504 --> 00:16:45,547
‫إنها جميلة نوعا ما.

353
00:16:45,839 --> 00:16:48,717
‫ماذا لو اشترينا واحدة متهالكة حقاً
‫مثل مسلسل "تشارلي براون"،

354
00:16:48,800 --> 00:16:50,343
‫ونحبها لما هي عليه؟

355
00:16:50,427 --> 00:16:51,469
‫ربما، أقصد...

356
00:16:51,594 --> 00:16:53,972
‫كلا، ستكون تحدث أمك أو شيء ما.

357
00:16:54,139 --> 00:16:56,349
‫أنها أبنتي أيضاً يا "جستين"!

358
00:16:56,891 --> 00:16:58,476
‫يبدو أنك تعتقدين...

359
00:17:01,813 --> 00:17:03,732
‫هل أخترتم الشجرة اللعينة بالفعل.

360
00:17:05,024 --> 00:17:06,985
‫اسمع يا "داريل" إنه ليس شأني،

361
00:17:07,068 --> 00:17:10,697
‫لكن إذا لم أحظ بـ"سي سي" في عيد الميلاد
‫كنت سأحزن جداً أيضاً.

362
00:17:12,031 --> 00:17:13,908
‫ليس لدي أولاد أو أي شيء

363
00:17:14,576 --> 00:17:17,912
‫لكن إذا ما توفيت جدتي سوف أنتحر.

364
00:17:18,413 --> 00:17:20,749
‫لا تريد "جايدا" قضاء عيد الميلاد معي.

365
00:17:21,166 --> 00:17:23,501
‫قالت لأمها إنه لم يكن بالوقت الممتع جداً.

366
00:17:23,752 --> 00:17:25,336
‫كيف أمكنها قول ذلك؟

367
00:17:25,420 --> 00:17:28,590
‫أتعرف، لقد أخذتها إلى محل اللعب
‫كي تشتري هديتها بنفسها.

368
00:17:28,757 --> 00:17:32,135
‫حسناً، يا "داريل"ن لا يريد أي
‫طفل أن يشتري هدية عيد الميلاد بنفسه

369
00:17:32,302 --> 00:17:34,929
‫تريدني أمها أن أصطحبها للصلاة.
‫أعتقد أن هذا شيء قد نفعله.

370
00:17:35,013 --> 00:17:38,308
‫كلا، يجب أن تطلب من أمها فعل
‫الأشياء المملة في عيد الميلاد بنفسها.

371
00:17:38,391 --> 00:17:40,852
‫يجب أن تكون مرتبط بالجزء
‫الممتع في عيد الميلاد.

372
00:17:40,935 --> 00:17:42,312
‫وكيف أفعل هذا؟

373
00:17:42,562 --> 00:17:44,147
‫أدعوها إلى الحفل.

374
00:17:44,314 --> 00:17:47,025
‫حقاً، سيكون لدينا "سانتا"
‫وسنلعب معها الألعاب.

375
00:17:47,108 --> 00:17:49,027
‫- سوف تحظى بكثير من المتعة.
‫- نعم!

376
00:17:49,068 --> 00:17:51,362
‫سوف تكون سيد حفلات
‫عيد الميلاد بنهاية الليلة.

377
00:17:56,409 --> 00:17:57,994
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

378
00:17:58,077 --> 00:18:00,622
‫هل يوجد من يساعدني في هذا رجاء؟

379
00:18:00,955 --> 00:18:02,290
‫أنا آسفة حقاً، لا أستطيع.

380
00:18:02,373 --> 00:18:04,292
‫أنا بانتظار وصول صديقة رئيسي الجميلة .

381
00:18:04,375 --> 00:18:05,919
‫ها هي.

382
00:18:06,628 --> 00:18:07,837
‫مرحباً.

383
00:18:08,213 --> 00:18:10,215
‫"إيرين" هلا ساعدتها بالله عليك؟

384
00:18:11,424 --> 00:18:14,552
‫أنت "هولي"! بالطبع أنا آسفة.

385
00:18:17,597 --> 00:18:18,890
‫مرحباً.

386
00:18:19,057 --> 00:18:20,683
‫حسناً،

387
00:18:20,725 --> 00:18:23,520
‫إذا لم تكن "مايكل سكوت".
‫أيها الوغد العجوز.

388
00:18:25,146 --> 00:18:29,400
‫حسناً، لم أعتقد أنني سأرى وجهك
‫في هذا المكان أيتها العجوزة!

389
00:18:29,484 --> 00:18:32,153
‫حسناً، ظهرت بوجهي
‫في هذا المكان، أيها الوغد العجوز.

390
00:18:32,278 --> 00:18:34,739
‫لماذا، وهل أنت شخص حكيم؟

391
00:18:34,823 --> 00:18:36,282
‫بالتأكيد أنا كذلك.

392
00:18:38,201 --> 00:18:40,537
‫- عجبا!
‫- يا زميلي.

393
00:18:40,620 --> 00:18:43,289
‫حسناً، عادت "هولي".

394
00:18:45,208 --> 00:18:46,876
‫مرحباً.

395
00:18:48,378 --> 00:18:50,296
‫عناق الوحوش!

396
00:18:51,130 --> 00:18:52,340
‫لا ليس عناق الوحوش!

397
00:18:52,423 --> 00:18:54,092
‫لا أريد أن أموت! لا أريد أن أموت!

398
00:18:54,175 --> 00:18:55,426
‫لا أريد أن أموت!

399
00:18:57,762 --> 00:19:00,014
‫واو. حسناً، جميعاً

400
00:19:00,098 --> 00:19:02,016
‫- أتتذكرون "هولي".
‫- مرحباً.

401
00:19:02,100 --> 00:19:03,643
‫هل أحضرت لنا أي شيء من "ناشوا"؟

402
00:19:04,185 --> 00:19:06,271
‫نعم، لقد أحضرت بعض حلوي القيقب.

403
00:19:06,354 --> 00:19:09,107
‫لكن على أن أذكر،
‫أنني شعرت بالجوع في الطريق،

404
00:19:09,190 --> 00:19:11,442
‫- وأكلت بعضها.
‫- هذا رائع.

405
00:19:11,526 --> 00:19:13,403
‫- هلا وضعت هذه جانبا؟
‫- لإلقاءها؟

406
00:19:13,486 --> 00:19:15,488
‫أو نضع مثل ست قطع لكل شخص؟

407
00:19:15,947 --> 00:19:17,365
‫من الجميل أن أعود هنا.

408
00:19:17,448 --> 00:19:19,701
‫يبدو المكان جميلا هنا. فائق الرقي.

409
00:19:19,868 --> 00:19:21,870
‫مثل حفل سائقي الليموزين.

410
00:19:21,953 --> 00:19:23,913
‫حسناً، لقد أتيت يوم حفلنا لعيد الميلاد.

411
00:19:24,914 --> 00:19:27,292
‫هذا رائع. أحب ما قمت به!

412
00:19:27,375 --> 00:19:28,668
‫أليس هذا رائع؟

413
00:19:28,751 --> 00:19:30,962
‫نحن نحب المكان هنا. ألا تحبينه؟

414
00:19:31,254 --> 00:19:33,298
‫حسناً، دعيني أريك مكتبك.

415
00:19:33,381 --> 00:19:35,425
‫سوف أقودك إلى مكتبك!

416
00:19:35,717 --> 00:19:37,844
‫انتبهي لمسدساي. فهما محشوان.

417
00:19:37,927 --> 00:19:40,972
‫أي نوع من المسدسات لديك؟ ذي الست طلقات؟

418
00:19:43,057 --> 00:19:45,351
‫هذا غريب. لا أصدق أنك هنا.

419
00:19:45,435 --> 00:19:46,895
‫هذا يشعرني وكأنك لم تغادري أبداً.
‫أليس كذلك؟

420
00:19:46,978 --> 00:19:48,354
‫نعم، نوعا ما. حسناً.

421
00:19:50,356 --> 00:19:53,234
‫- يا إلهي.
‫- كما أن لديك "وودي".

422
00:19:56,696 --> 00:19:58,072
‫- أنا أحب...
‫- أهداني "إيه جاي" هذا.

423
00:19:58,156 --> 00:20:00,491
‫هذا مفهوم. لا يزال خام.

424
00:20:02,952 --> 00:20:04,037
‫"وودي" هو شخصيتك المفضلة؟

425
00:20:04,787 --> 00:20:06,664
‫هل تعرف من هي شخصيتي المفضلة
‫في "توي ستوري"؟

426
00:20:06,748 --> 00:20:08,416
‫- أم "آندي".
‫- لماذا؟

427
00:20:08,499 --> 00:20:10,209
‫لأنه بدون أم "آندي" لا توجد قصة.

428
00:20:10,293 --> 00:20:12,295
‫وبدون قصة، لا يوجد فيلم.

429
00:20:12,503 --> 00:20:14,839
‫هذه نقطة جيدة حقاً.

430
00:20:15,340 --> 00:20:17,967
‫قال "إيه جاي" إنه لم يشاهد
‫أي من أفلام"توي ستوري".

431
00:20:18,051 --> 00:20:19,594
‫- أنت تمازحينني.
‫- كلا. أنا أعرف.

432
00:20:19,677 --> 00:20:21,888
‫كنت مثل، "ماذا؟ هل أنت جاد؟"

433
00:20:21,971 --> 00:20:23,681
‫- ياله من أخرق!
‫- استمتع بحياتك!

434
00:20:23,932 --> 00:20:26,100
‫استمتع بـ...نعم، تلخيص جيد.

435
00:20:26,309 --> 00:20:28,770
‫نعم جلسنا وشاهدناهم جميعاً في يوم واحد.

436
00:20:28,853 --> 00:20:31,022
‫وقد أصبح الآن أشد المعجبين بـ"توي ستوري".

437
00:20:31,105 --> 00:20:32,273
‫جيد له.

438
00:20:32,607 --> 00:20:34,108
‫في اليوم التالي وجدته في فراشي.

439
00:20:34,192 --> 00:20:36,694
‫حقاً، هذا مفزع.

440
00:20:36,778 --> 00:20:38,071
‫كيف دخل "إيه جاي" إلى منزلك؟

441
00:20:38,363 --> 00:20:39,822
‫نحن نعيش سويا.

442
00:20:41,115 --> 00:20:42,325
‫بالفعل؟

443
00:20:42,492 --> 00:20:46,496
‫كان مثبت به ملحوظة تقول، "لديك صديق هنا."

444
00:20:51,292 --> 00:20:54,128
‫- نعم، "راندي نيومان" هو الأفضل.
‫- نعم.

445
00:20:54,754 --> 00:20:56,506
‫- أنا أحبه.
‫- وأنا أيضاً.

446
00:20:57,882 --> 00:20:59,550
‫أنه لطيف جداً، أليس كذلك؟

447
00:21:00,051 --> 00:21:02,762
‫لا يوجد صلة بين أصل القصة والهدف.

448
00:21:03,054 --> 00:21:04,055
‫حسناً.

449
00:21:04,180 --> 00:21:07,100
‫نحتاج أن نعرف من كان "جيمي هالبرت"
‫قبل أن يعقره الدب.

450
00:21:07,183 --> 00:21:10,603
‫وإلا فأن الهدف سيكون الدب
‫وليس "جيمي هالبرت".

451
00:21:11,062 --> 00:21:13,690
‫حسناً، قصدت فقط، أن أجعله ظريفا، فهمت؟

452
00:21:13,773 --> 00:21:14,941
‫حسناً هل جئت إلى هنا للمساعدة

453
00:21:15,024 --> 00:21:16,693
‫أم هل أتيت من أجلي لكي أخبرك أنها عظيمة؟

454
00:21:16,859 --> 00:21:18,695
‫اقصد، المساعدة، إذا كان شيء بسيط

455
00:21:18,820 --> 00:21:20,697
‫مثل إضافة أرقام للصفحات أو تلميعها أو...

456
00:21:20,780 --> 00:21:21,823
‫يبدو أنك تعرفين ما تريدين.

457
00:21:23,533 --> 00:21:26,202
‫إنها أيضاً مشتقة قليلاً من
‫مسلسل اسمه "الرجل الدب".

458
00:21:26,327 --> 00:21:27,328
‫هل بحثت عن هذا؟

459
00:21:27,412 --> 00:21:28,579
‫- لا.
‫- حسناً.

