﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,045
‫سابقا في "ذا أوفيس"

2
00:00:03,170 --> 00:00:05,965
‫ميلادا مجيدا أيها الصغار!

3
00:00:06,048 --> 00:00:07,967
‫سآخذ عذر غياب ابتداء من الأسبوع المقبل.

4
00:00:08,175 --> 00:00:11,053
‫سترسل الشركة شخصا آخر ليحل محلي.

5
00:00:11,137 --> 00:00:14,557
‫ستعود "هولي"، جميعكم، وعلينا إقامة حفلة.

6
00:00:15,808 --> 00:00:18,018
‫"دوايت".

7
00:00:20,104 --> 00:00:22,148
‫أتحداك لعراك بكرات الثلج

8
00:00:22,440 --> 00:00:24,567
‫في أول ثلجة حقيقية في الشتاء.

9
00:00:24,734 --> 00:00:25,735
‫لا.

10
00:00:30,114 --> 00:00:31,615
‫حسناً،

11
00:00:31,991 --> 00:00:34,660
‫ألست "مايكل سكوت" أيها الوغد الكبير.

12
00:00:34,785 --> 00:00:39,039
‫حسناً، لم أتوقع أن أرى وجهك في هذا المكان
‫أيتها النذلة الكبيرة!

13
00:00:39,165 --> 00:00:42,293
‫-ولديك "وودي".
‫-أعطاني إياه "إيه جاي".

14
00:00:42,585 --> 00:00:44,754
‫-حقاً؟
‫-وجدته في سريري.

15
00:00:45,254 --> 00:00:47,506
‫حقاً؟ هذا مخيف. كيف دخل "إيه جاي" بيتك؟

16
00:00:47,631 --> 00:00:49,341
‫نحن نعيش معا.

17
00:00:55,139 --> 00:00:56,223
‫"سكرانتون" ترحب بكم

18
00:01:10,321 --> 00:01:12,782
‫"ذا أوفيس"

19
00:01:14,074 --> 00:01:15,659
‫-مرحباً يا رفاق، الشجرة هنا.
‫-مرحباً.

20
00:01:15,826 --> 00:01:18,162
‫لا تحضنوني. أنا مغطى بنسغ الأشجار، لذا...

21
00:01:18,245 --> 00:01:19,538
‫لم قد يحضنك أحد؟

22
00:01:20,456 --> 00:01:22,625
‫مرحباً "جيداً". سررت برؤيتك مجدداً.

23
00:01:22,708 --> 00:01:25,211
‫أنا "بابا نويل". أهلاً.

24
00:01:25,294 --> 00:01:26,337
‫هل أنت جاد؟

25
00:01:26,629 --> 00:01:28,547
‫إنني نسخة متطورة.

26
00:01:28,798 --> 00:01:30,883
‫إنه لا يشبه "بابا نويل".

27
00:01:30,966 --> 00:01:32,218
‫كلا، لا يشبهه.

28
00:01:33,093 --> 00:01:35,346
‫أخبرتها أن "بابا نويل" سيكون هنا.

29
00:01:35,429 --> 00:01:37,389
‫أجل، حسناً، أخبرت أن "هولي" ستكون هنا،

30
00:01:37,473 --> 00:01:38,641
‫عزباء ومستعدة للمواعدة.

31
00:01:38,724 --> 00:01:41,018
‫-وقد تم تضليلنا جميعاً.
‫-من أخبرك بذلك؟

32
00:01:41,143 --> 00:01:44,730
‫"نورا إفرون"، في كل عمل كوميدي صنع.

33
00:01:45,272 --> 00:01:47,358
‫إذن هل هي علاقة مفتوحة؟

34
00:01:47,441 --> 00:01:48,984
‫يا إلهي، كلا.

35
00:01:49,151 --> 00:01:51,320
‫حسناً، قارب عمرك الأربعين.
‫ألا تريدين أطفالا؟

36
00:01:51,403 --> 00:01:54,406
‫أريد أطفالا. أريدهم بالفعل.

37
00:01:54,490 --> 00:01:56,700
‫لكنني و"إيه جاي" مخطوبان عمليا.

38
00:01:56,909 --> 00:01:58,911
‫نتحدث عن قضاء حياتنا معا.

39
00:01:58,994 --> 00:02:00,788
‫-أين الخاتم إذن؟
‫- "كيلي"!

40
00:02:01,622 --> 00:02:03,374
‫كيف تتعاملين مع الانتقال؟

41
00:02:03,457 --> 00:02:04,542
‫لا أحد يهتم لذلك.

42
00:02:04,625 --> 00:02:07,461
‫انظري، عليك أن تجعليه يلتزم،
‫أو أنه العلاقة.

43
00:02:07,586 --> 00:02:09,713
‫يا رفيقات، لا أظن أن أيا منا

44
00:02:09,797 --> 00:02:13,467
‫مؤهلة لتعطي "هولي" نصيحة شخصية
‫عن حياتها العاطفية.

45
00:02:13,551 --> 00:02:16,345
‫أجل، أعني، ربما "هولي" ليست بموقع

46
00:02:16,428 --> 00:02:17,888
‫لتبعد الرجال.

47
00:02:19,807 --> 00:02:22,309
‫لا أفهم ذلك. أنا آسفة.

48
00:02:22,393 --> 00:02:24,311
‫أنا فقط... لا أفهم ذلك.

49
00:02:25,312 --> 00:02:26,480
‫حسناً، اسمعن،

50
00:02:27,815 --> 00:02:31,068
‫سأقول له إنه إن لم يتقدم للزواج
‫مع نهاية هذا العام،

51
00:02:31,652 --> 00:02:32,653
‫فعلاقتنا منتهية.

52
00:02:33,070 --> 00:02:35,489
‫-إنذار أخير.
‫-أجل.

53
00:02:36,657 --> 00:02:37,950
‫هذه ليست من شيمك.

54
00:02:38,033 --> 00:02:40,578
‫هذه فكرة رائعة. الإنذارات هي الحل.

55
00:02:40,661 --> 00:02:42,538
‫في الأساس، لا أحد يفعل لي شيئاً بعد الآن

56
00:02:42,621 --> 00:02:44,039
‫إلا لو هددت بقتل نفسي.

57
00:02:57,261 --> 00:02:59,179
‫كلا... توقف. "دوايت"!

58
00:02:59,263 --> 00:03:02,474
‫- "دوايت"، توقف!
‫-لا!

59
00:03:02,558 --> 00:03:04,143
‫-توقف!
‫-لا.

60
00:03:04,226 --> 00:03:06,478
‫-أجل، تذوق غيظي!
‫-حسناً.

61
00:03:06,562 --> 00:03:07,771
‫-أيعجبك ذلك؟
‫-حقاً!

62
00:03:08,439 --> 00:03:09,690
‫حسناً.

63
00:03:13,319 --> 00:03:16,155
‫أجل، لدي باروكة لكل شخص في المكتب.

64
00:03:22,244 --> 00:03:24,997
‫لا تعرف متى ستحتاج أن تشبه شخصا.

65
00:03:27,541 --> 00:03:29,043
‫- "جيم". مرحباً.
‫-مرحباً "توبي".

66
00:03:29,126 --> 00:03:32,504
‫هناك كاتبة مختزلة في المحكمة...

67
00:03:32,588 --> 00:03:34,006
‫-مستحيل.
‫-تشبهك تماما.

68
00:03:34,089 --> 00:03:35,758
‫-هذا رائع.
‫-أجل. لا، إنه خارق للطبيعة.

69
00:03:35,841 --> 00:03:38,427
‫أتعرف ما هو الجنون؟
‫لا يمكنني أن أعيد التواصل معك الآن.

70
00:03:38,510 --> 00:03:40,387
‫انتظر لحظة.

71
00:03:45,267 --> 00:03:46,435
‫معذرة.

72
00:04:01,283 --> 00:04:03,285
‫أظن أن هناك أناسا

73
00:04:03,827 --> 00:04:05,788
‫تبقى معهم حين تنتقل،

74
00:04:05,871 --> 00:04:07,247
‫وآخرون لا تبقى معهم.

75
00:04:07,331 --> 00:04:08,832
‫وهكذا هو الأمر.

76
00:04:12,002 --> 00:04:13,504
‫ويمكنني أن أكون ناضجا حيال ذلك.

77
00:04:23,097 --> 00:04:26,141
‫الجو بارد جداً. حتى وأنا أرتدي معطفي.

78
00:04:26,350 --> 00:04:28,894
‫ربما لدى حبيبك عضو مجلس الشيوخ
‫بطانية في السيارة

79
00:04:29,019 --> 00:04:30,479
‫لخيانة الأمريكيين.

80
00:04:30,562 --> 00:04:33,023
‫فرصة أخرى نستفيد فيها من البطانية.

81
00:04:34,274 --> 00:04:35,693
‫أنتم، عليكم أن توقفوا هذا.

82
00:04:35,776 --> 00:04:37,111
‫كان بإمكان أحدكم أن يصاب بأذى.

83
00:04:37,194 --> 00:04:40,489
‫ماذا لو كانت "ميريديث" تأخذ
‫استراحة التدخين تحت تلك النافذة؟

84
00:04:40,572 --> 00:04:42,032
‫أتعرفون ما كان ليحدث؟

85
00:04:42,116 --> 00:04:44,284
‫لمزقت شظايا الزجاج وجهها.

86
00:04:44,451 --> 00:04:46,537
‫ونعم، كان ليكون مضحكا،

87
00:04:46,620 --> 00:04:48,914
‫لكنه أيضاً تراجيدي.

88
00:04:48,998 --> 00:04:50,082
‫أوافق بشدة.

89
00:04:50,165 --> 00:04:52,918
‫وأريد أن أعلن من أجل السجل أني أنوي
‫محاكمة "جيم"

90
00:04:53,002 --> 00:04:54,712
‫للتسبب بضائقة نفسية حادة.

91
00:04:54,795 --> 00:04:57,756
‫ما الذي تتحدث عنه؟ أنت من ترهبني.

92
00:04:57,840 --> 00:05:00,884
‫بكرات الثلج يا "جيم"؟ بكرات ثلج صغيرة هشة؟

93
00:05:01,051 --> 00:05:02,678
‫لا. ظننت أننا نلعب وحسب.

94
00:05:02,761 --> 00:05:03,846
‫"دوايت" محق.

95
00:05:03,929 --> 00:05:06,932
‫ما فعلته كان خطيرا وغير مناسب.

96
00:05:07,016 --> 00:05:08,559
‫أنا حقاً متفاجئة منكما.

97
00:05:08,726 --> 00:05:11,061
‫آخر مرة كنت هنا، كنتما صديقين مقربين.

98
00:05:14,648 --> 00:05:17,901
‫كل هذا الجدل يذكرني بقصة مضحكة.

99
00:05:18,485 --> 00:05:19,987
‫أترون هذه على مكتبي؟

100
00:05:22,322 --> 00:05:23,532
‫أتعرفون من أعطاني إياها؟

101
00:05:23,949 --> 00:05:26,160
‫حبيبتي "تارا"، التي تعيش في "نيويورك".

102
00:05:26,243 --> 00:05:28,912
‫-انتظر، أي حبيبة؟
‫-لم أخبرك عنها.

103
00:05:29,246 --> 00:05:32,082
‫هذا غريب. أنت ترسل لي رسالة إلكترونية
‫حين تظهر لك بثرة.

104
00:05:32,166 --> 00:05:35,961
‫أنا رجل في الأربعينات ولا زالت
‫البثور تظهر على وجهي. أظن أن هذا مثير.

105
00:05:36,045 --> 00:05:38,797
‫لكن أتعرفون، أنا لست في محاكمة هنا،
‫لكن خانق "سكرانتون" كذلك.

106
00:05:38,881 --> 00:05:40,716
‫لذا بأية حال،
‫أمصينا عطلة نهاية أسبوع رائعة،

107
00:05:40,799 --> 00:05:42,426
‫وأوصلتني إلى المطار،

108
00:05:42,509 --> 00:05:46,263
‫وذهبنا إلى مطار "جي أف كي"،
‫لكني سأسافر من مطار "لاغوارديا".

109
00:05:46,346 --> 00:05:48,015
‫فضحكنا وضحكنا،

110
00:05:48,098 --> 00:05:51,935
‫ثم أمضينا بقية اليوم نتمشى ونشرب القهوة.

111
00:05:52,019 --> 00:05:54,813
‫وفي نهاية اليوم، أعطتني هذه، وقالت،

112
00:05:54,897 --> 00:05:57,900
‫"(مايكل)"، ربما في المرة القادمة،
‫عليك استئجار سيارة أجرة."

113
00:05:59,443 --> 00:06:00,778
‫لم أكن أعرف أنه كان لديك حبيبة.

114
00:06:00,861 --> 00:06:02,404
‫لدي. إنها هي.

115
00:06:02,821 --> 00:06:05,157
‫هل رأيت وجهها؟

116
00:06:06,200 --> 00:06:09,703
‫حسناً، يبدو بالنسبة لي أن هناك شخصا
‫يجلس في الملحق

117
00:06:09,787 --> 00:06:11,622
‫لا يزال يحمل مشاعر تجاه "مايكل جي سكوت".

118
00:06:12,998 --> 00:06:14,249
‫وهو ليس "تارا".

119
00:06:16,543 --> 00:06:18,087
‫إذن، هذا العام صنعتهم بنفسك.

120
00:06:18,170 --> 00:06:19,671
‫-نعم.
‫-أجل.

121
00:06:20,339 --> 00:06:22,633
‫مشاكل مالية. هل هذا ما في الأمر؟

122
00:06:22,883 --> 00:06:25,094
‫أعني يا عزيزتي،
‫لا أظن أن بإمكاننا مساعدتك.

123
00:06:25,219 --> 00:06:28,138
‫لا. كان العام جيداً بالنسبة لـ"جيم".

124
00:06:28,263 --> 00:06:30,057
‫لقد أردت أن آخذ رأيك وحسب.

125
00:06:30,724 --> 00:06:32,101
‫هل تجيدين الصناعة البيتية؟

126
00:06:32,267 --> 00:06:33,268
‫انظري لهذا.

127
00:06:34,061 --> 00:06:35,395
‫أجل.

128
00:06:40,651 --> 00:06:41,860
‫من فعل هذا؟

129
00:06:43,904 --> 00:06:45,239
‫من الواضح أنه غير مرحب بي هنا،

130
00:06:45,322 --> 00:06:47,908
‫لكن من الأفضل أن تخبروني
‫من صنع هذه، وإلا غادرت.

131
00:06:47,991 --> 00:06:50,577
‫حسناً، لا أظن أن "إيرين" تحبك.

132
00:06:50,661 --> 00:06:51,912
‫هذا غير صحيح.

133
00:06:52,496 --> 00:06:54,123
‫لا أعرفها كفاية كي أتخذ قرارا.

134
00:06:54,206 --> 00:06:55,999
‫ماذا حدث؟

135
00:06:56,500 --> 00:06:57,793
‫"توبي"، ماذا فعلت؟

136
00:06:58,293 --> 00:07:00,921
‫أظن أن "توبي" يشعر بالغيرة
‫من الاهتمام الذي تحصلين عليه.

137
00:07:01,088 --> 00:07:03,549
‫لا، لن أفعل شيئاً كهذا أبداً.

138
00:07:03,632 --> 00:07:05,425
‫لكنه يبدو كشيء قد تفعله أنت.

139
00:07:05,509 --> 00:07:07,302
‫حقاً؟ اقلب الأمر علي.

140
00:07:07,553 --> 00:07:09,847
‫أليس ذلك لطيفا؟ شكراً جزيلاً.

141
00:07:09,930 --> 00:07:11,765
‫انتظروا، اسمعوا.

142
00:07:12,516 --> 00:07:17,020
‫"توي ستوري" عن الألعاب
‫التي تحيا حين لا ينظر الناس إليها.

143
00:07:17,479 --> 00:07:19,940
‫ألا تظنون... إنه غير ممكن.

144
00:07:20,899 --> 00:07:23,443
‫أن "وودي" فعل ذلك بنفسه؟

145
00:07:23,735 --> 00:07:24,945
‫إنه عيد الميلاد.

146
00:07:25,112 --> 00:07:27,447
‫لا، إنه يبدو كشيء قد يفعله "مايكل".

147
00:07:28,907 --> 00:07:30,909
‫حسناً، حقيقة أنك قد تظنين ذلك

148
00:07:30,993 --> 00:07:33,745
‫يشير إلى احتمالية أنني لست الفاعل.

149
00:07:34,121 --> 00:07:36,582
‫-وأنه قد تم اتهامي زورا.
‫-لم قد يتهمك شخص زورا لذلك.

150
00:07:36,665 --> 00:07:38,375
‫حسناً، أنا آسف، لم نحسم

151
00:07:38,458 --> 00:07:40,377
‫موضوع "(وودي) جاء للحياة" بسرعة؟

152
00:07:46,216 --> 00:07:48,510
‫مفاجأة! كان ذلك جزءا من الحفلة.

153
00:07:49,386 --> 00:07:52,264
‫-مضحك، أليس كذلك؟
‫-تظن أن هذا مضحك؟

154
00:07:53,682 --> 00:07:54,725
‫كلا.

155
00:07:55,350 --> 00:07:57,769
‫لكن أظن أننا سنضحك على هذا يوما ما.

156
00:07:58,312 --> 00:08:00,230
‫-حين نخبر أطفالنا...
‫-يا إلهي.

157
00:08:00,731 --> 00:08:03,025
‫-يا إلهي.
‫-حسناً!

158
00:08:04,401 --> 00:08:05,777
‫حسناً. أتعلمين،

159
00:08:05,861 --> 00:08:08,197
‫"هولي"، لم أقصد فعل ذلك. لقد كانت حادثة.

160
00:08:09,281 --> 00:08:12,618
‫حادثة ولدت بسبب مشاعر الغيرة.

161
00:08:13,118 --> 00:08:15,037
‫"مايكل"، عليك أن تتخطى الأمر.

162
00:08:15,120 --> 00:08:17,831
‫أنا مع شخص آخر. لا أشعر كذلك بعد الآن.

163
00:08:18,040 --> 00:08:19,082
‫حقاً؟

164
00:08:19,166 --> 00:08:23,128
‫حسناً، لقد بدا أنك شعرت بالغيرة
‫حين تحدثت عن حبيبتي المزيفة.

165
00:08:23,545 --> 00:08:24,880
‫هذا ما ظنه "جيم" و"دوايت".

166
00:08:24,963 --> 00:08:27,090
‫-حسناً.
‫-لا، الحبيبات المزيفات مخطئات دائماً.

167
00:08:27,883 --> 00:08:30,844
‫اختلقت حبيبة مزيفة لترى
‫إن كنت سأشعر بالغيرة؟

168
00:08:30,928 --> 00:08:33,013
‫ودمرت هدية أعطاني إياها حبيبي؟

169
00:08:33,096 --> 00:08:34,348
‫ما هي مشكلتك؟

170
00:08:36,350 --> 00:08:40,103
‫حين انتقلت، وأوصلتك إلى "ناشوا"،

171
00:08:40,187 --> 00:08:43,690
‫قلت، "(مايكل)، أنا أحبك،
‫لكن لا يمكنني فعل هذا."

172
00:08:44,274 --> 00:08:47,110
‫لكن بعدها، مع الرجل الآخر، ليست لديك مشكلة

173
00:08:47,194 --> 00:08:48,862
‫في العلاقات البعيدة، أليس كذلك؟

174
00:08:49,821 --> 00:08:50,822
‫وأتعرفين؟

175
00:08:51,573 --> 00:08:54,076
‫هذه مشكلتي.

176
00:08:55,452 --> 00:08:59,164
‫- "مايكل"، أنا آسفة...
‫-لقد أقمنا هذه الحفلة السخيفة من أجلك.

177
00:09:04,795 --> 00:09:05,879
‫لا.

178
00:09:11,093 --> 00:09:12,928
‫لم تكن غلطتي.

179
00:09:13,011 --> 00:09:15,305
‫لا شيء غلطتك.

180
00:09:15,973 --> 00:09:21,561
‫تماما مثل حينما أكلت حلوى القيقب
‫التي أحضرتها لنا!

181
00:09:26,984 --> 00:09:28,860
‫أظن فعلا أنه من الأفضل أن تكون بعيدا.

182
00:09:30,279 --> 00:09:33,240
‫"إيرين"، هلا أسديت لي خدمة
‫ووجدت ملابسي، رجاء؟

183
00:09:33,615 --> 00:09:34,658
‫أجل.

184
00:09:37,244 --> 00:09:39,663
‫هل هي طاهية جيدة؟

185
00:09:51,800 --> 00:09:54,636
‫"يا مخلل، ميلادا مجيدا. افتحها حالاً؟

186
00:09:55,095 --> 00:09:56,263
‫"مع الحب، جبنة سويسرية."

187
00:10:03,395 --> 00:10:04,479
‫تباً "دوايت"!

188
00:10:05,272 --> 00:10:08,859
‫لم تظن أن أسماءكما التحببية ستكون خرابك،
‫أليس كذلك "جيم"؟

189
00:10:09,359 --> 00:10:10,694
‫دعوا ذلك يكون درسا لكم جميعاً.

190
00:10:14,406 --> 00:10:16,616
‫إذن هل يحضرون الطعام، أم عليك الخروج؟

191
00:10:16,700 --> 00:10:18,327
‫لا، يحضرونه.

192
00:10:18,744 --> 00:10:20,829
‫أيها الوغد المحظوظ.

193
00:10:20,954 --> 00:10:26,835
‫كنت أحاول أن أقوم بواجب هيئة المحلفين
‫كل عام منذ كان عمري 18 عاما

194
00:10:27,044 --> 00:10:31,590
‫لأجلس في الغرفة المكيفة في وسط البلد،
‫وأحكم على الناس

195
00:10:31,673 --> 00:10:33,425
‫حيث يدفع ثمن غدائي...

196
00:10:34,551 --> 00:10:36,428
‫هذه هي الحياة.

197
00:10:37,679 --> 00:10:39,848
‫أبي، أشعر بالملل.

198
00:10:39,931 --> 00:10:41,933
‫هل يمكنني قراءة كتابي في مكتبك؟

199
00:10:42,476 --> 00:10:43,852
‫بالتأكيد عزيزتي.

200
00:10:49,733 --> 00:10:52,194
‫"جيداً"، "داريل"، جيد أني وجدتكم.

201
00:10:52,319 --> 00:10:54,780
‫"غرينش" سرق نجمة من أعلى شجرة الميلاد

202
00:10:54,863 --> 00:10:56,490
‫وخبأها في مكان ما في المستودع.

203
00:10:57,074 --> 00:10:58,492
‫هل تريدين أن تأتي لمساعدتي في إيجادها؟

204
00:11:05,874 --> 00:11:07,876
‫يا إلهي.

205
00:11:17,260 --> 00:11:21,348
‫أنا "غرينش" الكبير واللئيم.

206
00:11:21,556 --> 00:11:26,061
‫الفتاة الصغيرة التي تريد أخذ نجمة الميلاد

207
00:11:26,353 --> 00:11:31,400
‫عليها أن تنجح في هذه التحديات.

208
00:11:31,525 --> 00:11:35,612
‫يبدو هذا ممتعا ومفرحا،
‫يا "غرينش" الكبير واللئيم.

209
00:11:35,695 --> 00:11:37,531
‫أي نوع من التحديات؟

210
00:11:38,323 --> 00:11:41,159
‫شيء كمضمار حواجز يا سيد "غرينش"؟

211
00:11:41,243 --> 00:11:46,540
‫لا. عليك أن تجيبي على أسئلة
‫سياسية موضوعية.

212
00:11:47,374 --> 00:11:52,462
‫كم عدد أعضاء الكونغرس
‫من ولاية "بنسيلفانيا"؟

213
00:11:52,963 --> 00:11:56,800
‫وأي ولايات أخرى لديها نفس الرقم؟

214
00:11:57,509 --> 00:12:00,262
‫-لا أعرف.
‫-هل تعرفين الولاية الأخرى؟

215
00:12:00,387 --> 00:12:04,057
‫ربما خبأ الـ"غرينش" نجمة الميلاد،

216
00:12:04,641 --> 00:12:06,685
‫وسنطلب أدلة،

217
00:12:06,893 --> 00:12:09,896
‫وسيخبرنا إن أصبنا أو أخطأنا.

218
00:12:10,230 --> 00:12:13,150
‫لقد خبأت النجمة.

219
00:12:13,733 --> 00:12:16,236
‫هل الفتاة الصغيرة صائبة أم مخطئة؟

220
00:12:16,319 --> 00:12:22,242
‫حسناً، يبدو أنها محقة لأن النجمة خلف أذنها!

221
00:12:23,118 --> 00:12:25,245
‫وانتهت اللعبة بعد ثوان.

222
00:12:25,579 --> 00:12:28,039
‫-يسرني أنك استطعت القدوم.
‫-هذا لطيف. أعرف.

223
00:12:28,123 --> 00:12:31,918
‫مرحباً جميعاً، هذا حبيبي،
‫عضو مجلس الشيوخ، "روبرت ليبتون".

224
00:12:32,085 --> 00:12:34,171
‫-مرحباً.
‫-أيها العضو، إنه شرف لي.

225
00:12:34,254 --> 00:12:35,630
‫أنا "أوسكار" صديق "أنجيلا".

226
00:12:35,881 --> 00:12:37,841
‫"أوسكار". إنه شرف لي.

227
00:12:39,342 --> 00:12:41,887
‫يبدو "روبرت" عظيما. إنه وسيم جداً،

228
00:12:42,012 --> 00:12:44,681
‫مصافحة صلبة، إنه مثلي، ولديه حس فكاهة.

229
00:12:54,816 --> 00:12:55,984
‫-مرحباً.
‫-مرحباً.

230
00:12:56,109 --> 00:12:58,320
‫أنا "إي جي"، أنا هنا لرؤية "هولي".

231
00:12:58,487 --> 00:12:59,696
‫إنها مفاجأة.

232
00:13:00,280 --> 00:13:02,240
‫أعرف من تكون، وأظن أن عليك المغادرة.

233
00:13:02,491 --> 00:13:05,243
‫أراهن أنك لم تحضر لنا شيئاً، هل فعلت؟

234
00:13:05,452 --> 00:13:07,454
‫هل كان علي إحضار شيء لكم؟

235
00:13:07,621 --> 00:13:10,832
‫-ماذا؟ "إيه جاي"!
‫-مفاجأة.

236
00:13:11,124 --> 00:13:12,626
‫ماذا تفعل هنا؟

237
00:13:12,709 --> 00:13:14,211
‫-أردت رؤيتك.
‫-يا إلهي.

238
00:13:14,294 --> 00:13:16,671
‫-كيف حالك؟
‫-رائع!

239
00:13:16,755 --> 00:13:18,590
‫يا إلهي، تبدين جميلة.

240
00:13:19,674 --> 00:13:21,051
‫متى جئت هنا؟

241
00:13:21,134 --> 00:13:22,761
‫-الآن فقط.
‫-مرحباً.

242
00:13:22,886 --> 00:13:24,554
‫-مرحباً "مايكل".
‫-سررت لرؤيتك مجدداً "إيه جاي".

243
00:13:24,679 --> 00:13:26,306
‫-أهلاً.
‫-سررت لرؤيتك. شكراً.

244
00:13:26,389 --> 00:13:28,058
‫-هل كانت رحلة لطيفة؟
‫-أجل، كانت عظيمة.

245
00:13:28,141 --> 00:13:29,809
‫جيد. من الجيد رؤيتك.

246
00:13:30,185 --> 00:13:33,188
‫استمتع بالحفلة.

247
00:13:33,688 --> 00:13:35,565
‫أنا ميت من الداخل.

248
00:13:39,444 --> 00:13:41,613
‫ماذا تريدين يا عزيزتي؟ لدينا "غرانولا"،

249
00:13:41,696 --> 00:13:43,907
‫وبعض الكعك، ورقائق البطاطس،
‫والتفاح، والفائر.

250
00:13:43,990 --> 00:13:46,243
‫لديك غرفة مليئة بآلات البيع.

251
00:13:47,452 --> 00:13:49,120
‫أعرف. أليست رائعة؟

252
00:13:50,413 --> 00:13:51,915
‫لا يمكنني أن أقرر ماذا أريد.

253
00:14:03,218 --> 00:14:04,719
‫ميلادا مجيدا.

254
00:14:05,220 --> 00:14:06,972
‫-ميلادا مجيدا.
‫-شكراً.

255
00:14:07,138 --> 00:14:08,431
‫-ميلادا مجيدا.
‫-شكراً.

256
00:14:08,765 --> 00:14:12,060
‫ميلادا مجيدا.

257
00:14:14,938 --> 00:14:16,773
‫-شكراً جزيلاً.
‫-ميلادا مجيدا.

258
00:14:16,856 --> 00:14:18,567
‫-وميلادا مجيدا.
‫-ميلادا مجيدا لك.

259
00:14:19,317 --> 00:14:22,404
‫-ميلادا مجيدا.
‫-شكراً.

260
00:14:25,782 --> 00:14:27,200
‫من أجل قدميك.

261
00:14:28,368 --> 00:14:29,953
‫إنه رائع.

262
00:14:30,036 --> 00:14:31,871
‫إنه عظيم. شكراً.

263
00:14:33,540 --> 00:14:34,791
‫-من أجلي؟
‫-نعم.

264
00:14:34,874 --> 00:14:36,543
‫شكراً جزيلاً.

265
00:14:38,837 --> 00:14:40,297
‫كيف تتوقف عن قضم أظافرك

266
00:14:58,189 --> 00:14:59,899
‫لا أظن أنه في السقف يا عزيزتي.

267
00:15:01,276 --> 00:15:04,279
‫حسناً، لا أظن أن أحدنا يعرف حقاً.

268
00:15:06,197 --> 00:15:07,574
‫حسناً.

269
00:15:16,082 --> 00:15:17,792
‫هل هي...

270
00:15:17,876 --> 00:15:20,211
‫هل هي حصى من شاطئ "جامايكا"؟

271
00:15:22,589 --> 00:15:24,674
‫لا تهزيها بعنف.

272
00:15:31,097 --> 00:15:32,557
‫يا إلهي.

273
00:15:35,727 --> 00:15:37,020
‫أيعجبك؟

274
00:15:40,482 --> 00:15:41,691
‫أحبه.

275
00:15:42,734 --> 00:15:44,986
‫نعم، أصنع هدايا ميلاد عظيمة.

276
00:15:46,029 --> 00:15:47,238
‫لكني لم أتمكن من صناعة ذلك.

277
00:15:48,239 --> 00:15:49,574
‫حسناً، دوري.

278
00:15:49,658 --> 00:15:51,993
‫إنها... لم أفعل...

279
00:15:52,077 --> 00:15:54,120
‫لم يكن لدي الكثير من الوقت،
‫لذلك هذه أولية فقط.

280
00:15:54,204 --> 00:15:55,789
‫أجل. بالطبع.

281
00:15:58,958 --> 00:16:01,294
‫"ذا أدفنتشرز أوف ’جيمي هالبرت‘."

282
00:16:04,214 --> 00:16:06,257
‫يا إلهي.

283
00:16:06,341 --> 00:16:08,718
‫هذا رائع!

284
00:16:08,802 --> 00:16:10,136
‫هذه دراجتي.

285
00:16:11,096 --> 00:16:12,639
‫هذا مكتبي.

286
00:16:12,722 --> 00:16:14,683
‫وهذه ابنتي.

287
00:16:18,645 --> 00:16:19,813
‫أعني...

288
00:16:26,236 --> 00:16:27,570
‫لا أحب أن أتحدث بالموضوع.

289
00:16:28,822 --> 00:16:30,657
‫سياسات مكتب أفضل هناك.

290
00:16:32,200 --> 00:16:34,911
‫ولكن يجب أن تكون نفس سياساتنا.

291
00:16:40,291 --> 00:16:41,543
‫حسناً.

292
00:16:43,837 --> 00:16:45,255
‫"مايكل"، انتظر.

293
00:16:45,630 --> 00:16:48,383
‫لا تركضي. ستسقطين.

294
00:16:49,008 --> 00:16:50,677
‫-هذه نصيحة جيدة.
‫-أجل.

295
00:16:51,594 --> 00:16:56,141
‫قرأت قصة عن امرأة سقطت على جليد،

296
00:16:56,224 --> 00:16:58,935
‫وضربت رأسها وأصبحت في غيبوبة للأبد.

297
00:16:59,394 --> 00:17:04,357
‫ثم زارها زوجها كل يوم
‫في المستشفى حتى ماتت.

298
00:17:04,816 --> 00:17:06,443
‫هذه قصة حزينة.

299
00:17:06,651 --> 00:17:09,070
‫أجل، حسناً، على الأقل كان متزوجا.

300
00:17:09,320 --> 00:17:11,281
‫حسناً، "مايكل"، تريث.

301
00:17:11,573 --> 00:17:12,949
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

302
00:17:13,074 --> 00:17:15,201
‫لا، لن يكون.

303
00:17:15,618 --> 00:17:19,956
‫أقول لك بكل ثقة أنه لن يكون على ما يرام.

304
00:17:22,000 --> 00:17:24,127
‫لا يجب أن أقول لك هذا، لكن...

305
00:17:26,921 --> 00:17:28,423
‫"إيه جاي" لن يلتزم مع "هولي".

306
00:17:29,799 --> 00:17:32,343
‫وستقول له إنه إن لم يتقدم للزواج منها

307
00:17:32,427 --> 00:17:34,220
‫قبل نهاية العام، فستنتهي العلاقة.

308
00:17:35,513 --> 00:17:37,724
‫-حقاً؟
‫-حقاً.

309
00:17:39,267 --> 00:17:42,687
‫أنا لا أعرف عنك،
‫لكني لا أعرف الكثير من الزواجات الناجحة

310
00:17:42,771 --> 00:17:45,023
‫التي بدأت بإنذار. هل تعرف؟

311
00:17:46,649 --> 00:17:47,692
‫لا.

312
00:17:48,651 --> 00:17:51,654
‫لذا كن صبورا وحسب.

313
00:17:53,323 --> 00:17:55,784
‫أجل. أعني، يمكنني الانتظار إلى حينها.

314
00:18:00,413 --> 00:18:02,749
‫تعالي هنا. لا أريدك أن تسقطي.

315
00:18:03,917 --> 00:18:05,418
‫أنا أستستلم.

316
00:18:07,295 --> 00:18:08,755
‫لا أقبل استسلامك.

317
00:18:09,589 --> 00:18:11,966
‫هناك طريقة واحدة تجعلني أتراجع في قراري.

318
00:18:12,342 --> 00:18:13,885
‫أي شيء. لديك ما تشاء.

319
00:18:14,385 --> 00:18:18,807
‫تضرب "بام" بكرة ثلج على وجهها وأنا أشاهد.

320
00:18:19,599 --> 00:18:22,268
‫-أنت مريض نفسيا.
‫-سآخذ ذلك كعلامة رفض.

321
00:18:23,311 --> 00:18:25,480
‫كنت في المركز التجاري، ورأيت ذلك،

322
00:18:25,563 --> 00:18:27,398
‫وظننت أنه مناسب لك.

323
00:18:29,567 --> 00:18:32,654
‫"مايكل"، هذه الهدية
‫التي أعطتنا إياها الشركة واخترتها.

324
00:18:32,737 --> 00:18:33,738
‫وأنت تعيد إهداءها لي.

325
00:18:34,030 --> 00:18:35,657
‫لا، ذلك ليس...

326
00:18:36,699 --> 00:18:39,661
‫لا، ذهبت إلى المركز التجاري
‫واخترتها خصيصا من أجلك.

327
00:18:39,744 --> 00:18:41,412
‫أجل؟ حسناً، أرني الإيصال.

328
00:18:43,665 --> 00:18:45,583
‫من المركز التجاري.

329
00:18:46,584 --> 00:18:47,627
‫ذلك...

330
00:18:48,253 --> 00:18:50,505
‫هذا إيصال وجبة سريعة من "أبريل".

331
00:18:50,797 --> 00:18:51,881
‫ذلك...

332
00:18:51,965 --> 00:18:53,675
‫يا إلهي، كم رقم 9 طلبت؟

333
00:18:54,759 --> 00:18:57,428
‫هل جميع من هنا لئيمون؟

334
00:18:58,346 --> 00:19:00,974
‫أظن أن الجميع خائفون بسبب محاكمة الخانق.

335
00:19:01,641 --> 00:19:03,935
‫أنا سعيدة لأنك جئت.

336
00:19:04,018 --> 00:19:06,396
‫لقد كان أصعب مما توقعت.

337
00:19:06,563 --> 00:19:08,648
‫ماذا حدث لـ"وودي"؟

338
00:19:09,065 --> 00:19:12,318
‫حسناً، استعد لهذا. لن تصدق.

339
00:19:12,694 --> 00:19:16,072
‫كنت أعد سلطة، وسقط في صلصة السلطة.

340
00:19:16,155 --> 00:19:18,867
‫أعني، كان مغطى بصلصة السلطة.

341
00:19:18,950 --> 00:19:21,953
‫-رائحته سيئة.
‫-كانت صلصة جبنة زرقاء.

342
00:19:22,203 --> 00:19:23,454
‫عظيم.

343
00:19:25,957 --> 00:19:27,417
‫-مرحباً، "مايك".
‫-مرحباً.

344
00:19:27,500 --> 00:19:29,085
‫أردنا أن نعطيك شيئاً.

345
00:19:29,961 --> 00:19:33,715
‫-ميلادا مجيدا.
‫-شكراً. فطيرة تفاح!

346
00:19:33,798 --> 00:19:36,134
‫هذا فطوري المفضل. كيف عرفت ذلك؟

347
00:19:36,259 --> 00:19:37,385
‫شكراً جزيلاً.

348
00:19:37,594 --> 00:19:39,554
‫-ماذا تقولين؟
‫-العفو.

349
00:19:41,180 --> 00:19:43,099
‫أتعلمين، لقد تذكرت

350
00:19:43,182 --> 00:19:46,603
‫أن "بابا نويل" وعد أنه سيستمع
‫لما أردت من هدايا.

351
00:19:46,686 --> 00:19:48,771
‫-ألم يقل ذلك؟
‫-أجل.

352
00:19:49,063 --> 00:19:50,773
‫أظن أنني أعرف أين يكون.

353
00:19:51,649 --> 00:19:53,401
‫"ترامبولين".

354
00:19:53,484 --> 00:19:55,236
‫-ألعاب إلكترونية.
‫-ألعاب إلكترونية.

355
00:19:55,320 --> 00:19:57,447
‫- "نينتندو دي أس آي".
‫- "نينتندو دي أس آي".

356
00:19:57,947 --> 00:20:00,450
‫-حصان.
‫-بركة.

357
00:20:00,575 --> 00:20:02,577
‫هل أنت متأكدة أنك لا تريدين مهرا؟

358
00:20:02,785 --> 00:20:04,829
‫-تريدين حصانا حقيقيا؟
‫-نعم.

359
00:20:04,913 --> 00:20:07,415
‫حسناً. عليك أن تختاري بعدهم.

360
00:20:10,043 --> 00:20:11,878
‫أنا آسفة. أنا مستعدة.

361
00:20:12,503 --> 00:20:13,630
‫لا أريد الذهاب.

362
00:20:14,088 --> 00:20:16,674
‫بربك أيها الفظ.

363
00:20:17,884 --> 00:20:19,093
‫هيا.

364
00:20:24,015 --> 00:20:25,558
‫هل سبق ورأيتهم يفعلون ذلك؟

365
00:20:38,988 --> 00:20:40,782
‫أنا آسفة.

366
00:20:40,865 --> 00:20:42,075
‫لم أكن أعرف.

367
00:20:42,158 --> 00:20:43,826
‫لا بأس.

368
00:20:45,286 --> 00:20:47,246
‫-حسناً.
‫-يا إلهي.

369
00:20:47,830 --> 00:20:49,582
‫يا إلهي. كلا.

370
00:20:59,300 --> 00:21:00,551
‫-حسناً، هذا هو.
‫-ماذا؟

371
00:21:00,635 --> 00:21:02,220
‫-اذهب!
‫-ماذا؟ ماذا هناك؟

372
00:21:02,303 --> 00:21:03,596
‫يا إلهي!

373
00:21:07,266 --> 00:21:09,769
‫عزيزي؟ "جيم"؟

374
00:21:16,401 --> 00:21:17,902
‫"جيم"!

375
00:21:21,698 --> 00:21:25,243
‫في النهاية، أعظم كرة ثلج ليست كرة ثلج.

376
00:21:25,702 --> 00:21:26,911
‫إنها الخوف.

377
00:21:27,704 --> 00:21:29,038
‫ميلادا مجيدا.

