﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,962
‫هل لي بانتباه الجميع؟

2
00:00:03,254 --> 00:00:05,923
‫لدي أنا و"ريان" أخبار هامة.

3
00:00:06,006 --> 00:00:08,342
‫-يا إلهي.
‫-يا للروعة.

4
00:00:08,426 --> 00:00:12,221
‫أنا و"ريان بايلي هوارد"
‫تطلقنا أثناء عطلة نهاية الأسبوع.

5
00:00:12,513 --> 00:00:14,140
‫جميل. خاتم مجاني.

6
00:00:15,266 --> 00:00:17,727
‫-تطلقتما؟
‫-للعلم فقط، كان طلاقاً ودياً.

7
00:00:17,810 --> 00:00:20,646
‫نحن بخير. لا نريد منكم أن تنحازوا لطرف.

8
00:00:20,730 --> 00:00:22,857
‫آخر ما نريده هو تهويل الأمر.

9
00:00:23,607 --> 00:00:26,152
‫مهلاً، ارجع بالأحداث قليلاً؟
‫ما القصة؟

10
00:00:26,235 --> 00:00:28,154
‫كنا نحظى بعطلة نهاية
‫أسبوع جميلة في الـ"بوكنوس".

11
00:00:28,237 --> 00:00:30,072
‫كنا نتضاجع بشكل متواصل.

12
00:00:30,156 --> 00:00:32,825
‫شاهدنا شروق الشمس،
‫وكان "ريان" يبكي كثيراً.

13
00:00:32,908 --> 00:00:34,326
‫-هذه تفاصيل غير ذات صلة.
‫-وفي الصباح،

14
00:00:34,410 --> 00:00:36,829
‫مررنا بكنيسة، وتوقفنا فجأة،

15
00:00:36,912 --> 00:00:38,539
‫وقال "ريان"،

16
00:00:38,622 --> 00:00:40,624
‫"لا أظن أنه يجدر بي أن
‫أكون متزوجاً بك بعد الآن."

17
00:00:42,376 --> 00:00:45,212
‫-مهلاً...
‫-المعذرة، متى تزوجتما؟

18
00:00:45,963 --> 00:00:48,466
‫منذ ما يقارب الأسبوع. كنا ثملين للغاية،
‫وبدت خطوة صائبة.

19
00:00:48,549 --> 00:00:49,925
‫ولم تقوما بدعوة أي منا؟

20
00:00:50,009 --> 00:00:51,761
‫سنتطلق يا "أندي".

21
00:00:51,844 --> 00:00:53,929
‫هذا وقت عصيب.

22
00:00:54,013 --> 00:00:55,931
‫بالنظر لرد فعل الجميع يا عزيزي،

23
00:00:56,015 --> 00:00:57,600
‫أتساءل ما إذا كنا ارتكبنا خطأً.

24
00:00:57,808 --> 00:01:00,352
‫كلا، مع القوانين المجحفة في هذا البلد،

25
00:01:00,436 --> 00:01:03,647
‫لا أريد أن أتزوج حتى يكون
‫للجميع الحق في الزواج.

26
00:01:03,731 --> 00:01:04,899
‫أتعرف يا "ريان"؟

27
00:01:04,982 --> 00:01:07,526
‫تحدثت مع إخواني من المثليين،
‫ولا مشكلة لدينا في الأمر.

28
00:01:07,610 --> 00:01:08,944
‫اتفقنا جميعاً أنه لا بأس في أن تتزوج.

29
00:01:09,069 --> 00:01:11,864
‫لا يا "أوسكار". ليس حتى
‫يكون هذا الحق متاحاً للجميع.

30
00:01:12,156 --> 00:01:13,324
‫لقد غيرت رأيي يا "ريان".

31
00:01:13,532 --> 00:01:15,951
‫حسناً، لا بأس.
‫الأمر لا يسير بشكل ودي على الإطلاق،

32
00:01:16,035 --> 00:01:18,287
‫ونريد منكم الآن أن تنحازوا لطرف.

33
00:01:18,370 --> 00:01:19,413
‫من في صفي؟

34
00:01:21,332 --> 00:01:24,001
‫ومن في صفي؟

35
00:01:31,175 --> 00:01:32,259
‫أهلاً بكم في "سكرانتون

36
00:01:47,024 --> 00:01:48,651
‫ذا أوفيس

37
00:01:49,235 --> 00:01:50,986
‫-حسناً، إلى اللقاء.
‫-إلى اللقاء.

38
00:01:51,070 --> 00:01:52,780
‫-لنذهب.
‫-انتظر دقيقة.

39
00:01:52,863 --> 00:01:55,074
‫-إلى متى علينا الانتظار؟
‫-انتظار ماذا؟

40
00:01:55,407 --> 00:01:56,867
‫انفصلت عن "إي. جي" منذ أسابيع.

41
00:01:57,201 --> 00:02:00,538
‫-أليس لديك عملية بيع لتباشرها؟
‫-أنا لا أفهمك. حقاً لا أفهمك.

42
00:02:00,621 --> 00:02:03,707
‫كلانا يعرف أننا سنتواعد على أي حال.
‫لماذا لا نفعل ذلك الآن؟

43
00:02:03,791 --> 00:02:05,209
‫-لا نعرف هذا.
‫-بالطبع نعرف.

44
00:02:05,292 --> 00:02:07,795
‫لماذا أنت متيقن من أنه
‫يُفترض بنا أن نكون معاً؟

45
00:02:07,962 --> 00:02:11,465
‫لم تشرق الشمس في الصباح؟
‫لم يلتصق المغناطيس ببعضه؟

46
00:02:11,549 --> 00:02:13,843
‫لأن الجميع يقول هذا. الجميع.

47
00:02:13,926 --> 00:02:16,470
‫"مايكل"، لا يمكنني أن أظل بموقف

48
00:02:16,554 --> 00:02:18,639
‫حيث أواعد شخص أعمل معه.

49
00:02:18,806 --> 00:02:20,349
‫أيمكنك استيعاب هذا.

50
00:02:20,432 --> 00:02:22,309
‫أجل، أستوعب هذا. لكني لا أقبله فحسب.

51
00:02:22,393 --> 00:02:24,979
‫-حسناً، ليس عليك أن تقبل.
‫-بل علي أن أقبل.

52
00:02:25,271 --> 00:02:27,648
‫-لا، ليس عليك.
‫-بل علي.

53
00:02:27,731 --> 00:02:29,108
‫لا، يمكن أن يكون لك رأيك الخاص،

54
00:02:29,191 --> 00:02:30,442
‫-وأنا رأيي الخاص،
‫-أنا لدي رأيي الخاص،

55
00:02:30,526 --> 00:02:32,778
‫ورأيي ألا أوافقك.

56
00:02:32,862 --> 00:02:35,155
‫سيكون ممتع جداً أن أقود السيارة معه.

57
00:02:35,239 --> 00:02:36,907
‫ستمر بهذا الأمر يا عزيزي.

58
00:02:36,991 --> 00:02:39,910
‫قم فحسب بعمل لعبة عن هذا.
‫لعبة "جيم" ممتعة.

59
00:02:41,412 --> 00:02:43,455
‫هذا هو الأمر؟ هذا كل ما أحصل عليه؟

60
00:02:43,539 --> 00:02:46,083
‫حتى بعد كل العمل الشاق
‫الذي بذلته لنحتفل بموهبتك اليوم

61
00:02:47,001 --> 00:02:48,127
‫حسناً، ماذا كنت لتفعل؟

62
00:02:48,210 --> 00:02:50,462
‫حسناً، هذه الأشياء التي
‫تعتبرينها رسومات عبثية،

63
00:02:50,546 --> 00:02:51,672
‫أنا أعتبرها فن.

64
00:02:54,842 --> 00:02:56,719
‫-أين قد تضعها؟
‫-أين قد أضع ماذا؟

65
00:02:56,802 --> 00:02:58,679
‫-لنذهب.
‫- آسف. يجب أن أذهب.

66
00:02:58,762 --> 00:03:00,055
‫-قل أين؟
‫-حسناً.

67
00:03:00,139 --> 00:03:03,309
‫سأعطيك 3 تلميحات. 1، حين تشعرين بالبرد،
‫وأنت شعرين حقاً بالدفء.

68
00:03:03,517 --> 00:03:04,768
‫-الثلاجة.
‫-2.

69
00:03:04,852 --> 00:03:07,521
‫كان سيكون لديك فرصة أفضل
‫إذا فكرت بـ"بوب فانس".

70
00:03:07,730 --> 00:03:08,939
‫-الثلاجة، قمت بحلها.
‫-والدليل الأخير...

71
00:03:09,023 --> 00:03:10,816
‫-لنذهب!
‫-أتعرفين؟ فكري فحسب.

72
00:03:10,900 --> 00:03:12,693
‫-ستعرفين الإجابة.
‫-مع السلامة.

73
00:03:15,779 --> 00:03:17,406
‫"هولي" تفسد حياة "مايكل".

74
00:03:17,740 --> 00:03:20,200
‫يعتقد أنها مميزة جداً.

75
00:03:20,284 --> 00:03:22,411
‫وهي ليست كذلك.

76
00:03:22,494 --> 00:03:25,998
‫درجة شخصيتها 3، أما بالنسبة
‫لدرجة حسها الفكاهي فهو 2،

77
00:03:26,081 --> 00:03:29,543
‫أذناها مثل 7 و4.

78
00:03:29,627 --> 00:03:32,504
‫اجمعوا كل هذا، ما النتيجة؟ 16.

79
00:03:32,588 --> 00:03:34,715
‫وهو يعاملها كما لو كانت
‫مثالية ذات 40 درجة.

80
00:03:34,798 --> 00:03:36,133
‫هذا جنون.

81
00:03:42,222 --> 00:03:44,141
‫ابتهج. قمنا بصفقة بيع.

82
00:03:44,266 --> 00:03:46,018
‫قد أسرع فحسب. أريد أن أعود.

83
00:03:46,101 --> 00:03:49,355
‫-حسناً، لقد تخطيت السرعة المسموح بها.
‫-حسناً.

84
00:03:49,396 --> 00:03:50,856
‫مشاعري لا تهمك.

85
00:03:50,940 --> 00:03:53,025
‫ما يهمك هو حدود سرعتك الثمينة.

86
00:03:53,817 --> 00:03:54,818
‫شخص ما بمزاج سيئ.

87
00:03:54,902 --> 00:03:56,278
‫لا، لست كذلك.

88
00:03:57,738 --> 00:03:59,573
‫أنا لست بمزاج سيئ.

89
00:04:01,450 --> 00:04:03,577
‫أنا لست كذلك يا "جيم". ويحك؟

90
00:04:05,162 --> 00:04:07,581
‫حسناً، تجاهلني. قم بالأمر بطريقتك.

91
00:04:07,665 --> 00:04:10,250
‫لنتحدث عنك كالعادة.

92
00:04:11,627 --> 00:04:13,337
‫ممارسة الجنس اختلفت بعد
‫إنجاب الطفل يا "جيم"؟

93
00:04:13,420 --> 00:04:15,589
‫-حسناً، دعني أشغل بعض الموسيقى.
‫-أريد أن أتبول.

94
00:04:15,673 --> 00:04:17,967
‫-لا، لا تريد.
‫-بل أريد. كلمتي ضد كلمتك.

95
00:04:18,050 --> 00:04:19,510
‫حسناً، سنصل هناك خلال 10 دقائق.

96
00:04:19,593 --> 00:04:23,389
‫أي جزء في "أريد أن أتبول" لا تفهمه؟

97
00:04:23,472 --> 00:04:25,474
‫أنا مستاء، مثانتي ممتلئة،

98
00:04:25,557 --> 00:04:28,852
‫ولا حاجة لأخبرك ما قد أفعله الآن

99
00:04:28,936 --> 00:04:31,647
‫بكل مكان داخل سيارتك الثمينة.

100
00:04:31,730 --> 00:04:34,191
‫حسناً، إذا رأيت محطة وقود، سأتوقف.

101
00:04:34,274 --> 00:04:36,110
‫أتمنى أن أتحمل حتى هذا الوقت.

102
00:04:38,946 --> 00:04:41,115
‫-مرحباً، من؟
‫-مرحباً يا "جيم"، أنا "هيلين".

103
00:04:42,157 --> 00:04:44,201
‫مرحباً يا "هيلين". هل كل شيء على ما يرام؟

104
00:04:44,284 --> 00:04:46,120
‫كل شيء على ما يرام والطفلة أيضاً.

105
00:04:46,203 --> 00:04:48,580
‫لديها حمى بسيطة. سآخذها لعمل فحص طبي.

106
00:04:48,664 --> 00:04:49,832
‫لا شيء لتقلق حياله.

107
00:04:50,416 --> 00:04:51,458
‫حسناً.

108
00:04:51,542 --> 00:04:55,879
‫-مشكلة بسيطة حدثت. أغلقت عليها السيارة.
‫-ماذا؟

109
00:04:55,963 --> 00:04:57,881
‫-إنها تبتسم. إنها سعيدة.
‫-يا إلهي.

110
00:04:57,965 --> 00:05:00,300
‫-ليس لدي مفتاح احتياطي يا "جيم".
‫-يا إلهي.

111
00:05:00,426 --> 00:05:03,262
‫انتظري عندك فحسب. سأحضر خلال ثواني.

112
00:05:03,345 --> 00:05:04,596
‫"مايكل"!

113
00:05:05,723 --> 00:05:06,974
‫"مايكل"!

114
00:05:08,475 --> 00:05:10,477
‫عذرا سيدي، يوجد...
‫يوجد شخص ما بالمرحاض.

115
00:05:10,561 --> 00:05:12,730
‫سيخرج، لكني يجب أن أذهب لأنها حالة طارئة.

116
00:05:12,813 --> 00:05:14,273
‫أيمكنك فحسب أن تخبره أن يتصل بالمكتب؟

117
00:05:14,356 --> 00:05:16,191
‫أن يتصل فحسب... بالمكتب.

118
00:05:16,275 --> 00:05:17,943
‫شكراً لك! من فضلك؟

119
00:05:20,821 --> 00:05:22,322
‫"محطة وقود (سيفيك)"

120
00:05:27,995 --> 00:05:28,996
‫مرحباً؟

121
00:05:52,478 --> 00:05:53,979
‫-أنا "بام".
‫-هذا أنأ.

122
00:05:54,063 --> 00:05:56,231
‫لا تقلقي. كل شيء على ما يرام.

123
00:05:56,315 --> 00:05:58,275
‫-ما الخطب؟
‫-لاشيء، لا شيء على الإطلاق.

124
00:05:58,358 --> 00:06:00,360
‫لكنك لا تحملين كوب قهوة أو شيء، أليس كذلك؟

125
00:06:00,444 --> 00:06:02,196
‫ماذا يا "جيم"؟

126
00:06:02,279 --> 00:06:04,114
‫حسناً. أُصيبت "سيسي" بحمى بسيطة،

127
00:06:04,198 --> 00:06:06,200
‫ووالدتك أيضاً أغلقت السيارة وهي بداخلها.

128
00:06:06,283 --> 00:06:08,118
‫-يا إلهي. ماذا؟
‫-لا، الأمور بخير.

129
00:06:08,202 --> 00:06:11,455
‫"سيسي" مع والدها الآن، وهي تضحك وسعيدة،

130
00:06:11,538 --> 00:06:13,123
‫ونحن بالطريق لرؤية الطبيبة "باربرا".

131
00:06:13,207 --> 00:06:14,458
‫حسناً، فهي بخير إذن؟

132
00:06:14,541 --> 00:06:17,127
‫أجل، والدتك استحقت يوم الراحة هذا بشدة.

133
00:06:17,211 --> 00:06:21,590
‫وهاك الأمر، لقد تركت "مايكل"
‫في محطة وقود على طريق "بينيت".

134
00:06:21,673 --> 00:06:22,716
‫مفهوم.

135
00:06:22,800 --> 00:06:24,885
‫ومحفظته وهاتفه بجانبي على المقعد.

136
00:06:24,968 --> 00:06:26,136
‫فهمت.

137
00:06:26,220 --> 00:06:31,141
‫سوف "أ.بي.ب"،
‫المعروف أيضاً بـ"اسأل (بام بيزلي)."

138
00:06:34,228 --> 00:06:36,313
‫-هل انقطع الاتصال؟
‫-لا.

139
00:06:36,355 --> 00:06:38,816
‫-اتصل بي فحسب فور خروجك من عند الطبيبة.
‫-حسناً.

140
00:06:38,899 --> 00:06:40,150
‫-حسناً، مع السلامة.
‫-مع السلامة.

141
00:06:40,484 --> 00:06:43,070
‫أعرف. أن لديك سياسة بخصوص الهاتف. أفهم.

142
00:06:43,153 --> 00:06:45,906
‫لكنها حالة طارئة لأن صديقي ليس هنا،

143
00:06:45,989 --> 00:06:49,576
‫وأنا قلق أن يكون تم اختطافه.

144
00:06:49,743 --> 00:06:50,828
‫-لا.
‫-و...

145
00:06:50,911 --> 00:06:53,539
‫لا، لقد تركك.
‫أنا رأيته يقود السيارة بعيدا.

146
00:06:53,622 --> 00:06:56,625
‫لا يمكن أن يتركني. مستحيل أن يحدث ذلك.

147
00:06:56,708 --> 00:06:59,670
‫إنه... حسناً.
‫أيمكنني استخدام الهاتف فحسب؟ أرجوك؟

148
00:07:00,003 --> 00:07:01,713
‫-انتهى بسرعة فحسب.
‫-شكراً لك. حسناً.

149
00:07:01,797 --> 00:07:04,466
‫سأنتهي سريعا. سريعا جداً.

150
00:07:04,550 --> 00:07:07,553
‫وأنت ليس لديك أرقامي على خاصية
‫الاتصال السريع.

151
00:07:08,053 --> 00:07:10,013
‫حسناً، ما هذا؟

152
00:07:11,098 --> 00:07:13,433
‫-أنت لا تعرف. أنت لا...
‫-أتعرف؟

153
00:07:13,517 --> 00:07:15,477
‫يمكنني الاتصال بـ411، وأجلب رقم "جيم"...

154
00:07:15,561 --> 00:07:19,648
‫لقد تركك هنا عن عمد، حسناً؟ لقد رأيته.

155
00:07:20,107 --> 00:07:22,025
‫لقد قاد السيارة بعيدا فحسب.

156
00:07:22,109 --> 00:07:23,235
‫في الواقع، هذا جيد.

157
00:07:23,318 --> 00:07:26,738
‫ساستغل هذه الفرصة

158
00:07:26,822 --> 00:07:28,448
‫لكي أتمشى.

159
00:07:30,659 --> 00:07:32,035
‫جيد.

160
00:07:33,954 --> 00:07:35,873
‫لا، ابتعد.

161
00:07:35,956 --> 00:07:37,624
‫لا. هذا يكفي.

162
00:07:38,667 --> 00:07:39,793
‫حسناً.

163
00:07:42,629 --> 00:07:43,714
‫حسناً.

164
00:07:44,464 --> 00:07:46,216
‫-إنها محطة الوقود في شارع "بينيت"؟
‫-أجل.

165
00:07:46,800 --> 00:07:48,969
‫أتعرفين؟ لم لا تبقين وأذهب أنا؟

166
00:07:49,052 --> 00:07:50,637
‫لا، لا عليك.

167
00:07:50,762 --> 00:07:53,390
‫إنه حي خطير. من الأفضل أن أحضر على طول.

168
00:07:53,765 --> 00:07:55,142
‫المشكلة تم حلها.

169
00:07:55,225 --> 00:07:58,395
‫"سبيس أورفان" و"برينسيس نينكومبوب"
‫في إجازة لإنقاذ "مايكل".

170
00:07:58,478 --> 00:08:00,647
‫غير معقول. أنا ذاهب.

171
00:08:00,731 --> 00:08:03,483
‫أنت تقودين. سيارتي مليئة بلحم الثعلب.

172
00:08:04,401 --> 00:08:05,652
‫"من (بام)!"

173
00:08:06,695 --> 00:08:07,821
‫لطيف.

174
00:08:13,577 --> 00:08:15,412
‫هذا مضحك جداً.

175
00:08:15,495 --> 00:08:17,080
‫من كتب عنوانا تحت رسمتي؟

176
00:08:18,165 --> 00:08:20,209
‫أنا لا أمزح إطلاقا. إنها جيدة حقاً.

177
00:08:20,292 --> 00:08:22,127
‫-أي واحدة تحديدا؟
‫-أجل، أي واحدة؟

178
00:08:22,211 --> 00:08:25,505
‫حسناً، أول واحدة بها عامل مفاجئ.

179
00:08:25,589 --> 00:08:27,466
‫"أنا سيئة، سيئة جداً، (سيبر) مريعة."

180
00:08:27,591 --> 00:08:28,634
‫مذهل!

181
00:08:28,717 --> 00:08:31,386
‫لا. لا.

182
00:08:31,470 --> 00:08:34,765
‫لكني أعتقد أن ثاني سطر هو أفضل واحد.

183
00:08:34,848 --> 00:08:36,892
‫-تعتقدين؟
‫-ماذا يقول هذا السطر؟

184
00:08:36,975 --> 00:08:38,769
‫"كان يجب أن أرتدي قفازات حمراء،

185
00:08:38,852 --> 00:08:41,521
‫لكن تم تشويش خرطوشة ألواني مجدداً."

186
00:08:41,730 --> 00:08:44,358
‫حسناً. لا، لا.

187
00:08:44,441 --> 00:08:45,776
‫-قفازات.
‫-ابق الأمر واقعي.

188
00:08:45,859 --> 00:08:48,028
‫لو كنت أعرف أنك أردتم عمل مسابقة للعنوان،

189
00:08:48,111 --> 00:08:49,613
‫لكنت رسمت شيئاً أكثر تحديا.

190
00:08:49,696 --> 00:08:52,699
‫-وكنت ساغلبكم جميعاً.
‫-أنت؟

191
00:08:53,116 --> 00:08:56,036
‫كنت أقرأ المجلات الهزلية لابنتي
‫منذ كانت في الثالثة من عمرها.

192
00:08:56,119 --> 00:08:58,830
‫لم أستخدم أبداً العناوين الحقيقية
‫لـ"فاميلي سيركيس".

193
00:08:58,956 --> 00:09:02,542
‫هذه العائلة المجنونة مذهلة بالنسبة
‫لها لسبب ما، أنا.

194
00:09:02,918 --> 00:09:07,464
‫هذا مثل "جنكيز خان" يرتدي
‫"شون جون" في "بوتان".

195
00:09:07,547 --> 00:09:11,551
‫أجل. لدي فكرة رائعة.
‫ستستغرق 10 دقائق فحسب.

196
00:09:12,511 --> 00:09:14,304
‫-حسناً.
‫-أريد أن أنفذها.

197
00:09:14,388 --> 00:09:19,935
‫ذكر، قزقازي، 40 عام، شعر أسود،
‫نوع الوجه، جرابي.

198
00:09:20,060 --> 00:09:22,062
‫يرد إذا ناديته "مايكل"، "مايكل ج. سكوت"،

199
00:09:22,145 --> 00:09:24,481
‫"مايكل ج. فوكس"، سيد "فوكس"،
‫سيد "فوكس" المذهل...

200
00:09:24,564 --> 00:09:26,400
‫-أجل، لقد غادر للتو.
‫-إلى أي طريق ذهب؟

201
00:09:26,483 --> 00:09:28,819
‫حسناً، مهلاً، دعني أجب عن هذا السؤال.

202
00:09:28,902 --> 00:09:32,239
‫سؤال أحمق. لقد عاد إلى المكتب كما هو واضح،
‫وهذا يعني أنه ذهب من هذا الطريق.

203
00:09:32,322 --> 00:09:36,118
‫حقاً؟ ألا تعتقد انه مشي من طريق
‫الخباز من أجل رائحته؟

204
00:09:36,994 --> 00:09:38,120
‫"خباز (فرش دوناتز)"

205
00:09:38,203 --> 00:09:40,664
‫إنها محقة. لقذ ذهب من هذا الطريق.

206
00:09:40,747 --> 00:09:41,999
‫حسناً.

207
00:09:42,082 --> 00:09:45,627
‫لا تتفاخرين. أنت لا تعرفين كيفية التعقب.

208
00:09:45,711 --> 00:09:47,087
‫لنركب.

209
00:10:02,394 --> 00:10:03,520
‫"دمى للبيع"

210
00:10:04,479 --> 00:10:06,273
‫مرحباً، اصغوا لي.

211
00:10:06,356 --> 00:10:08,692
‫لا تتصارعوا على فتاة واحدة،

212
00:10:08,775 --> 00:10:11,403
‫لأن يوجد فتيات كثيرة أخرى بالخارج.

213
00:10:11,486 --> 00:10:13,280
‫انظروا. أترون؟

214
00:10:13,822 --> 00:10:15,365
‫تبدو جميلات.

215
00:10:16,325 --> 00:10:17,326
‫مرحباً.

216
00:10:17,409 --> 00:10:19,536
‫أنتم في منتهى الجمال.

217
00:10:19,619 --> 00:10:20,787
‫ومليئين بالألوان.

218
00:10:22,247 --> 00:10:24,041
‫أتمنى لو أستطيع فهمكم.

219
00:10:24,333 --> 00:10:26,293
‫هذا تعبير مجازي، أظن.

220
00:10:26,877 --> 00:10:30,589
‫أنت مقزز. لن تعثر على الحب أبداً.

221
00:10:31,965 --> 00:10:34,885
‫أتعتقد أنا بحاجة إلى مزيد من الوقت،
‫أم هذا لن يحدث أبداً فحسب؟

222
00:10:34,968 --> 00:10:37,137
‫أنا جاد. عن حق.

223
00:10:37,220 --> 00:10:39,473
‫- "داندر ميفلين". هذا "بام".
‫-أسجل "مايكل" الدخول؟

224
00:10:39,639 --> 00:10:42,059
‫-مرحباً يا "دوايت".
‫-طرحت عليك سؤالا.

225
00:10:42,142 --> 00:10:43,935
‫-لا، لم يفعل.
‫-حسناً، مع السلامة.

226
00:10:44,019 --> 00:10:45,729
‫لا، مهلاً. بينما اتا بالخارج،

227
00:10:45,812 --> 00:10:48,023
‫أيمكنك إحضار بعض المناديل الورقية
‫وشراب الشوكولاته؟

228
00:10:48,106 --> 00:10:49,399
‫لدينا بوظة، لذا اعتقدت...

229
00:10:49,483 --> 00:10:50,859
‫- "بام"، هذه ليست رحلة تسوق.
‫-لا.

230
00:10:50,942 --> 00:10:52,778
‫إنها مهمة مطاردة وإنقاذ.

231
00:10:52,861 --> 00:10:55,614
‫حسناً، أنا فقط... عندما تنتهي،
‫أو بأي وقت يناسبك،

232
00:10:55,697 --> 00:10:56,782
‫اعتقدت فحسب أن بما أنك بالخارج...

233
00:10:56,865 --> 00:10:59,368
‫"بام"، من الواضح أني سأجلب لك هذه الأشياء،
‫لذا اصمتي. يا إلهي.

234
00:10:59,451 --> 00:11:01,411
‫حسناً، هذا لم يكن...

235
00:11:03,330 --> 00:11:05,165
‫لا خبر عن "مايكل".

236
00:11:08,543 --> 00:11:13,131
‫حسناً، كلبان ضخمان مع نخلتان عملاقتان

237
00:11:13,215 --> 00:11:14,925
‫على جزيرة بحجم عادي.

238
00:11:15,092 --> 00:11:16,343
‫-لدي واحدة.
‫-حقاً؟

239
00:11:16,676 --> 00:11:18,220
‫-أجل.
‫-حسناً، آسف،

240
00:11:18,303 --> 00:11:19,846
‫لكني يجب أن أزيل هذا الشيء.

241
00:11:20,180 --> 00:11:21,264
‫-لماذا؟
‫-لماذا؟

242
00:11:21,348 --> 00:11:23,725
‫حتى نتفق جميعاً على بعض القواعد الأساسية.

243
00:11:23,892 --> 00:11:27,896
‫إما هذا أو سأرسلهل لـ"جو" بالفاكس
‫وأجعلها هي تقرر كيف نمضي قدما.

244
00:11:27,979 --> 00:11:31,900
‫"غيب"، أخبرنا قواعدك الغبية حتى نستطيع
‫أن نبدأ لعبتنا.

245
00:11:32,025 --> 00:11:33,902
‫رقم 1، ويجب أن يكون هذا واضحا،

246
00:11:33,985 --> 00:11:36,321
‫لا عناوين قد تسب الشركة التي نعمل بها.

247
00:11:36,405 --> 00:11:38,156
‫السخرية من هذا القبيل أمر بالغ الأهمية...

248
00:11:38,240 --> 00:11:42,369
‫رقم 2، لا أخذ من المراجع الثقافية.

249
00:11:42,452 --> 00:11:43,954
‫-حقاً؟
‫-رائع.

250
00:11:44,037 --> 00:11:46,248
‫أعتقد أننا يمكن أن نتفق جميعاً
‫أنهم يميلون إلى إبعاد

251
00:11:46,331 --> 00:11:49,251
‫من لا يحصل على المرجع،
‫وجعلهم يشعروا مثل الآخر.

252
00:11:49,418 --> 00:11:50,752
‫اكمل يا "غيب".

253
00:11:50,836 --> 00:11:53,296
‫حسناً، آخر شيء، وهذا هو الجزء الممتع،

254
00:11:53,380 --> 00:11:55,924
‫بدلا من كتابة العناوين مباشرة تحت الصورة،

255
00:11:57,300 --> 00:11:59,136
‫لنحاول جيعا أن نستخدم لاصقات السخرية.

256
00:11:59,219 --> 00:12:01,763
‫حسناً؟ جديد من "سيبر" "داندر ميفلين".

257
00:12:01,888 --> 00:12:05,809
‫لاصقات السخرية ظريفة.
‫وآمنة وفي متناول اليد.

258
00:12:05,892 --> 00:12:07,894
‫أحب استخدام لاصقات السخرية كوضع
‫الملاحظات بعد ذلك بشكل منتظم

259
00:12:07,978 --> 00:12:10,021
‫وأنا بمزاج المزح.

260
00:12:10,105 --> 00:12:11,481
‫ليس يوميا.

261
00:12:11,565 --> 00:12:13,316
‫اذهبوا لإحضاره. ابدؤوا بوضع اللاصقات

262
00:12:16,236 --> 00:12:17,904
‫"بام"، أعتقد أني سأرسل لك رسالة فورية.

263
00:12:18,947 --> 00:12:20,031
‫حسناً.

264
00:12:20,115 --> 00:12:22,033
‫-أرسل لي واحدة أنا أيضاً.
‫-أجل وأنا أيضاً.

265
00:12:22,117 --> 00:12:23,952
‫-عُلم.
‫-نفس الشيء.

266
00:12:26,121 --> 00:12:27,205
‫مرحباً.

267
00:12:27,289 --> 00:12:28,957
‫أريد نقانق من فضلك.

268
00:12:29,499 --> 00:12:30,625
‫الآن، ليس لدي نقود،

269
00:12:31,126 --> 00:12:33,086
‫لذا، هذا ما أريد فعله.

270
00:12:33,170 --> 00:12:35,922
‫سوف أترك لك ساعتي،

271
00:12:36,006 --> 00:12:38,383
‫وسآتي لاحقاً وأدفع ثمن النقانق.

272
00:12:38,467 --> 00:12:39,843
‫أنا لست متجر رهان.

273
00:12:39,926 --> 00:12:43,680
‫حسناً، أتفهم هذا، لكن ثمن
‫هذه الساعة 45 دولارا.

274
00:12:43,763 --> 00:12:47,642
‫-مذهل.
‫-بها يمكنني شراء نصف ما بلائحة الطعام.

275
00:12:47,809 --> 00:12:50,103
‫-لا يمكنني فحسب اعطائك النقانق.
‫-حسناً.

276
00:12:50,479 --> 00:12:52,731
‫ماذا تفعل بالنقانق التي لا تبيعها؟

277
00:12:52,814 --> 00:12:54,357
‫-أرميها.
‫-حسناً،

278
00:12:54,441 --> 00:12:55,734
‫بدلا من رميها لاحقاً،

279
00:12:55,817 --> 00:12:57,944
‫لم لا ترمي واحدة الآن بفمي؟

280
00:12:58,236 --> 00:12:59,237
‫لا.

281
00:12:59,321 --> 00:13:01,823
‫حسناً. أنت خسرت صفقتي للتو.

282
00:13:08,205 --> 00:13:10,248
‫"مستر (شو) للطعام الصيني
‫لفافة بيض واحدة يمكنها اطعام كل شعب الصين"

283
00:13:10,832 --> 00:13:12,375
‫-مرحباً.
‫-مرحباً، تأخرت كثيراً.

284
00:13:12,501 --> 00:13:14,461
‫يوجد كثير من الماركات. أين "هولي"؟

285
00:13:14,544 --> 00:13:16,838
‫تتجول هنا كالحمقاء.

286
00:13:17,923 --> 00:13:18,924
‫-مهلاً.
‫-أجل.

287
00:13:19,007 --> 00:13:21,635
‫-ماذا تفعلين؟
‫-أغير خطة هاتفي المتنقل فحسب.

288
00:13:21,718 --> 00:13:23,887
‫حسناً، تفضلي.

289
00:13:24,346 --> 00:13:26,014
‫سآخذ كرتي مخفضة التوتر الآن أيضاً.

290
00:13:26,097 --> 00:13:28,058
‫أكيد. تفضلي يا سيدة...

291
00:13:28,141 --> 00:13:30,101
‫حسناً، "فاني سميلمور".

292
00:13:30,185 --> 00:13:31,603
‫-اسمك الحقيقي!
‫-ماذا؟

293
00:13:31,686 --> 00:13:34,105
‫أتعرفين؟ سلمي لي على "أورفيل توتنباشر".

294
00:13:34,189 --> 00:13:35,690
‫"توتنباشر".

295
00:13:36,274 --> 00:13:38,693
‫"أورفيل توتنباشر"، هذه شخصية
‫"مايكل" المليونير الذي

296
00:13:38,777 --> 00:13:40,195
‫-يضرط الفشار.
‫-يضرط الفشار.

297
00:13:40,278 --> 00:13:42,197
‫بالطبع. لقد كان هنا.

298
00:13:42,280 --> 00:13:44,366
‫إنها المفتاح. رائع.

299
00:13:46,701 --> 00:13:47,869
‫"هولي".

300
00:13:47,953 --> 00:13:50,539
‫أين تريدين الذهاب بعد ذلك؟

301
00:13:51,248 --> 00:13:52,415
‫"هولي"؟

302
00:13:55,418 --> 00:13:57,963
‫هل لفائف البيض لديهم كبير بهذا الشكل حقاً؟

303
00:13:58,713 --> 00:14:01,132
‫هذا كان شهيا.

304
00:14:01,216 --> 00:14:03,051
‫شكراً جزيلاً لك.

305
00:14:10,183 --> 00:14:12,310
‫أتعرف؟ أعتقد أني نسيت محفظتي بالسيارة.

306
00:14:12,394 --> 00:14:13,603
‫أتمانع أن أذهب وأجلبها؟

307
00:14:13,687 --> 00:14:14,854
‫-لا توجد مشكلة.
‫-حسناً.

308
00:14:15,397 --> 00:14:17,107
‫سأعود بعد قليل.

309
00:14:22,404 --> 00:14:24,364
‫يا إلهي! أتعرف؟

310
00:14:24,447 --> 00:14:25,907
‫أنا آسف.

311
00:14:27,784 --> 00:14:31,663
‫ليس لدي محفظتي. وكنت...

312
00:14:31,746 --> 00:14:35,000
‫كنت أحاول أن آكل وأهرب، وهذا كان غباء،

313
00:14:35,083 --> 00:14:37,294
‫واكتشفت أن لا يمكنني فعل
‫هذا لأشخاص جيدة مثلك.

314
00:14:37,377 --> 00:14:38,628
‫إذن، لا تستطيع دفع ثمن الطعام؟

315
00:14:38,712 --> 00:14:41,840
‫أستطيع، لكني سأضطر أن آتي ليلا

316
00:14:41,923 --> 00:14:43,592
‫لكي أدفع لك.

317
00:14:43,675 --> 00:14:45,927
‫لكن المهم أني فعلت الشيء الصائب.

318
00:14:46,094 --> 00:14:47,345
‫لا، لم تقم به.

319
00:14:47,429 --> 00:14:49,764
‫ليس لديك نقود، لكنك أكلت، وأكلت كثيراً.

320
00:14:49,848 --> 00:14:53,184
‫حسناً، ثالث صحن لم يكن عمالقا جداً.

321
00:14:53,268 --> 00:14:54,894
‫-سيد "شو"!
‫-حسناً.

322
00:14:54,978 --> 00:14:56,563
‫حسناً. أتعرف ماذا؟

323
00:14:56,646 --> 00:15:00,066
‫-أنت تحاول أن تسرق طعام منا؟
‫-لا.

324
00:15:00,150 --> 00:15:02,986
‫أنا مررت فحسب بيوم عصيب و...

325
00:15:04,571 --> 00:15:07,866
‫حسناً. سأعود بالنقود لاحقاً.
‫سأغادر الآن فحسب.

326
00:15:07,949 --> 00:15:09,200
‫لا تستطيع. سنوقفك.

327
00:15:09,284 --> 00:15:12,078
‫حسناً، أعتقد أن يمكنني الخروج من الباب.

328
00:15:18,627 --> 00:15:20,712
‫من فضلك، هل تتحدث الانجليزية؟

329
00:15:21,212 --> 00:15:22,839
‫نحن نبحث عن رجل،

330
00:15:22,922 --> 00:15:26,426
‫"مايكل"، بهذا الطول، شعره أسود، قوقازي.

331
00:15:26,509 --> 00:15:27,969
‫إنه "مايكل"!

332
00:15:28,053 --> 00:15:29,304
‫"لص!"

333
00:15:31,348 --> 00:15:32,807
‫غادر للتو.

334
00:15:33,892 --> 00:15:35,518
‫-كنت تعرفين.
‫-ماذا؟

335
00:15:35,602 --> 00:15:38,938
‫لا. "دوايت" سألني إذا أردت لفيفة بيض.
‫ماذا... إلام تلمحين؟

336
00:15:39,064 --> 00:15:41,858
‫خارقة للطبيعة. تذكري هذا.

337
00:15:41,941 --> 00:15:42,984
‫أي طريق سلك؟

338
00:15:44,319 --> 00:15:46,404
‫هذا الرجل الذي غادر منذ قليل،

339
00:15:46,488 --> 00:15:49,366
‫أي طريق سلكه؟ نحن نبحث عنه.

340
00:15:49,449 --> 00:15:52,994
‫هذا الطريق؟ أم هذا الطريق؟
‫لا أعرف. أتعرف أنت؟

341
00:15:53,078 --> 00:15:54,704
‫أعتقد أنه كان متوجها لوسط البلد.

342
00:15:56,539 --> 00:15:58,416
‫يتجه لوسط المدينة.

343
00:16:02,003 --> 00:16:03,213
‫"العناوين"

344
00:16:03,838 --> 00:16:05,382
‫ماذا إذن، ألن يجرب أحد حتى؟

345
00:16:06,049 --> 00:16:07,550
‫-لا أعتقد هذا.
‫-بربكم.

346
00:16:07,842 --> 00:16:10,428
‫قواعدي لا يمكن أن تكون بهذا السوء.

347
00:16:10,512 --> 00:16:12,305
‫أنت حطمت قلوبنا يا "غيب".

348
00:16:12,389 --> 00:16:15,141
‫مبروك. أنت رجل كبير، أليس ذلك؟

349
00:16:15,850 --> 00:16:19,771
‫يأخذ الكثير لتدمير إبداع
‫مجموعة كاملة من الناس.

350
00:16:26,194 --> 00:16:27,362
‫مهلاً...

351
00:16:33,284 --> 00:16:35,286
‫-اضغط "اكس".
‫-أنا أضغط!

352
00:16:35,370 --> 00:16:37,247
‫-داخل المربع.
‫-أنا أضغط.

353
00:16:37,330 --> 00:16:39,207
‫-بربك، انت لديك حاسوب منذ سنوات!
‫- "فيليس"!

354
00:16:39,290 --> 00:16:40,333
‫فات الأوان!

355
00:16:42,544 --> 00:16:45,797
‫رسائل فورية للدردشة. منتهي الدهاء.
‫سأقوم فحسب بطبع هذا.

356
00:16:47,382 --> 00:16:49,050
‫بربكم، اكبروا.

357
00:16:50,301 --> 00:16:52,804
‫لا أريد أن أكون جليسكم.

358
00:16:55,140 --> 00:16:56,725
‫"أنا أحمق!"

359
00:17:11,948 --> 00:17:15,076
‫"تباً يا (بوب)، أخبرتك ألا تبتاع زورق نجاة
‫ذو علامة تجارية (سيبر)."

360
00:17:17,078 --> 00:17:18,747
‫-جيد!
‫-لا، ليس جيد.

361
00:17:18,830 --> 00:17:20,248
‫مريع.

362
00:17:20,331 --> 00:17:22,333
‫لا يشمل حتى واقع أنهم كلاب.

363
00:17:22,417 --> 00:17:24,335
‫-قم بالتالية.
‫- "اصحى يا (فريد).

364
00:17:24,419 --> 00:17:27,547
‫سلك الطاقة على الطابعة "سيبر"
‫وضعك في غيبوبة،

365
00:17:27,630 --> 00:17:29,799
‫وأنت تحلم بأنك كلب في جزيرة صحرائية."

366
00:17:30,008 --> 00:17:32,427
‫يحلم بأنه كلب على جزيرة.

367
00:17:33,094 --> 00:17:34,262
‫عذرا، عذرا.

368
00:17:34,345 --> 00:17:36,890
‫كيف يعرف المتحدث
‫أن الرجل الذي في الغيبوبة يحلم؟

369
00:17:36,973 --> 00:17:39,267
‫حسناً، إذا فكرت فالأمر بغاية البساطة
‫يا "غيب"، لم لا تجرب؟

370
00:17:41,352 --> 00:17:43,772
‫ليس عليك أن تشم ظهري يا "بوب".

371
00:17:43,897 --> 00:17:45,565
‫أنا الشخص الوحيد هنا.

372
00:17:45,648 --> 00:17:46,900
‫هذا ليس ظريفا يا "غيب".

373
00:17:46,983 --> 00:17:48,359
‫-ليس ظريفا؟
‫-ليس ظريفا.

374
00:17:48,443 --> 00:17:49,527
‫أقل ظرافة من هذا؟

375
00:17:49,611 --> 00:17:52,113
‫"أهذه نخلة، أم (غيب) صغر حجمه؟

376
00:17:52,197 --> 00:17:53,615
‫لنتبول عليه."

377
00:17:54,073 --> 00:17:55,074
‫أعجبتني.

378
00:17:58,077 --> 00:18:00,330
‫سيداتي سادتي، أعتقد أن لدينا فائز.

379
00:18:00,413 --> 00:18:02,040
‫-أجل.
‫-أجل. أحسنت صنعا!

380
00:18:02,207 --> 00:18:03,792
‫من هو؟ من كتب هذا؟

381
00:18:04,167 --> 00:18:05,919
‫أجل. من كتب هذا؟

382
00:18:07,962 --> 00:18:12,425
‫أرجوكم. كان الأمر سهلا بمجرد أن قررت
‫أني أريد الكلب أن يتبول على "غيب".

383
00:18:14,302 --> 00:18:15,512
‫أين ذهب يا "هولي"؟

384
00:18:15,637 --> 00:18:17,096
‫ليس لدي أي فكرة.

385
00:18:17,180 --> 00:18:19,766
‫أترين مهرجا صغيرا تريدين تتبعه؟

386
00:18:19,849 --> 00:18:22,685
‫أتوجد عصفورة صغيرة تهمس لك،
‫"من هذا الطريق، من هنا"؟

387
00:18:22,769 --> 00:18:24,354
‫لا أعرف.

388
00:18:24,479 --> 00:18:25,605
‫حسناً. اغلقي عيناك.

389
00:18:25,688 --> 00:18:28,817
‫نريدك أن تفكري. ماذا يرى "مايكل" الآن؟

390
00:18:29,400 --> 00:18:30,902
‫أيمكنك إخباره أننا نفتقده؟

391
00:18:30,985 --> 00:18:32,111
‫"مايكل"، نحن قادمون من أجلك!

392
00:18:32,195 --> 00:18:33,196
‫هلا تتوقف؟

393
00:18:33,279 --> 00:18:35,698
‫حدثت بعض الصدف ليس أكثر!

394
00:18:36,115 --> 00:18:37,450
‫حسناً إذن.

395
00:18:37,534 --> 00:18:39,661
‫-ليقترح أحد خطة.
‫-حسناً.

396
00:18:39,744 --> 00:18:41,955
‫-نفترق...
‫-ليس أنت يا "إيرين".

397
00:18:43,081 --> 00:18:44,582
‫توقف عن النظر لي بهذا الشكل.

398
00:18:45,625 --> 00:18:47,794
‫حسناً، لنذهب إلى كان عال

399
00:18:47,877 --> 00:18:49,754
‫ونرى إذا نستطيع أن نحدد موقعه
‫في الشارع أسفل.

400
00:18:49,921 --> 00:18:52,257
‫هذه أغبى فكرة سمعتها بحياتي. لا.

401
00:18:52,340 --> 00:18:55,635
‫ركزي داخل عقلك وأخبرينا ماذا سيفعل لاحقأ.

402
00:18:55,718 --> 00:18:59,013
‫اسمع، أنا لا ألعب. سأذهب لأبحث عنه.

403
00:19:00,348 --> 00:19:02,684
‫-جيد. لا نحتاجها.
‫-صحيح.

404
00:19:02,767 --> 00:19:05,228
‫يمكنني عمل هذا وحدي.
‫يمكنني التفكير مثل "مايكل".

405
00:19:06,396 --> 00:19:07,438
‫حسناً...

406
00:19:07,522 --> 00:19:09,941
‫أنا بالأعماق تحت سطح المحيط في غواصة.

407
00:19:10,024 --> 00:19:11,442
‫طوربيد قادم في وجهي.

408
00:19:12,277 --> 00:19:15,196
‫لا. اللعنة، هذه مخيلتي أنا فحسب.

409
00:19:16,906 --> 00:19:18,658
‫ربما يكون يلعب البولينغ.

410
00:19:53,484 --> 00:19:54,736
‫"مايكل"؟

411
00:19:57,572 --> 00:19:58,615
‫مرحباً.

412
00:20:01,159 --> 00:20:03,620
‫كيف عرفت أنني هنا بالأعلى؟

413
00:20:03,703 --> 00:20:04,954
‫ماذا تفعل هنا بالأعلى؟

414
00:20:05,079 --> 00:20:06,080
‫كنت أدور هنا.

415
00:20:06,164 --> 00:20:08,333
‫-اعتقدت أن يمكنني رؤية "داندر ميفلين".
‫- "داندر ميفلين"؟

416
00:20:09,751 --> 00:20:10,835
‫أجل.

417
00:20:11,711 --> 00:20:12,754
‫رائع!

418
00:20:16,966 --> 00:20:18,968
‫أفتقدك بشدة فحسب.

419
00:20:25,266 --> 00:20:26,809
‫أنا أيضاً افتقدتك.

420
00:20:26,893 --> 00:20:28,102
‫حقاً؟

421
00:20:29,395 --> 00:20:30,521
‫أجل.

422
00:20:34,275 --> 00:20:35,360
‫أيمكنني تقبيلك؟

423
00:20:35,860 --> 00:20:37,278
‫-أجل.
‫-حسناً.

424
00:20:47,288 --> 00:20:49,374
‫ربما ليست هذه أفضل واحدة. استمر بالقراءة.

425
00:20:49,457 --> 00:20:51,000
‫-أجل، كانت كذلك.
‫-ربما لا.

426
00:20:51,084 --> 00:20:55,213
‫"الحمد لله، رأيت كابوس مرعب بأني
‫عالق في أمريكا مع (غيب)".

427
00:20:57,799 --> 00:21:00,134
‫لا، لم تكن هذه التي أفكر بها، استمر.

428
00:21:00,259 --> 00:21:02,679
‫"أعرف كيف تبدو رائحتها،
‫لكني لم ألتف بأي شيء.

429
00:21:02,762 --> 00:21:05,556
‫هذا من الإنصات إلى كل ما (غيب)..."

430
00:21:07,141 --> 00:21:09,644
‫"ألم يكن هذا أفضل هروب
‫رومانسي يا (إيرين)؟

431
00:21:09,727 --> 00:21:12,605
‫الجلوس في جزيرة صحرائية في ملابس كلب؟

432
00:21:12,689 --> 00:21:14,899
‫أنا (غيب) وأنا غريب الأطوار."

433
00:21:16,985 --> 00:21:19,904
‫"والدة (غيب). والدة (غيب)؟

434
00:21:19,988 --> 00:21:22,407
‫اتظر، امرأة طويلة؟ تبدو شبه (غيب)؟

435
00:21:24,158 --> 00:21:25,243
‫أجل، لقد ضاجعتها."

436
00:21:25,326 --> 00:21:27,036
‫أجل، ها هي ذا.

