﻿1
00:00:03,087 --> 00:00:04,964
‫- آسف يا زميلي.
‫- آسف يا زميلي.

2
00:00:05,047 --> 00:00:07,091
‫-عذرا يا زميلي.
‫-ماذا...

3
00:00:07,174 --> 00:00:08,175
‫-ماذا تفعل؟
‫-أأنت إنجليزي؟

4
00:00:08,259 --> 00:00:10,010
‫إن كنت تمزح، فقد اخترت الشخص الخاطئ.

5
00:00:10,094 --> 00:00:11,721
‫-إنني أؤكد لك هذا.
‫-لا، لا أفعل هذا على الإطلاق.

6
00:00:11,846 --> 00:00:13,389
‫-أنت إنجليزي، صحيح؟
‫-أجل، صحيح.

7
00:00:13,514 --> 00:00:14,932
‫إنني أعمل على شخصية إنجليزية.

8
00:00:15,015 --> 00:00:16,225
‫أتمانع...

9
00:00:16,308 --> 00:00:18,018
‫يدعى "ريجينالد بوفتر".

10
00:00:19,395 --> 00:00:21,605
‫معك "دافيد برونت" يا شريكي. كيف حالك؟

11
00:00:21,647 --> 00:00:23,357
‫- "مايكل سكوت".
‫-تباً.

12
00:00:23,441 --> 00:00:26,152
‫أصنع شخصيات أيضاً. لدي رجل صيني.

13
00:00:26,235 --> 00:00:28,279
‫هذا ليس مقبولا سياسيا،
‫ولكن اسمه هو "هولي الوغد"...

14
00:00:28,362 --> 00:00:30,114
‫هذا ما يبدو عليه الأمر.

15
00:00:30,448 --> 00:00:32,074
‫- "’هيرو‘! ’هيرو‘"!
‫-أنا "بينغ".

16
00:00:32,199 --> 00:00:33,951
‫- "’هيرو‘. أنا ’بينغ‘."
‫-لا يمكنك فعل هذا هذه الأيام.

17
00:00:34,034 --> 00:00:35,077
‫-لا تستطيع.
‫-إنني "بينغ"! لا.

18
00:00:35,161 --> 00:00:37,663
‫لا. ولا يفهم الناس

19
00:00:37,788 --> 00:00:41,959
‫أن الأمر ليس له علاقة
‫بالسخرية من جنسية مختلفة.

20
00:00:42,042 --> 00:00:47,631
‫لا، لا. الفكاهة تسمح للعقل بأن ينشط.

21
00:00:47,715 --> 00:00:48,924
‫إنه يشبه التعبير الجنسي.

22
00:00:53,179 --> 00:00:55,055
‫هذا جيد. من الرائع مقابلتك.

23
00:00:55,139 --> 00:00:56,515
‫-أين تعمل؟
‫-في "داندر ميفلين".

24
00:00:56,682 --> 00:00:58,517
‫-أثمة أي وظائف فارغة؟
‫-لا، ليس حاليا.

25
00:00:58,642 --> 00:00:59,685
‫-أعلمني إن طرأ شيئاً.
‫-اتفقنا.

26
00:00:59,810 --> 00:01:00,811
‫أراك في الجوار.

27
00:01:02,146 --> 00:01:03,189
‫وداعا.

28
00:01:04,231 --> 00:01:05,483
‫يا له من رجل لطيف!

29
00:01:10,029 --> 00:01:11,113
‫أهلاً بكم في "سكرانتون

30
00:01:25,836 --> 00:01:27,505
‫"ذا أوفيس"

31
00:01:29,173 --> 00:01:32,009
‫تلميذك الأول هنا يا سيد "بيرنارد".

32
00:01:32,092 --> 00:01:36,138
‫في الواقع، اسمي "بيرنارد"،
‫"رئيس التشريفات".

33
00:01:36,222 --> 00:01:39,099
‫العام الماضي، ذهبت إلى ندوة دراسية
‫تسمى "10 أسرار للملكية الحقيقية."

34
00:01:39,183 --> 00:01:42,478
‫تبين أنها خدعة ليبيعوا لي ملكية مؤقتة
‫لمنزل في "أيداهو".

35
00:01:42,603 --> 00:01:45,815
‫صلب الموضوع هو، إنني سأقضي
‫عطلة نهاية أسبوع في "بويسي"،

36
00:01:45,898 --> 00:01:47,608
‫سيكون وقتا تعيسا، حيث سأكون وحيدا.

37
00:01:47,733 --> 00:01:49,026
‫ولكنني فكرت،

38
00:01:49,151 --> 00:01:50,444
‫ربما يمكنني تأسيس محاضرتي الخاصة

39
00:01:50,569 --> 00:01:52,071
‫كيف تنمي عملك الصغير
‫المضيف "آندي بيرنارد"

40
00:01:52,154 --> 00:01:53,447
‫لأخدع العملاء.

41
00:01:54,740 --> 00:01:57,284
‫موظفة الاستقبال

42
00:01:59,745 --> 00:02:03,290
‫مرحباً، إنني هنا من أجل محاضرة
‫تنمية العمل الصغير.

43
00:02:03,749 --> 00:02:05,709
‫- "مايكل"؟
‫-لا، إنني يوناني!

44
00:02:05,793 --> 00:02:07,336
‫اسمي هو "ميكينوس".

45
00:02:10,464 --> 00:02:11,549
‫انتظر، "مايكل"؟

46
00:02:11,882 --> 00:02:12,883
‫- "مايكل"؟
‫-مفهوم.

47
00:02:12,967 --> 00:02:15,052
‫إنني الأساس.

48
00:02:15,135 --> 00:02:16,762
‫لكل محاضرة رائعة أساس.

49
00:02:16,846 --> 00:02:18,305
‫وظيفتي هو أن أتملق المتحدث،

50
00:02:18,389 --> 00:02:22,184
‫وأفعل هذا من خلال أساليب الأسئلة الإيحائية

51
00:02:22,268 --> 00:02:25,020
‫والضحك على كل المزحات.

52
00:02:25,104 --> 00:02:28,107
‫وشخصية "ميكينوس"، هي مجرد إضافة زائدة.

53
00:02:28,190 --> 00:02:32,862
‫"ميكينوس" مبني بنحو حر على شخصية أخرى
‫أقوم بها، وهي "سبيروس"،

54
00:02:33,737 --> 00:02:35,239
‫والذي يحب النساء أكثر.

55
00:02:35,656 --> 00:02:37,616
‫أشكرك جزيلاً يا "تونا".

56
00:02:37,700 --> 00:02:39,285
‫إنك الأفضل.

57
00:02:39,368 --> 00:02:41,120
‫أنصت، هذا ليس جميلا، حسناً؟

58
00:02:41,203 --> 00:02:42,580
‫إنها فكرة لامعة. تفيدنا جميعاً.

59
00:02:42,663 --> 00:02:43,664
‫-ارفع لأعلى.
‫-اتفقنا.

60
00:02:43,789 --> 00:02:45,791
‫أصبح فائق المرونة وأنا متوتر.

61
00:02:45,875 --> 00:02:47,001
‫رائع.

62
00:02:48,419 --> 00:02:49,712
‫توقف، توقف، توقف.

63
00:02:49,837 --> 00:02:53,424
‫"آندي"، إنني في غاية الأسف لفعل هذا لك،

64
00:02:53,966 --> 00:02:55,593
‫ولكن لدي اجتماع اليوم

65
00:02:55,801 --> 00:02:57,428
‫قد نسيت أمره تماما.

66
00:02:57,511 --> 00:02:58,929
‫لذلك لا أستطيع أن أكون جزءا
‫من هذه المحاضرة.

67
00:02:59,013 --> 00:03:00,139
‫لا! ماذا؟

68
00:03:00,681 --> 00:03:02,892
‫لا يمكنك فعل هذا.
‫دورك مهم في هذه المحاضرة.

69
00:03:02,975 --> 00:03:04,476
‫-إنك رجل الإحماء الساحر.
‫-أعلم.

70
00:03:04,560 --> 00:03:06,896
‫إن كانت المحاضرة وجبة، كنت لتصبح المقبلات.

71
00:03:06,979 --> 00:03:09,648
‫-أنت من يضبط إيقاع الليلة.
‫- آسف حقاً. لا يمكنني فعل هذا.

72
00:03:09,732 --> 00:03:10,733
‫لا يمكنك.

73
00:03:10,900 --> 00:03:12,443
‫لا يمكنني إفساد هذا.

74
00:03:12,610 --> 00:03:13,652
‫إنني رجل مبيعات بشع،

75
00:03:13,777 --> 00:03:16,447
‫ولم أتمم صفقات كثيرة حديثا، أو قط.

76
00:03:16,530 --> 00:03:18,490
‫هذه فكرتي الوحيدة لقلب لأمور.

77
00:03:18,574 --> 00:03:20,367
‫إن ساء الأمر، يمكنني أن أفقد وظيفتي،

78
00:03:20,451 --> 00:03:23,245
‫والذي هو أمر سيئ، لأنها الوظيفة الوحيدة
‫التي كنت جيداً بها قط.

79
00:03:24,204 --> 00:03:26,665
‫أيمكنك أن تعلميني
‫عندما تنتهي هذه المحاضرة؟

80
00:03:26,832 --> 00:03:28,918
‫ماذا يحدث؟ أتعلم هذا الرجل؟

81
00:03:29,168 --> 00:03:31,670
‫-لدي اجتماع خارج المكتب فحسب.
‫-مهلاً.

82
00:03:34,214 --> 00:03:35,299
‫كم عدد المتقدمين؟

83
00:03:35,382 --> 00:03:37,009
‫ما هي بعض أفكاركم للمشاريع الصغيرة؟

84
00:03:37,134 --> 00:03:40,554
‫كنت أفكر يمكننا شراء مجموعة
‫من المهاوي المهجورة.

85
00:03:42,139 --> 00:03:46,018
‫-هذا رائع. لهذه الفكرة مستقبل.
‫-ثمة الكثير من المناجم في "سكرانتون".

86
00:03:46,101 --> 00:03:48,020
‫-ماذا عنك؟
‫-بطاقات الائتمان.

87
00:03:48,604 --> 00:03:52,733
‫ستعمل شركتي كوسيط بقيمة 2. سنت
‫لكل عملية تجارية

88
00:03:52,816 --> 00:03:53,817
‫رائع!

89
00:03:53,901 --> 00:03:54,902
‫أو شيء له علاقة بالهواتف الخلوية،

90
00:03:54,985 --> 00:03:58,656
‫مثل في كل مرة تجري مكالمة هاتفية،
‫سأجني 2. سنت.

91
00:03:58,739 --> 00:04:02,076
‫أو أي شيء. مثل التسوق عبر الإنترنت،
‫سأجني 2. في الأساس.

92
00:04:02,159 --> 00:04:03,369
‫-صحيح. اتفقنا؟
‫-أجل.

93
00:04:03,452 --> 00:04:04,453
‫اتفقنا.

94
00:04:05,287 --> 00:04:09,583
‫-وعدتنا بأفكار واعدة. وهذه أفكار غبية.
‫-ليست أفكارا غبية يا "دوايت"، مفهوم؟

95
00:04:09,667 --> 00:04:11,961
‫إنهم مجرد أشخاص بأفكار أعمال صغيرة.

96
00:04:12,169 --> 00:04:14,672
‫-إنها أفكار جيدة، ليست لامعة، لكنها جيدة.
‫-إنني أنسحب.

97
00:04:14,755 --> 00:04:16,340
‫"ستانلي"، من المفترض أن تنهي.

98
00:04:16,423 --> 00:04:17,424
‫إنني أنسحب أيضاً.

99
00:04:17,508 --> 00:04:18,717
‫ماذا؟

100
00:04:18,926 --> 00:04:20,344
‫لقد فقدت "جيم" بالفعل.

101
00:04:20,427 --> 00:04:21,887
‫من المفترض أن يساعد رجال المبيعات
‫بعضهم البعض.

102
00:04:21,971 --> 00:04:23,055
‫من المفترض أننا فريق.

103
00:04:23,138 --> 00:04:24,181
‫إننا لسنا فريقا

104
00:04:24,264 --> 00:04:27,601
‫أكثر من أشخاص يقيمون بجوار بعضهم في فندق.

105
00:04:28,268 --> 00:04:29,311
‫أتعلمين ما الذي ربما يكون ممتعا؟

106
00:04:29,395 --> 00:04:32,481
‫كنت أفكر، ألدى "آندي" محاضرة اليوم؟

107
00:04:32,564 --> 00:04:34,525
‫ماذا إن ذهبنا كثنائي يوناني؟

108
00:04:34,650 --> 00:04:36,860
‫- "ميكينوس" و...
‫-لا أعلم يا "مايكل".

109
00:04:36,944 --> 00:04:38,612
‫-لا أرغب في فعل هذا.
‫-مفهوم.

110
00:04:38,696 --> 00:04:40,698
‫انفصلت "هولي" عن "إي جيه" الأسبوع الماضي،

111
00:04:40,948 --> 00:04:44,326
‫والذي هو أروع شيء قد حدث لي على الإطلاق.

112
00:04:45,035 --> 00:04:47,746
‫بالنسبة لـ"هولي"، كان هذا أسوأ أسبوع
‫في حياتها،

113
00:04:47,830 --> 00:04:49,289
‫وبالتأكيد أعلم

114
00:04:49,373 --> 00:04:51,917
‫أنه كان ثمة أسبوع مرت به
‫في المدرسة الثانوية

115
00:04:52,001 --> 00:04:55,045
‫عندما مرضت بمرض كثرة الوحيدات الخمجية
‫وأتت لها أول دورة شهرية.

116
00:04:55,963 --> 00:04:57,214
‫الكثير من المعلومات؟

117
00:04:57,297 --> 00:04:58,590
‫هذا ما ظننته.

118
00:04:58,674 --> 00:05:00,300
‫ولكن أتعلمون؟

119
00:05:00,509 --> 00:05:01,760
‫ها أنا أستخدمها.

120
00:05:02,636 --> 00:05:07,683
‫إن غيرت رأيك، لم لا تتحدثين مع "ميكينوس"؟

121
00:05:07,766 --> 00:05:10,269
‫هل "ميكينوس" يوناني؟ يبدو إيطاليا.

122
00:05:10,352 --> 00:05:12,604
‫أنت الشخص الخامس الذي يخبرني بهذا اليوم.

123
00:05:12,771 --> 00:05:15,607
‫ربما هرب "ميكينوس"
‫ليلتحق بالسيرك الإيطالي.

124
00:05:15,733 --> 00:05:17,609
‫أجل، كتاريخ شخصية.

125
00:05:17,693 --> 00:05:19,737
‫هذا جيد. يفعل "توم هانكس" هذا.

126
00:05:20,237 --> 00:05:22,197
‫أجل.

127
00:05:25,034 --> 00:05:26,827
‫هل "جلب" كلمة؟

128
00:05:26,910 --> 00:05:30,372
‫- "جيلب"؟ ج ي ل ب؟
‫-لا، ج ل ب.

129
00:05:30,581 --> 00:05:32,666
‫مثل قول: "إنني جلبك!"

130
00:05:33,500 --> 00:05:35,002
‫لا أظنها كلمة.

131
00:05:35,586 --> 00:05:38,881
‫إنني ألعب تجميع الحروف مع "غيب"،
‫ولم أفز قط.

132
00:05:39,006 --> 00:05:41,175
‫يتسنى للفائز اختيار فيلم لنشاهده.

133
00:05:41,258 --> 00:05:42,801
‫لم أفز قط بأي لعبة.

134
00:05:43,052 --> 00:05:46,138
‫شاهدت حتى الآن "ذا شايننغ"،

135
00:05:46,597 --> 00:05:47,890
‫و"روزماري بابي"،

136
00:05:48,390 --> 00:05:49,433
‫و"ذا رينغ".

137
00:05:50,684 --> 00:05:51,727
‫ليست أفلامي المفضلة حقاً.

138
00:05:52,853 --> 00:05:55,647
‫برغم هذا، إنني أحب الأجزاء الأولى
‫من هذه الأفلام

139
00:05:55,731 --> 00:05:58,317
‫حيث يحظون بعائلة مثالية وما إلى هذا.

140
00:05:58,817 --> 00:05:59,902
‫أتودين بعض المساعدة؟

141
00:06:00,736 --> 00:06:01,779
‫حقاً؟

142
00:06:03,197 --> 00:06:04,239
‫أجل.

143
00:06:04,948 --> 00:06:08,702
‫ك أ. "كا"؟ ماذا تعني "كا"؟

144
00:06:08,827 --> 00:06:11,538
‫يعني أنك تلعبين مع شخص سيدمرك.

145
00:06:13,499 --> 00:06:14,583
‫لم تكونين بـ"خوار"؟

146
00:06:14,666 --> 00:06:16,085
‫لأنني ألعب لأفوز.

147
00:06:16,210 --> 00:06:19,588
‫أكون "خوار"، وأكون "لبن"،
‫وأيا ما يتطلبه الأمر.

148
00:06:19,838 --> 00:06:22,633
‫مفهوم، ولكن انظري، يمكنك أن تكوني "خوار".

149
00:06:23,342 --> 00:06:25,135
‫يمكن أن تكوني كلمة ثلاثية.

150
00:06:25,219 --> 00:06:27,346
‫مثل أصدرت البقرة خوارا بالأمس.

151
00:06:27,930 --> 00:06:28,972
‫رباه.

152
00:06:29,098 --> 00:06:30,265
‫أو قمر.

153
00:06:30,599 --> 00:06:32,059
‫قفزت البقرة نحو القمر.

154
00:06:32,476 --> 00:06:33,685
‫إنها ملتزمة بشيء واحد.

155
00:06:33,811 --> 00:06:35,562
‫لست مضطرة لتكوين جمل عن البقرة فحسب، صحيح؟

156
00:06:35,896 --> 00:06:39,191
‫"كيفن"، تهرب "جيم" من محاضرتي،

157
00:06:39,274 --> 00:06:40,359
‫وأنا...

158
00:06:40,442 --> 00:06:42,945
‫كنت أتساءل إن كان بإمكانك أن تحل مكانه
‫كرجل التسخين الساحر.

159
00:06:43,028 --> 00:06:45,739
‫"آندي"، أن لا أشبه "جيم". إنني...

160
00:06:45,823 --> 00:06:48,784
‫الطريقة الوحيدة لأحل محل "جيم" هي في فيلم

161
00:06:48,867 --> 00:06:53,622
‫عندما يرى "جيم" ما كان ليصبح عليه مستقبله
‫إن لم يقابل "بام".

162
00:06:53,831 --> 00:06:57,751
‫هذا هراء. أظنك رائعا.

163
00:06:58,836 --> 00:07:00,379
‫إذاً، لن أخذلك.

164
00:07:00,462 --> 00:07:01,839
‫- "بينك".
‫- "إنديقو".

165
00:07:01,922 --> 00:07:04,091
‫مرحباً يا "ريان"،
‫ارتدت كلية إدارة أعمال، صحيح؟

166
00:07:04,174 --> 00:07:05,175
‫-أجل.
‫-أحتاج لشخص ما

167
00:07:05,259 --> 00:07:06,635
‫ليتحدث في هذه المحاضرة عن إدارة الأعمال.

168
00:07:06,718 --> 00:07:08,428
‫-ثم؟
‫-أيمكنك فعل هذا؟

169
00:07:08,512 --> 00:07:12,975
‫مفهوم. لا أحب... لا أحب الالتزام
‫بمثل هذه الأمور.

170
00:07:13,058 --> 00:07:14,059
‫إذاً، لا؟

171
00:07:14,184 --> 00:07:17,396
‫لا، لا أحب الالتزام برفضي لفعل أمور.

172
00:07:17,479 --> 00:07:19,731
‫-إنه التزام كبير.
‫-عزيزي.

173
00:07:19,815 --> 00:07:23,694
‫-ما الذي تنوي فعله إذا يا أخي؟
‫-سأقوم بهذا.

174
00:07:23,944 --> 00:07:24,987
‫-اتفقنا!
‫-سأفعل هذا.

175
00:07:25,070 --> 00:07:27,322
‫اتفقنا، أشكرك جزيلاً. سيكون أمرا رائعا.

176
00:07:27,406 --> 00:07:29,074
‫-وإن فشلت، فما باليد حيلة.
‫-ماذا؟

177
00:07:29,950 --> 00:07:31,618
‫- "كيفن"، ستفتتح المحاضرة.
‫-أجل.

178
00:07:31,702 --> 00:07:34,121
‫"ريان"، ستدخل للشرح بخبرتك
‫في إدارة الأعمال، اتفقنا؟

179
00:07:34,204 --> 00:07:37,583
‫ثم "كريد"، ضيف متحدث بارع.

180
00:07:38,417 --> 00:07:42,588
‫ثم أتدخل وأنهي كل الصفقات وما إلى هذا.

181
00:07:42,671 --> 00:07:44,673
‫اتفقنا، ها نحن نبدأ.

182
00:07:44,756 --> 00:07:46,383
‫1، 2، 3!

183
00:07:46,466 --> 00:07:47,885
‫-يحيا الفريق!
‫-يحيا "كريد"!

184
00:07:52,389 --> 00:07:54,725
‫مرحباً جميعاً. من الرائع مقابلتكم جميعاً.

185
00:07:54,850 --> 00:07:57,853
‫أدعى "آندي بيرنارد"،
‫ولكن يمكنكم مناداتي "الحاذق".

186
00:07:58,020 --> 00:07:59,897
‫مرحباً أيها "الحاذق". أدعى "لو بيتشمين".

187
00:08:00,022 --> 00:08:01,440
‫لنبدأ محاضرتنا.

188
00:08:01,523 --> 00:08:04,067
‫أمستعدون للإنصات إلى خبراء الأعمال
‫في "داندر ميفلين"؟

189
00:08:05,652 --> 00:08:07,237
‫جيد. كما يمكنكم أن تروا، يضم برنامجنا،

190
00:08:07,321 --> 00:08:10,199
‫أولاً، خطاب بعنوان
‫"لا تحلم بالأمر فحسب، بل اقدم عليه."

191
00:08:10,282 --> 00:08:14,453
‫أجل! رجاء رحبوا جميعاً
‫بالسيد "كيفن مالوني".

192
00:08:32,054 --> 00:08:33,472
‫4، 5.

193
00:08:48,403 --> 00:08:49,488
‫أجل!

194
00:08:52,491 --> 00:08:54,534
‫هنالك بعض الأشخاص من النوع الساحر

195
00:08:54,618 --> 00:08:56,536
‫وهنالك البعض الذين لا يمتعون بهذا.

196
00:08:57,079 --> 00:08:58,956
‫احزروا من أي فريق أنا.

197
00:09:00,123 --> 00:09:01,500
‫إنني من النوع الساحر.

198
00:09:02,501 --> 00:09:06,630
‫احلم حلما كبيرا. أليس كذلك؟

199
00:09:06,713 --> 00:09:09,716
‫إذاً، ما أرغبه منكم

200
00:09:10,342 --> 00:09:13,887
‫هو أن تحلموا بقدر ما يمكنكم.

201
00:09:20,686 --> 00:09:23,313
‫ثم ضاعفوه.

202
00:09:32,114 --> 00:09:34,700
‫-أأنت بخير؟
‫-لا. أجل!

203
00:09:34,783 --> 00:09:35,867
‫تفضل.

204
00:09:36,326 --> 00:09:38,036
‫إنني بخير.

205
00:09:38,120 --> 00:09:40,956
‫اتفقنا، لنتحدث من هنا.

206
00:09:41,123 --> 00:09:44,042
‫أول درس سأعلمه لكم،

207
00:09:44,126 --> 00:09:47,504
‫هو عن إيجاد النجاح.

208
00:09:47,587 --> 00:09:51,216
‫ومفتاح إيجاد النجاح هو
‫أن تضع أمامك مثل ناجح.

209
00:10:03,103 --> 00:10:07,232
‫حسناً، إذاً، ما الذي تتصوروه الآن،

210
00:10:07,316 --> 00:10:08,817
‫في هذه الثانية؟

211
00:10:09,901 --> 00:10:12,904
‫لأن الكون بأكمله مفتوح لكم يا قوم.

212
00:10:12,988 --> 00:10:14,990
‫ابتعد عن الطريق.

213
00:10:21,580 --> 00:10:25,167
‫إنني متحمس للغاية لأقدم لكم "ريان هاورد".

214
00:10:25,292 --> 00:10:27,794
‫لقد حقق إنجازات عظيمة في الآونة...

215
00:10:27,878 --> 00:10:29,421
‫ولكن ربما لا توجد إنجازات أعظم

216
00:10:29,504 --> 00:10:32,007
‫من حبيبته التي تتذبذب علاقتهما.

217
00:10:32,090 --> 00:10:33,300
‫ماذا...

218
00:10:33,675 --> 00:10:34,718
‫من أكون؟

219
00:10:34,801 --> 00:10:37,763
‫إنني "كيلي كابور"، سيدة الأعمال.

220
00:10:37,888 --> 00:10:41,350
‫من المهم أن تسوق نفسك،
‫لذا لدي الكثير من الألقاب.

221
00:10:41,433 --> 00:10:45,771
‫سيدة الأعمال، أو سيدة الحمية الغذائية،
‫أو سيدة التسوق، أو سيدة آداب السلوك.

222
00:10:45,937 --> 00:10:47,105
‫يمكنني الجلوس هنا،

223
00:10:47,230 --> 00:10:49,316
‫وإخباركم بأسرار الأعمال العشرة،

224
00:10:49,399 --> 00:10:52,069
‫وستحظون بوقت رائع، وستتعلمون الكثير.

225
00:10:52,569 --> 00:10:54,029
‫ولكن من عساه أن يخبركم أفضل

226
00:10:54,112 --> 00:10:58,241
‫من الأستاذ المساعد في إدارة الأعمال
‫من جامعة "ييل"،

227
00:10:58,325 --> 00:11:02,204
‫الأستاذ "سكوت باول"،
‫والذي أتصل به من هاتفي.

228
00:11:04,206 --> 00:11:06,041
‫الهاتف يرن.

229
00:11:06,291 --> 00:11:09,086
‫مرحباً يا "كيلي كابور".

230
00:11:09,419 --> 00:11:11,254
‫يا لها من مفاجأة لذيذة.

231
00:11:12,172 --> 00:11:14,591
‫أستاذ "باول"، أنت على مكبر الصوت.

232
00:11:16,009 --> 00:11:17,219
‫لم؟

233
00:11:17,302 --> 00:11:19,805
‫أتظن أن بإمكانك إخبارنا
‫بالعشر أسرار للأعمال؟

234
00:11:20,972 --> 00:11:22,682
‫لا يوجد 10 أسرار حقاً.

235
00:11:22,933 --> 00:11:24,893
‫بربك يا "سكوت" رجاء، إنها أنا.

236
00:11:25,769 --> 00:11:27,354
‫حسناً،

237
00:11:28,939 --> 00:11:32,275
‫أظن معرفة السوق الذي تقدم له
‫يمكن أن يكون مفتاحا.

238
00:11:32,734 --> 00:11:34,861
‫ممارسة الانضباط المالي.

239
00:11:36,113 --> 00:11:37,864
‫يا لها من ساقطة عبقرية.

240
00:11:38,573 --> 00:11:41,118
‫هدية صغيرة لصديقنا القديم "غيب".

241
00:11:41,201 --> 00:11:43,328
‫ضعي حرف "ك" هنا.

242
00:11:43,745 --> 00:11:44,746
‫انتظر. لم؟

243
00:11:44,830 --> 00:11:46,206
‫ضعي حرف "ك" هناك يا عزيزتي.

244
00:11:46,289 --> 00:11:48,250
‫-أظن من الأفضل...
‫-ضعي حرف "ك" هناك!

245
00:11:53,338 --> 00:11:54,881
‫آسف لصراخي.

246
00:11:54,965 --> 00:11:56,466
‫كان يمكنك أن تخبرنا بما تفكر به فحسب.

247
00:11:56,591 --> 00:11:58,718
‫ما من تشويق في هذا.

248
00:11:58,802 --> 00:12:00,971
‫-لن يوجد صراخ إن فعلت هذا أيضاً.
‫-حسناً...

249
00:12:01,138 --> 00:12:02,556
‫ما الذي تفعله في وقت فراغك؟

250
00:12:02,639 --> 00:12:04,307
‫أتدرب للألعاب الأوليمبية.

251
00:12:05,016 --> 00:12:06,226
‫أتحب الأفلام؟

252
00:12:06,309 --> 00:12:09,855
‫أحب الفيلم الموسيقي "غريس"،

253
00:12:10,021 --> 00:12:12,023
‫أو كما نحب أن نسميه "الفيلم المنزلي".

254
00:12:14,943 --> 00:12:16,820
‫علينا أن نجرب تلك الخدعة على شخص ما.

255
00:12:18,238 --> 00:12:19,364
‫مرحباً.

256
00:12:19,614 --> 00:12:20,657
‫أنصت، أترغب في طلب شيء؟

257
00:12:20,740 --> 00:12:23,743
‫ترغب في شرب غريكاتشينو.

258
00:12:24,369 --> 00:12:26,163
‫لا أعلم ما هذا.

259
00:12:26,371 --> 00:12:27,497
‫إنها...

260
00:12:27,581 --> 00:12:32,085
‫إنها قهوة قوية للغاية مع لبن ماعز.

261
00:12:32,627 --> 00:12:34,838
‫لا أصدق هذا.

262
00:12:35,589 --> 00:12:38,341
‫إنها معجزة. يمكنها أن تتحدث.

263
00:12:38,800 --> 00:12:40,260
‫لقد شفيت من تلف الدماغ.

264
00:12:40,343 --> 00:12:42,888
‫لقد شفيت من تلف الدماغ!

265
00:12:44,723 --> 00:12:45,724
‫لا أعلم.

266
00:12:47,058 --> 00:12:51,188
‫سيداتي وسادتي،
‫سيثير ضيفنا المتحدث الخاص حماستكم.

267
00:12:51,646 --> 00:12:53,607
‫سيلهمكم.

268
00:12:54,483 --> 00:12:55,859
‫إنه

269
00:12:56,943 --> 00:12:58,153
‫"كريد براتون".

270
00:13:00,739 --> 00:13:02,866
‫عينان، وأذنان،

271
00:13:03,658 --> 00:13:05,577
‫وذقن، وفم،

272
00:13:06,369 --> 00:13:08,830
‫10 أصابع، وحلمتان،

273
00:13:09,915 --> 00:13:12,042
‫ومؤخرة، ورضفتان، وقضيب.

274
00:13:13,001 --> 00:13:16,338
‫لقد وصفت لكم للتو وحش "لوخ نس".

275
00:13:17,464 --> 00:13:19,132
‫وجائزة من يقبض عليه؟

276
00:13:20,008 --> 00:13:22,260
‫كل ثروات "اسكتلندا".

277
00:13:22,844 --> 00:13:24,221
‫لذا، لدي سؤال واحد

278
00:13:24,513 --> 00:13:25,680
‫لم أنتم هنا؟

279
00:13:29,267 --> 00:13:32,771
‫مفهوم! حسناً، سيداتي وسادتي.

280
00:13:32,854 --> 00:13:36,358
‫حان الآن وقت أندر الأشياء،

281
00:13:36,441 --> 00:13:37,526
‫وجبة غداء حقيقية مجانية.

282
00:13:37,609 --> 00:13:39,569
‫ثمة شطائر في الخلف. تفضلوا بالتأكيد.

283
00:13:39,653 --> 00:13:41,029
‫سنتقابل بعد ساعة.

284
00:13:41,112 --> 00:13:42,155
‫لقد اخترت فيلمنا.

285
00:13:42,239 --> 00:13:43,406
‫يسمى "ساسبيريا".

286
00:13:43,490 --> 00:13:44,824
‫إنه يتخطى كل الحدود.

287
00:13:44,908 --> 00:13:47,994
‫كل مفاهيمك السابقة عن شكل أفلام الرعب،
‫ستتغير تماما.

288
00:13:48,078 --> 00:13:49,538
‫عندما أفوز،

289
00:13:50,121 --> 00:13:51,498
‫سنشاهد "وال إي".

290
00:13:51,706 --> 00:13:55,126
‫حيث تتخطى كل حدود الألوان.

291
00:13:55,210 --> 00:13:58,296
‫من الصعب أن أفسر
‫لم "إيرين" بأفضل حال اليوم.

292
00:13:58,421 --> 00:14:01,049
‫الشيء الوحيد الذي يمكنني أن أفكر به
‫هو أن "إيرين" تعيش

293
00:14:01,132 --> 00:14:04,094
‫في سيناريو ما لفيلم "المليونير المتشرد"

294
00:14:04,177 --> 00:14:08,515
‫حيث لكل كلمة تلعبها علاقة وطيدة
‫بماضيها كيتيمة.

295
00:14:10,809 --> 00:14:12,102
‫إنه أمر ممكن.

296
00:14:16,398 --> 00:14:18,275
‫إذاً، ما هو حلمك الصغير المجنون؟

297
00:14:18,525 --> 00:14:20,485
‫أسست شركتي الخاصة بتوريد مستلزمات الغولف.

298
00:14:20,610 --> 00:14:23,488
‫-حقاً؟
‫-إنها تتطور أسرع مما كنت أتصور،

299
00:14:23,572 --> 00:14:26,491
‫لذا، أتيت إلى هنا لأتعلم
‫كيفية خلق توسع متحكم به.

300
00:14:29,744 --> 00:14:30,996
‫"فيليس"؟

301
00:14:31,454 --> 00:14:33,206
‫بعض هؤلاء الرجال جادين.

302
00:14:35,875 --> 00:14:37,836
‫كيف يسير الأمر يا صديقي؟

303
00:14:37,919 --> 00:14:40,088
‫دعني أغمس هذا لك.

304
00:14:42,048 --> 00:14:43,925
‫-أشكرك.
‫-أتعلم؟

305
00:14:44,009 --> 00:14:45,927
‫لدينا أخبار جيدة. لقد عدنا.

306
00:14:46,011 --> 00:14:47,887
‫لنذهب لبيع بعض الورق يا صديقي. اتفقنا؟

307
00:14:48,305 --> 00:14:49,514
‫حقاً؟

308
00:14:51,600 --> 00:14:53,893
‫-عذرا.
‫-سأحملها.

309
00:14:54,978 --> 00:14:57,105
‫أتحتاج إلى حبة دواء محلاة؟

310
00:14:57,355 --> 00:14:59,649
‫-إنهم حفنة من المتملقين.
‫-ماذا؟

311
00:14:59,733 --> 00:15:01,860
‫لقد تركوك في وقت الحاجة،

312
00:15:01,943 --> 00:15:05,530
‫وإن أرادوا العودة،
‫فهذا يعني أنك قاربت على النجاح.

313
00:15:05,614 --> 00:15:06,698
‫أنت من قام بهذا.

314
00:15:06,781 --> 00:15:07,824
‫الرياضة
‫توسع دلالات نجاح الماراثون

315
00:15:07,907 --> 00:15:09,034
‫أكمله للنهاية.

316
00:15:17,375 --> 00:15:19,294
‫دعوني أخبركم بما يمكنكم فعله
‫بعرضكم للمساعدة.

317
00:15:19,878 --> 00:15:21,921
‫يمكنكم تأجيله وعرضه في وقت آخر.

318
00:15:22,005 --> 00:15:23,923
‫اعلموا فحسب أنني أقدر بادرتكم حقاً.

319
00:15:26,009 --> 00:15:27,802
‫مرحباً. آمل أنكم قد استمتعتم بغدائكم.

320
00:15:27,886 --> 00:15:29,346
‫مرحباً بعودتكم.

321
00:15:31,431 --> 00:15:32,766
‫مرحباً.

322
00:15:32,932 --> 00:15:34,726
‫مرحباً بكما في المحاضرة.

323
00:15:35,435 --> 00:15:36,978
‫مرحباً يا رجل. ما الأخبار؟

324
00:15:37,062 --> 00:15:38,355
‫ستفسد الأمر.

325
00:15:38,438 --> 00:15:39,522
‫ربما.

326
00:15:40,065 --> 00:15:41,441
‫ربما فقط.

327
00:15:45,278 --> 00:15:46,279
‫لقد فزنا.

328
00:15:46,363 --> 00:15:47,489
‫رائع، لقد فزنا.

329
00:15:49,908 --> 00:15:52,744
‫"أوسكار"، انتظر. أظن أن النصر
‫سيكون ذو معنى أكثر

330
00:15:52,827 --> 00:15:55,288
‫إن كتبت "إيرين" الكلمة الأخيرة بنفسها.

331
00:15:57,332 --> 00:15:59,542
‫أجل يا "بام"، بكل تأكيد.

332
00:15:59,626 --> 00:16:01,127
‫-أجل.
‫-أجل.

333
00:16:01,211 --> 00:16:02,253
‫لا.

334
00:16:04,881 --> 00:16:09,469
‫برغم هذا، علي القول،
‫إنني سأعاني من سكتة دماغية إن خسرت.

335
00:16:10,345 --> 00:16:13,473
‫أتفهمين؟ سأعاني من سكتة دماغية.

336
00:16:14,432 --> 00:16:15,934
‫-سكتة دماغية.
‫-أجل.

337
00:16:16,559 --> 00:16:17,769
‫فهمت.

338
00:16:21,981 --> 00:16:23,108
‫"أوسكار".

339
00:16:23,233 --> 00:16:24,401
‫"أوسكار"؟

340
00:16:25,568 --> 00:16:27,112
‫كتبتها بشكل خاطئ.

341
00:16:29,698 --> 00:16:32,951
‫أريد أن أوضح نقطة لآخر متصل.
‫إنني لا أوافق.

342
00:16:33,034 --> 00:16:34,577
‫لا أظنها كرة القدم الأمريكية على الإطلاق.

343
00:16:34,661 --> 00:16:37,455
‫أظن علينا القيام ببعض التحركات
‫خلال فترة راحة اللاعبين.

344
00:16:37,539 --> 00:16:38,623
‫يا للروعة!

345
00:16:38,748 --> 00:16:40,792
‫يوم حافل، صحيح؟

346
00:16:40,875 --> 00:16:42,836
‫أظنكم مستعدين للذهاب على الأرجح.

347
00:16:43,336 --> 00:16:45,046
‫ولديكم بطاقة عملي، لذا...

348
00:16:46,923 --> 00:16:48,383
‫إنك تعجبني.

349
00:16:48,466 --> 00:16:51,302
‫سأمنحك وصفتي السرية لشطيرة الجيريو.

350
00:16:51,386 --> 00:16:52,512
‫لنخرج،

351
00:16:52,595 --> 00:16:54,973
‫بما أنها سرية، وسأخبرك بها.

352
00:16:56,474 --> 00:16:58,184
‫حسناً، عليك أن تختم الآن.

353
00:16:58,268 --> 00:16:59,686
‫أجل، إنني في طريقي لهذا.

354
00:16:59,769 --> 00:17:00,854
‫لا، لست كذلك. لقد تخطيتها.

355
00:17:00,937 --> 00:17:02,272
‫عليك أن تختم. افعل هذا. يمكنك فعل هذا.

356
00:17:02,355 --> 00:17:03,356
‫أجل.

357
00:17:03,440 --> 00:17:04,941
‫ما الخطب يا "آندي"؟

358
00:17:05,233 --> 00:17:07,026
‫هذا أمر صعب بالنسبة لي. إنني رجل لطيف.

359
00:17:07,902 --> 00:17:09,487
‫"كيلي" و"كريد" "كيفن"،

360
00:17:09,571 --> 00:17:10,989
‫آمنوا بك.

361
00:17:11,448 --> 00:17:12,949
‫لا تخذلهم.

362
00:17:13,366 --> 00:17:15,785
‫لا تخذل نفسك يا "آندي".

363
00:17:15,869 --> 00:17:19,289
‫سأعود إلى الداخل.
‫وسأماطلهم للقليل من الوقت.

364
00:17:19,372 --> 00:17:21,708
‫أريدك أن تستجمع شتات نفسك،
‫وتعود إلى الداخل.

365
00:17:21,791 --> 00:17:23,168
‫أريدك أن تختم.

366
00:17:24,294 --> 00:17:27,505
‫لم يتأخر هذا الرجل كثيراً؟

367
00:17:35,263 --> 00:17:36,973
‫أتظنين أن هذا الأمر سيطول أكثر؟

368
00:17:37,724 --> 00:17:39,350
‫لا أعلم. ما زالوا في الداخل.

369
00:17:39,434 --> 00:17:40,935
‫-وداعا.
‫-توقف.

370
00:17:42,270 --> 00:17:43,313
‫أفصح عن مكنون صدرك.

371
00:17:43,521 --> 00:17:44,898
‫إليكم القصة.

372
00:17:44,981 --> 00:17:49,068
‫هذا الشخص بالداخل
‫هو صديق طفولة "جيم"، "توم".

373
00:17:49,152 --> 00:17:50,487
‫"توم واتاشكين".

374
00:17:50,570 --> 00:17:52,030
‫في الواقع، إنه واحد من أقرب أصدقائي.

375
00:17:52,113 --> 00:17:54,115
‫وعندما كانا في الصف الثالث،

376
00:17:54,199 --> 00:17:56,117
‫صنف "جيم" من ضمن مجموعة أفضل القراء.

377
00:17:56,201 --> 00:17:58,244
‫كنت في المجموعة الزرقاء، لذا كنت الثاني.

378
00:17:58,328 --> 00:18:00,705
‫-و"توم"...
‫-كان في المجموعة الخضراء.

379
00:18:00,789 --> 00:18:02,415
‫واقترحت والدة "جيم"

380
00:18:02,499 --> 00:18:06,503
‫أن يقضي الوقت برفقة الأطفال
‫من نفس مجموعة قراءته،

381
00:18:06,586 --> 00:18:08,630
‫لأنها ظنت أنهم سيكونون ذو تأثير جيد.

382
00:18:08,713 --> 00:18:11,174
‫-وهذا ما أخبرته به.
‫-أجل.

383
00:18:12,133 --> 00:18:13,802
‫ولكن كيف قلتها؟

384
00:18:13,885 --> 00:18:15,804
‫مجمع أعمال "سكرانتون"

385
00:18:15,887 --> 00:18:17,972
‫"تظن والدتي أنك غبي للغاية لأتسكع معك."

386
00:18:19,599 --> 00:18:21,100
‫حسناً، من يرغب في شراء

387
00:18:21,184 --> 00:18:24,229
‫رزمة الأعمال مني في الحال؟

388
00:18:25,980 --> 00:18:27,607
‫أجل، لدينا شخص.

389
00:18:28,024 --> 00:18:30,610
‫مفهوم، يتدفق المزيد.

390
00:18:30,735 --> 00:18:32,028
‫من أيضاً؟

391
00:18:34,405 --> 00:18:35,949
‫يمكنكم أن تأجلوها لبضعة أيام،

392
00:18:36,032 --> 00:18:38,159
‫ولكنني أضمن لكم،

393
00:18:38,243 --> 00:18:42,163
‫أنكم ستدركون أنكم في حاجة لهذه
‫في نهاية المطاف.

394
00:18:42,956 --> 00:18:45,667
‫لذا، سيكون الشيء الوحيد المختلف

395
00:18:45,750 --> 00:18:47,836
‫أنكم ستصبحون متأخرين بضعة أيام

396
00:18:47,919 --> 00:18:51,464
‫عما كنتم ستصبحون إن اشتريتم هذه مني الآن.

397
00:18:53,758 --> 00:18:55,343
‫إذاً، من سيشتري واحدة الآن؟

398
00:18:56,052 --> 00:18:58,596
‫-سآخذ واحدة.
‫-أجل. مدهش!

399
00:18:58,680 --> 00:19:00,557
‫حسناً، أي شخص آخر؟

400
00:19:03,560 --> 00:19:05,812
‫لك هذا! أي شخص آخر؟

401
00:19:06,104 --> 00:19:07,730
‫أجل! اتفقنا!

402
00:19:07,897 --> 00:19:09,649
‫-أجل أيها اللئيم.
‫-اختيار جيد.

403
00:19:09,816 --> 00:19:11,985
‫أما بقيتكم فقد انتهى أمركم بالنسبة لي.

404
00:19:12,068 --> 00:19:13,903
‫لقد اتخذتم أغبى قرار في حياتكم.

405
00:19:14,028 --> 00:19:15,613
‫لا، لا.

406
00:19:15,697 --> 00:19:17,031
‫ولكنني تشرفت بمقابلتكم،

407
00:19:17,115 --> 00:19:19,993
‫ولديكم بياناتي، اتصلوا بي في أي وقت.

408
00:19:24,622 --> 00:19:27,083
‫-ألا بأس إن أخذت مشروبا غازيا؟
‫-أجل.

409
00:19:27,166 --> 00:19:28,793
‫أجل، بالتأكيد، تفضل.

410
00:19:29,002 --> 00:19:30,044
‫مرحباً.

411
00:19:31,379 --> 00:19:32,964
‫-مرحباً.
‫-مرحباً.

412
00:19:33,047 --> 00:19:34,716
‫-كيف حالك؟
‫-بأحسن حال.

413
00:19:34,799 --> 00:19:37,510
‫-لقد مر وقت طويل.
‫-أجل، لقد مر وقت طويل.

414
00:19:37,677 --> 00:19:39,095
‫أتعمل هنا؟

415
00:19:39,178 --> 00:19:40,221
‫في قسم المبيعات.

416
00:19:40,305 --> 00:19:43,224
‫لا بد أنها واجهة لطفل من مختبر شهير.

417
00:19:44,559 --> 00:19:46,019
‫لأنك في غاية الذكاء.

418
00:19:46,603 --> 00:19:48,771
‫رباه. تتذكر هذا، صحيح؟

419
00:19:48,855 --> 00:19:50,982
‫بالكاد. إنني في غاية الغباء،

420
00:19:51,441 --> 00:19:52,901
‫تخرج الأمور كما دخلت.

421
00:19:52,984 --> 00:19:55,778
‫ليس مثلك فأنت على الأرجح تتذكر
‫كل صفقة ورق قمت بها.

422
00:19:55,904 --> 00:19:57,780
‫رجل مبيعات الورق العبقري.

423
00:20:00,700 --> 00:20:01,701
‫حسناً، من الجيد مقابلتك.

424
00:20:01,868 --> 00:20:03,328
‫-أجل.
‫-أراك قريبا.

425
00:20:03,411 --> 00:20:05,288
‫أين حزامك الطائر أيها العبقري؟

426
00:20:07,498 --> 00:20:08,583
‫"آندي".

427
00:20:10,627 --> 00:20:11,920
‫لم أكن أظن أنك تمتلك المهارة.

428
00:20:12,170 --> 00:20:15,590
‫أظنك عندما نظرت لي، نسيت مهارتي.

429
00:20:16,132 --> 00:20:17,425
‫إنها ظاهرة للعلن.

430
00:20:18,635 --> 00:20:19,886
‫لا أعرف كيف لم ترها.

431
00:20:21,262 --> 00:20:22,472
‫محاضرة مدهشة!

432
00:20:22,555 --> 00:20:23,723
‫إنها جيدة بقدر

433
00:20:23,806 --> 00:20:26,392
‫أول يوم تقابلنا به.

434
00:20:26,643 --> 00:20:29,479
‫أنت حب حياتي.

435
00:20:29,562 --> 00:20:32,273
‫اقتربي مني يا "نيكروبويس".

436
00:20:32,523 --> 00:20:35,818
‫دعيني أقبلك. هيا.

437
00:20:36,945 --> 00:20:38,655
‫"مايكل"، علي أن أعود إلى العمل.

438
00:20:38,738 --> 00:20:42,033
‫ماذا؟ بربك. لقد حان وقت تناول العنب.

439
00:20:45,161 --> 00:20:46,621
‫كان يوما ممتعا.

440
00:20:50,041 --> 00:20:53,378
‫-إذاً، لقد فزت.
‫-أعلم. يتسنى لك الاختيار.

441
00:20:53,461 --> 00:20:55,838
‫هذا تحديدا ما أتيت لأحدثك بشأنه.

442
00:20:55,922 --> 00:20:57,715
‫أعلم كم ترغبين في مشاهدة "وال إي".

443
00:20:57,799 --> 00:21:00,843
‫-أجل؟
‫-لذا، أتيت بحل وسط.

444
00:21:00,927 --> 00:21:02,512
‫هذا الفيلم يدعى "هادروير"،

445
00:21:02,595 --> 00:21:06,099
‫إنه يتحدث عن قصة إنسان آلي محارب قاتل،
‫مثل "وال إي" تماما،

446
00:21:06,182 --> 00:21:08,726
‫والذي اخترعته الحكومة لتدمير البشر.

447
00:21:08,810 --> 00:21:12,230
‫إنه مزيج مما أحبه وما تحبينه. و...

448
00:21:12,313 --> 00:21:16,192
‫"إيرين"، لقد سمعتك
‫تتحدثين عن الأفلام مسبقا و...

449
00:21:16,275 --> 00:21:17,694
‫على أي حال، لقد شاهدت هذا
‫في عطلة نهاية الأسبوع.

450
00:21:17,777 --> 00:21:19,195
‫فكرت في أنك ستحبينه للغاية.

451
00:21:19,278 --> 00:21:20,530
‫أثمة جزء ثان لـ"شريك"؟

452
00:21:20,613 --> 00:21:21,906
‫بالطبع.

453
00:21:22,490 --> 00:21:23,491
‫أراك غدا.

454
00:21:24,075 --> 00:21:25,243
‫إنه رجل لطيف.

