﻿1
00:00:04,046 --> 00:00:05,589
‫حسناً، سأنتفل إلى "كولورادو"

2
00:00:05,673 --> 00:00:07,174
‫لبدء حياتي
‫الجديدة مع هولي.

3
00:00:07,800 --> 00:00:10,344
‫أجلس هنا فقط
‫للتعود على الارتفاع

4
00:00:10,636 --> 00:00:11,846
‫- "مايكل"؟
‫-نعم؟

5
00:00:11,929 --> 00:00:13,180
‫لدي شيء حلو لك.

6
00:00:13,264 --> 00:00:14,306
‫أوه!

7
00:00:14,390 --> 00:00:15,683
‫شكراَ.
‫مثل النادل.

8
00:00:15,766 --> 00:00:18,018
‫"طبق كولورادو المميز
‫محار جبال روكي.

9
00:00:20,771 --> 00:00:22,314
‫واو، مذاقها
‫ليس كمذاق المحار.

10
00:00:22,398 --> 00:00:23,733
‫هذا لأنها
‫ليست محار

11
00:00:23,816 --> 00:00:25,359
‫أنهما خصيتي ثور!

12
00:00:25,443 --> 00:00:27,278
‫قطعتهم طازجين
‫هذا الصباح!

13
00:00:28,154 --> 00:00:30,573
‫-هاه!
‫-أيها الوغد المريض، ما خطبك؟

14
00:00:30,656 --> 00:00:32,783
‫ما خطبك يا رجل.
‫أنا الوغد المريض؟

15
00:00:32,867 --> 00:00:35,035
‫بعد ما فعلته،
‫هل تتوقع أن أخدم عليك؟

16
00:00:35,119 --> 00:00:36,579
‫بعد عدم توصيتك بي؟

17
00:00:36,662 --> 00:00:38,456
‫أنا لا أملك "ديوندر ميفيلين"
‫يا "دوايت" أفهمت؟

18
00:00:40,624 --> 00:00:42,084
‫الوظيفة لم تكن لي لمنحها.

19
00:00:49,008 --> 00:00:51,343
‫أسمع، أحتاج إلى نصيحتك
‫في شأن ما.

20
00:00:51,844 --> 00:00:55,139
‫لقد اخبروني أن هناك دبدبة
‫في جبال روكي.

21
00:00:55,222 --> 00:00:56,432
‫أين سمعت هذا؟

22
00:00:56,515 --> 00:00:58,934
‫في راديو "أوبفيوس إكس أم"؟

23
00:00:59,018 --> 00:01:00,227
‫حسناً، كنت أفكر فقط

24
00:01:00,352 --> 00:01:04,190
‫ولذا ربما يجب أن أضع
‫بعض السلامي في جيوبي...

25
00:01:04,273 --> 00:01:05,441
‫فكرة عظيمة.

26
00:01:05,524 --> 00:01:06,817
‫من أجل إطعام الدببة.

27
00:01:06,901 --> 00:01:10,863
‫خصوصا إذا كنت تعتقد
‫أن الحياة ستكون أفضل بدون قدمين!

28
00:01:11,071 --> 00:01:12,198
‫ماذا تقصد؟

29
00:01:12,281 --> 00:01:14,867
‫يمكن للدب الأسود أن يشم رائحة السلامي
‫على بعد خمسة أميال يا "مايكل".

30
00:01:14,950 --> 00:01:16,076
‫في ماذا تفكر؟

31
00:01:16,160 --> 00:01:17,912
‫كما إنها تجري
‫أسرع من الحصان.

32
00:01:17,995 --> 00:01:19,789
‫لذا إذا كنت تفكر في
‫أن تسبقها على حصان

33
00:01:19,872 --> 00:01:20,956
‫كنت سأجرب الفهد.

34
00:01:21,040 --> 00:01:23,000
‫أنت في بنطال ضيق، يا "مايكل"

35
00:01:23,250 --> 00:01:25,711
‫عبارة عن سلامي في نظر الدب الأسود.

36
00:01:25,878 --> 00:01:27,630
‫-هل تفهم؟
‫-مم-هممم.

37
00:01:27,713 --> 00:01:30,800
‫أنت مثل
‫سلامي عملاقة كبيرة تمشي.

38
00:01:30,883 --> 00:01:32,551
‫حسناً، لن آخذ سلامي
‫في البنطال.

39
00:01:32,676 --> 00:01:33,719
‫ماذا عن البيبروني؟

40
00:01:33,803 --> 00:01:36,263
‫أي نوع من اللحم
‫يمكن أن تعرف اسمه.

41
00:01:36,347 --> 00:01:37,348
‫حسناً.

42
00:01:39,391 --> 00:01:40,559
‫أهلاً بكم في "سكرانتون

43
00:01:41,227 --> 00:01:42,478
‫داندر ميفلين

44
00:02:06,794 --> 00:02:08,629
‫ذا أوفيس

45
00:02:12,466 --> 00:02:14,051
‫لن تأخذ
‫كل لعبك، هل ستفعل؟

46
00:02:14,343 --> 00:02:15,386
‫همم؟

47
00:02:16,095 --> 00:02:18,389
‫أقصد، ليس لديك
‫ليس لديك وظيفة بانتظارك، لذا...

48
00:02:19,056 --> 00:02:20,641
‫ليس كما لو كان لديك
‫مكتب لتضعها عليه.

49
00:02:20,724 --> 00:02:21,892
‫حسناً، لدي مقابلات.

50
00:02:22,142 --> 00:02:23,310
‫هذا لطيف.

51
00:02:23,519 --> 00:02:24,603
‫ماذا عن هذه الشاحنة؟

52
00:02:25,271 --> 00:02:26,480
‫هل تعطيني الشاحنة الصغيرة؟

53
00:02:27,898 --> 00:02:28,899
‫كنت أفكر أني ربما

54
00:02:29,191 --> 00:02:30,651
‫ألصق دباسة فوقها

55
00:02:30,943 --> 00:02:32,945
‫أو أصنع ثقبا
‫وأدخل الأقلام فيه.

56
00:02:35,364 --> 00:02:36,657
‫-هل أنت بخير؟
‫-نعم.

57
00:02:36,949 --> 00:02:38,325
‫نعم، هل تعرف ماذا

58
00:02:39,493 --> 00:02:40,911
‫خذ شاحنتي المفضلة، بكل تأكيد.

59
00:02:41,829 --> 00:02:43,080
‫هل تعرف ماذا، أوه...

60
00:02:43,247 --> 00:02:44,665
‫أنهما آخر يومين لك.

61
00:02:45,833 --> 00:02:46,876
‫سوف أخرج من شعرك.

62
00:02:46,959 --> 00:02:48,210
‫أوه، كلا تفعل...

63
00:02:48,294 --> 00:02:50,212
‫سوف أكون في غرفة الاستراحة.

64
00:02:50,296 --> 00:02:51,463
‫حسناً، هذا يبدو جيداً.

65
00:02:51,547 --> 00:02:52,590
‫شكراُ لك.

66
00:02:54,758 --> 00:02:56,385
‫أفسحوا الطريق، رجل ميت سوف يمر.

67
00:02:57,678 --> 00:02:59,930
‫هل أنت حزين؟
‫بوو هوو هوو!

68
00:03:00,014 --> 00:03:01,056
‫كلا.

69
00:03:01,140 --> 00:03:02,975
‫لا، لا.
‫لن أرحل حتي يوم غد

70
00:03:03,058 --> 00:03:05,603
‫لذا غدا ساكون محطما.

71
00:03:14,069 --> 00:03:15,279
‫-أبقى بعيداً عن "إيرين".
‫-مرحباً.

72
00:03:15,362 --> 00:03:16,530
‫أنا رئيسك.

73
00:03:16,614 --> 00:03:18,574
‫لما لا تبقي بعيدا عني،
‫أبقى بعيدا عني؟

74
00:03:18,657 --> 00:03:20,451
‫لا، سوف أقف
‫حيث أريد، حسناً؟

75
00:03:20,576 --> 00:03:22,202
‫لن تريد التعامل
‫مع الجزء الشرس مني.

76
00:03:22,286 --> 00:03:23,829
‫لقد رأيت بعض الأشياء الرهيبة.

77
00:03:23,913 --> 00:03:25,331
‫أمتلك أكثر من 200 فيلم رعب.

78
00:03:25,414 --> 00:03:27,666
‫حسناً، هذا غريب جداً!
‫فقط أغرب عن وجهي!

79
00:03:27,750 --> 00:03:29,376
‫لا، أنت أغرب بعيداً.

80
00:03:37,468 --> 00:03:38,469
‫مرحباً، يا جيم.

81
00:03:41,513 --> 00:03:43,515
‫هل تصورون الناس الآن وهم
‫يدخلون الحمام يا رفاق؟

82
00:03:44,934 --> 00:03:46,226
‫ماذا عن الكعك المقولب؟

83
00:03:46,644 --> 00:03:47,645
‫رجاء.

84
00:03:47,937 --> 00:03:49,521
‫-ما خطب كعكاتك المقولبة؟
‫-كل شيء.

85
00:03:49,605 --> 00:03:50,689
‫هاهم.

86
00:03:50,773 --> 00:03:52,942
‫أجتمعت لجنة تخطيط
‫الحفلات ثانية.

87
00:03:53,025 --> 00:03:55,277
‫حسناً، أردنا كلنا تخطيط
‫حفل توديعك.

88
00:03:55,361 --> 00:03:56,695
‫أعتقدنا أن
‫هذا سيكون أسهل.

89
00:03:57,196 --> 00:03:58,280
‫لقد اعتقدنا

90
00:03:58,781 --> 00:04:00,074
‫أنها تجربة.

91
00:04:00,157 --> 00:04:02,326
‫شغل ثلاثتنا منصب الرئيس
‫قبل ذلك.

92
00:04:02,743 --> 00:04:04,203
‫ولذا فهذا فريق الأحلام.

93
00:04:04,328 --> 00:04:05,371
‫مرحباً!

94
00:04:05,996 --> 00:04:07,164
‫ماذا تقول؟

95
00:04:07,748 --> 00:04:09,500
‫فريق الأحلام وميريديث.

96
00:04:10,376 --> 00:04:11,710
‫لقد اتفقنا على الأيس كريم.

97
00:04:11,877 --> 00:04:13,545
‫شرائح الشيكولاتة بالنعناع...
‫نوعك المفضل.

98
00:04:13,629 --> 00:04:14,672
‫ممم!

99
00:04:14,755 --> 00:04:16,298
‫نعم، كانت هذه مفاجأة.

100
00:04:16,382 --> 00:04:17,466
‫هل تعرف ماذا؟

101
00:04:17,549 --> 00:04:19,635
‫أظن أننا يجب أن نحضر
‫آيس كريم يحبه الجميع.

102
00:04:19,885 --> 00:04:21,720
‫ماذا عن الفانيلا؟
‫لنحصل على الفانيليا.

103
00:04:22,805 --> 00:04:23,889
‫حسناً.

104
00:04:23,973 --> 00:04:26,392
‫أريد أن يحظى الجميع
‫بوقت طيب غداً.

105
00:04:27,101 --> 00:04:28,143
‫بدون دراماً.

106
00:04:28,644 --> 00:04:29,937
‫وبالنسبة لليوم

107
00:04:30,020 --> 00:04:31,146
‫أنه يوم نمطي آخر.

108
00:04:31,522 --> 00:04:32,606
‫حسناً؟

109
00:04:33,607 --> 00:04:34,900
‫هل نحضر طبقات زينة؟

110
00:04:35,150 --> 00:04:37,319
‫-ماذا تحبين يا "بام"؟
‫-ماذا؟

111
00:04:37,486 --> 00:04:38,904
‫أي نوع من المزينات
‫تحبين؟

112
00:04:40,072 --> 00:04:41,156
‫الفدج الساخن؟

113
00:04:41,615 --> 00:04:42,658
‫يبدو طيبا.

114
00:04:43,409 --> 00:04:44,410
‫فلنضع عليها الفدج.

115
00:04:49,623 --> 00:04:50,666
‫أفضل رئيس في العالم

116
00:04:50,749 --> 00:04:51,875
‫لقد أشتريت هذا لنفسي.

117
00:04:54,044 --> 00:04:55,129
‫و أمس

118
00:04:56,505 --> 00:04:57,756
‫أهدوني هذه.

119
00:05:07,516 --> 00:05:09,351
‫لا زلت أحتاج شيئاً
‫أشرب فيه، رغم ذلك.

120
00:05:21,196 --> 00:05:22,239
‫فلتنتبهوا، جميع رجاء.

121
00:05:22,322 --> 00:05:24,450
‫قبل أن أغادر غدا
‫أود أن أكشف لكم سر

122
00:05:24,533 --> 00:05:26,744
‫احتفظت به
‫لما يزيد عن 20 عام.

123
00:05:27,369 --> 00:05:28,704
‫أنه، سر عن "فيليز".

124
00:05:29,705 --> 00:05:30,873
‫أرجوك، يا "مايكل".

125
00:05:30,956 --> 00:05:32,875
‫حينما كانت "فيليز"
‫في المدرسة الثانوية

126
00:05:33,834 --> 00:05:36,503
‫كانت لطيفة حقاً.

127
00:05:37,504 --> 00:05:38,881
‫و لا تزال كذلك.

128
00:05:40,299 --> 00:05:43,010
‫أعتقد أنه يعرف
‫قصة الطفل الذي تخليت عنه.

129
00:05:43,969 --> 00:05:44,970
‫أسمع، يا "مايكل"

130
00:05:45,054 --> 00:05:46,305
‫أنها هدية رحيلك

131
00:05:46,388 --> 00:05:47,931
‫حتى لا تشعر بالبرد في يديك.

132
00:05:48,015 --> 00:05:49,058
‫آه.

133
00:05:49,141 --> 00:05:50,517
‫لقد أنتهت تقريباً

134
00:05:50,601 --> 00:05:52,102
‫لكنك لا تستطيع أن تبللها

135
00:05:52,186 --> 00:05:53,854
‫كما لا يمكن تنظيفها
‫تنظيف جاف أيضاً.

136
00:05:53,937 --> 00:05:56,440
‫عليك أن تغسلها
‫يدويا دون ماء.

137
00:05:57,024 --> 00:05:58,275
‫جففها بلطف

138
00:05:58,358 --> 00:06:00,069
‫واستخدم مجفف شعر على البارد

139
00:06:02,988 --> 00:06:04,198
‫يبدو عظيماً.

140
00:06:04,281 --> 00:06:05,783
‫أعتقد أنه رائع.

141
00:06:06,575 --> 00:06:08,410
‫لدي هداياً، لكم أيضاً.

142
00:06:08,702 --> 00:06:12,081
‫وسوف أبدء بإعطاء
‫الهدية الأولى "فيليز"

143
00:06:13,248 --> 00:06:16,418
‫أنت خجولة وجميلة يا "فيليز".

144
00:06:16,585 --> 00:06:18,879
‫ولا تفصحين عما
‫داخلك عادة.

145
00:06:19,213 --> 00:06:21,757
‫لكن يجب أن تفعلي ذلك
‫لأن لديك أفكار عظيمة.

146
00:06:21,840 --> 00:06:23,092
‫لذا يا، "فيليز"
‫أهديك هذه

147
00:06:23,175 --> 00:06:25,677
‫حتي تتذكرين دائماً
‫أن تفصحي عما بداخلك.

148
00:06:25,761 --> 00:06:26,970
‫واو، شكراً، يا "مايكل".

149
00:06:27,054 --> 00:06:28,430
‫-على الرحب والسعة.
‫-هذا ظريف.

150
00:06:29,181 --> 00:06:32,768
‫وانت يا "ستانلي"
‫تحب السودكو و البازل.

151
00:06:33,018 --> 00:06:34,812
‫ولذا أمنحك...

152
00:06:35,604 --> 00:06:36,897
‫لبادتي.

153
00:06:37,439 --> 00:06:38,857
‫حتى لا تفقد أبداً

154
00:06:38,941 --> 00:06:41,068
‫حبك للأشياء الممتعة
‫الجيدة في الحياة.

155
00:06:42,778 --> 00:06:45,405
‫أين بقيتها؟
‫ليس بها كرات.

156
00:06:45,489 --> 00:06:46,740
‫حسناً، نعم.

157
00:06:46,824 --> 00:06:47,908
‫و يا "آندي".

158
00:06:48,367 --> 00:06:52,621
‫"آندي"، الذي يحتاج إلى الثقة
‫بأنه رجل مبيعات عظيم

159
00:06:52,704 --> 00:06:54,248
‫أمنحك.

160
00:06:54,748 --> 00:06:56,375
‫عملائي.

161
00:06:57,000 --> 00:06:59,002
‫أهم عشر
‫حسابات لدينا.

162
00:07:00,087 --> 00:07:02,089
‫-واو.
‫-ياه، نعم.

163
00:07:02,714 --> 00:07:04,758
‫أنت تعرف أني
‫أسوء رجل مبيعات هناً، صحيح؟

164
00:07:04,883 --> 00:07:07,094
‫ولكنك أفضل رجل
‫مبيعات في الداخل.

165
00:07:07,177 --> 00:07:08,512
‫وماذا يعني هذا حتى؟

166
00:07:08,720 --> 00:07:10,097
‫لقد بعتنا جميعاً على "آندي"

167
00:07:10,764 --> 00:07:12,641
‫منتج لا يريده أحد.

168
00:07:12,724 --> 00:07:15,352
‫-سوف أفقدهم.
‫-لا لن تفقدهم.

169
00:07:15,435 --> 00:07:16,603
‫أعدك بأني سأفعل.

170
00:07:16,687 --> 00:07:17,771
‫أبذل أفضل ما في وسعك.

171
00:07:17,855 --> 00:07:19,314
‫كلي ثقة بك.

172
00:07:23,527 --> 00:07:24,570
‫أعطني هؤلاء العملاء.

173
00:07:24,653 --> 00:07:25,654
‫لا.

174
00:07:25,737 --> 00:07:26,864
‫أتصدق هذا؟

175
00:07:28,866 --> 00:07:30,993
‫توقفت أن أتوقع أن يقوم
‫"مايكل" بالشيء الصحيح

176
00:07:31,076 --> 00:07:33,412
‫أو الشيء اللائق
‫أو حتى الشيء المفهوم.

177
00:07:34,788 --> 00:07:36,039
‫كنت بدينا في السابق.

178
00:07:36,290 --> 00:07:39,501
‫بمجرد أن تقهر البدانة
‫يكون كل شيء آخر سهل.

179
00:07:39,710 --> 00:07:42,546
‫تتحرك الحياة
‫حرفيا بالعرض البطيء.

180
00:07:43,088 --> 00:07:45,132
‫أنا لا أقول أني سوبر مان.

181
00:07:45,674 --> 00:07:48,051
‫ولكن دعوني فقط
‫أصيغ الأمر كالتالي

182
00:07:48,218 --> 00:07:49,803
‫إذا أطلقوا النار على رأسي

183
00:07:50,137 --> 00:07:51,597
‫فأنا متأكد أن
‫كل شيء سيكون بخير.

184
00:07:52,598 --> 00:07:53,724
‫تقريبا، أنا أرحب بهذا.

185
00:07:55,100 --> 00:07:58,103
‫لدي شيء لك
‫يا "كيفين".

186
00:07:58,228 --> 00:07:59,479
‫أوه!

187
00:08:02,316 --> 00:08:03,317
‫أوه.

188
00:08:03,400 --> 00:08:04,526
‫أتعرف من هذا؟

189
00:08:06,403 --> 00:08:07,404
‫أوه.

190
00:08:11,992 --> 00:08:13,744
‫لا تكن كاريكاتير، يا "كيفين".

191
00:08:13,827 --> 00:08:15,078
‫لا تصبح أبداً كاريكاتير.

192
00:08:16,205 --> 00:08:17,831
‫كيف شعرت
‫حين مزقت هذا؟

193
00:08:18,874 --> 00:08:20,209
‫-أفضل؟
‫-حسناً.

194
00:08:20,292 --> 00:08:21,376
‫قف.

195
00:08:25,088 --> 00:08:27,174
‫سوف تصبح رفيعاً.

196
00:08:28,050 --> 00:08:32,054
‫ولن يسيل لعابك على البيتزا
‫كالحيوان بعد الآن.

197
00:08:32,638 --> 00:08:33,764
‫لكن، أنا...

198
00:08:33,847 --> 00:08:35,807
‫سوف تجد الحب.

199
00:08:37,184 --> 00:08:39,603
‫أنا سعيد جداً يا "مايكل"
‫بمن أواعدها الآن.

200
00:08:39,686 --> 00:08:40,812
‫لا تكن كذلك.

201
00:08:40,896 --> 00:08:43,106
‫يجب أن لا تقنع بنفسك
‫كما هي عليه.

202
00:08:44,900 --> 00:08:47,194
‫"أوسكار"، "أوسكار"، "أوسكار".

203
00:08:47,736 --> 00:08:48,779
‫"أوسكار"

204
00:08:49,488 --> 00:08:50,489
‫أنت حقاً...

205
00:08:50,572 --> 00:08:52,783
‫لقد فقدت
‫معدات بورتر للتو يا "مايكل"!

206
00:08:52,866 --> 00:08:54,159
‫فقط قد... أنا فقدتها.

207
00:08:54,243 --> 00:08:55,786
‫حسناً، هل تعرف ماذا؟

208
00:08:55,869 --> 00:08:56,995
‫أدي أفضل مالديك يا صديق

209
00:08:59,539 --> 00:09:02,542
‫"أوسكار"، "أوسكار"
‫أنت ذكي جداً

210
00:09:03,418 --> 00:09:06,713
‫ومتعلم تعليم
‫ضخم.

211
00:09:06,964 --> 00:09:09,341
‫ودائما أفكر فيك في
‫شكل فزاعة الم آتة

212
00:09:09,675 --> 00:09:11,718
‫لأنك منحتني عقلا.

213
00:09:12,302 --> 00:09:14,304
‫ولهذا السبب صنعت لك هذه.

214
00:09:17,933 --> 00:09:18,976
‫شكراً لك، يا "مايكل".

215
00:09:20,352 --> 00:09:21,395
‫أنها جميلة.

216
00:09:24,940 --> 00:09:26,191
‫أنها تشبه...

217
00:09:27,943 --> 00:09:31,989
‫يبدو وكأنها صنعت
‫بواسطة قرد عمره عامان في جبلاية.

218
00:09:33,407 --> 00:09:34,616
‫ثم بكل...

219
00:09:36,201 --> 00:09:39,121
‫بساطة قبلها، أني...

220
00:09:40,414 --> 00:09:42,749
‫لأني عملت
‫عليها كثيراً.

221
00:09:43,583 --> 00:09:45,252
‫أوه، يا رجل.

222
00:09:45,669 --> 00:09:50,757
‫أنه دائماً، لا يقدرني أبداً
‫أو أي أحد. أوه!

223
00:09:50,841 --> 00:09:51,883
‫هل كنت أنا فقط

224
00:09:52,342 --> 00:09:54,511
‫أو أنك أعتقدت أننا سوف
‫نمارس الجنس في وقت ما؟

225
00:09:55,178 --> 00:09:56,305
‫لا، أنت فقط.

226
00:09:56,388 --> 00:09:57,723
‫كم كنت سترغبين
‫في فعلها معي؟

227
00:09:57,806 --> 00:09:58,849
‫أنا...لا أريد.

228
00:09:58,932 --> 00:10:00,809
‫حسناً، هل تعرف ماذا؟
‫غير لائق

229
00:10:00,892 --> 00:10:02,477
‫لأني مخطوبة وسعيدة

230
00:10:02,561 --> 00:10:05,605
‫وأنت، لقد حظيت لنفسك
‫بسيناتور.

231
00:10:05,981 --> 00:10:07,065
‫سيناتور الولاية.

232
00:10:07,149 --> 00:10:08,233
‫مم-همم. برافواً.

233
00:10:08,317 --> 00:10:09,526
‫-برافا.
‫-برا؟

234
00:10:09,651 --> 00:10:11,236
‫هل تريد أن ترى
‫بعض الصور؟

235
00:10:11,320 --> 00:10:13,030
‫-لدي هذه فقط.
‫-بالتأكيد.

236
00:10:13,113 --> 00:10:15,615
‫أمم، تلك صور...
‫حسناً، أمم

237
00:10:15,699 --> 00:10:17,993
‫-هذه لنا ونحن في المسرح.
‫-أوه!

238
00:10:18,076 --> 00:10:20,037
‫و نحن نشتري الأنتيكات.

239
00:10:20,162 --> 00:10:21,288
‫أوه.

240
00:10:21,872 --> 00:10:23,373
‫أوه، زلاجات.

241
00:10:23,457 --> 00:10:24,583
‫زلاجات.

242
00:10:24,666 --> 00:10:25,917
‫من هذا؟
‫من هذا الرجل؟

243
00:10:26,001 --> 00:10:27,586
‫أوه هذا "توماس"
‫مساعد "روبرت".

244
00:10:27,669 --> 00:10:28,754
‫همم.

245
00:10:28,837 --> 00:10:30,172
‫أعتقد أنه قد
‫يكون هو، هاه؟

246
00:10:30,964 --> 00:10:32,090
‫نعم.

247
00:10:32,174 --> 00:10:33,258
‫نعم.

248
00:10:36,261 --> 00:10:38,055
‫"ماي ماريشيمللو تريت"

249
00:10:42,017 --> 00:10:43,602
‫-مرحباً.
‫-مرحباً.

250
00:10:44,061 --> 00:10:46,897
‫همم، سوف أقوم بزيارة

251
00:10:46,938 --> 00:10:48,857
‫أحد أكبر عملاؤنا اليوم
‫بعد الظهيرة

252
00:10:48,940 --> 00:10:50,025
‫وقد يفيدني دعمك.

253
00:10:50,776 --> 00:10:51,985
‫هيا بنا لنذهب، زميلي.

254
00:10:52,361 --> 00:10:54,363
‫حسناً.
‫بووم.

255
00:11:00,202 --> 00:11:01,370
‫أرحلي بعيداً، يا عاهرة.

256
00:11:02,245 --> 00:11:03,830
‫-أوه، أممم، "مايكل".
‫-همم؟

257
00:11:03,914 --> 00:11:06,375
‫أوه، أين تريد إرسال
‫شيك آخر مرتب لك؟

258
00:11:06,458 --> 00:11:07,459
‫آخر مرتب لي؟

259
00:11:10,837 --> 00:11:12,506
‫هل لديك عنوان إلى الآن
‫في كولورادو؟

260
00:11:13,048 --> 00:11:14,091
‫لا.

261
00:11:14,341 --> 00:11:16,218
‫ما المدينة التي يعيش
‫فيها أهل "هولي"؟

262
00:11:18,095 --> 00:11:19,096
‫لست متأكد.

263
00:11:19,179 --> 00:11:21,848
‫أمم"ماونتين..تون"
‫أعتقد.

264
00:11:23,642 --> 00:11:25,018
‫تبدو جميلة.

265
00:11:27,938 --> 00:11:29,272
‫يجب أن تفعل كثيراً
‫من هذه الأشياء.

266
00:11:29,356 --> 00:11:30,607
‫سوف أفعل.

267
00:11:30,690 --> 00:11:32,442
‫مرحى، أنه
‫تقريبا آخر يوم لك.

268
00:11:32,526 --> 00:11:33,527
‫هيا، أجلس معنا.

269
00:11:33,652 --> 00:11:35,195
‫-لا، أنا انتهيت تقريبا.
‫-هل أنت متأكد؟

270
00:11:35,278 --> 00:11:36,321
‫نعم.

271
00:11:38,281 --> 00:11:39,950
‫إذن سأذهب "لكاربوندال"
‫هذا المساء

272
00:11:40,033 --> 00:11:41,535
‫للحصول على آلة تقطيع الورق.

273
00:11:41,618 --> 00:11:42,661
‫أخيراً.

274
00:11:43,036 --> 00:11:44,663
‫آلة التقطيع القديمة هذه عقيمة.

275
00:11:44,746 --> 00:11:46,873
‫أنها آلة تقطيع جيدة.
‫أنها لا تنفك تتعطل.

276
00:11:46,957 --> 00:11:48,583
‫نعم، ولا تقطع
‫المجلات.

277
00:11:48,667 --> 00:11:50,794
‫لا يفترض بها
‫أن تقطع المجلات، يا "كيفين".

278
00:11:50,877 --> 00:11:51,878
‫أعرف.

279
00:11:53,213 --> 00:11:54,548
‫هل كسرت آلة
‫التقطيع يا "كيفين"؟

280
00:11:54,798 --> 00:11:56,174
‫كلا، أنها فقط

281
00:11:56,299 --> 00:11:57,968
‫آلة التقطيع القديمة هذه عقيمة.

282
00:11:58,176 --> 00:12:00,137
‫فقط أشترى واحدة
‫تقطع المجلات.

283
00:12:00,929 --> 00:12:03,390
‫لا أعتقد أن أي منهم
‫يفترض بها تقطيع المجلات.

284
00:12:04,433 --> 00:12:05,475
‫هل أنت بخير
‫يا"مايكل"؟

285
00:12:06,226 --> 00:12:07,227
‫نعم.

286
00:12:08,186 --> 00:12:09,896
‫رجل الأحذية الطويلة...

287
00:12:10,021 --> 00:12:11,106
‫حقاً.

288
00:12:11,940 --> 00:12:13,191
‫أنها تؤلم قدمي.

289
00:12:16,778 --> 00:12:18,947
‫أعتقد أني سأبحث
‫عن حذائي القديم.

290
00:12:23,702 --> 00:12:25,287
‫هل تعتقد أن هذا بخصوص
‫حذاؤه حقاً؟

291
00:12:25,996 --> 00:12:26,997
‫لا.

292
00:12:27,581 --> 00:12:28,707
‫حسناً.

293
00:12:39,426 --> 00:12:41,011
‫هل تندم أبداً على أنك غادرت؟

294
00:12:41,261 --> 00:12:43,680
‫90 في المائة من كل
‫يوم تقريبا في رأيي.

295
00:12:44,931 --> 00:12:48,268
‫لكن أسمع يا "مايكل"
‫يقلص الجميع حجم العمالة هذه الأيام

296
00:12:48,351 --> 00:12:50,312
‫-و لا عار في هذا
‫-لا، لا، لا هذا كان

297
00:12:50,395 --> 00:12:53,190
‫قراري. أنا ذاهب
‫إلى كولورادو لأكون مع "هولي".

298
00:12:53,773 --> 00:12:56,818
‫بالتأكيد، نعم. وأنا غادرت
‫لأمضي وقت أكبر مع أولادي.

299
00:12:56,902 --> 00:12:58,528
‫حقيقة، يا "دافيد"
‫لم يطردونني.

300
00:12:59,571 --> 00:13:00,655
‫حسناً...

301
00:13:01,698 --> 00:13:03,492
‫حسناً إذن
‫فهذا قرار مريع.

302
00:13:03,783 --> 00:13:06,536
‫إذا كنت تخبرني
‫بالحق يا "مايكل"

303
00:13:07,370 --> 00:13:10,415
‫فلا تفعل هذا. أنت محظوظ جداً
‫لأن لديك وظيفة.

304
00:13:10,540 --> 00:13:14,085
‫كما أن كولورادو؟ بين وبينك
‫كولورادو عاصفة هارفي ثلجية كبيرة.

305
00:13:14,169 --> 00:13:16,755
‫لا أحد يقرأ الكتب، ما لم تحسب
‫كتاب "جوزيف

306
00:13:16,838 --> 00:13:19,007
‫كامبل" الذي لا يملون
‫من قراءته مرة تلو الأخرى.

307
00:13:19,132 --> 00:13:22,093
‫الجميع هناك متعصبين، والنساء
‫لا يحلقن شعر إبطهن...

308
00:13:27,974 --> 00:13:30,644
‫لا استطيع...
‫لا استطيع فعل هذا.

309
00:13:31,520 --> 00:13:33,271
‫جميع القنوات
‫ستكون مختلفة هناك.

310
00:13:34,189 --> 00:13:36,066
‫لن أكون قادر على
‫إيجاد حذائي.

311
00:13:36,691 --> 00:13:40,153
‫ولن أبدء بالتحسن
‫في المستوي الأول.

312
00:13:40,403 --> 00:13:42,531
‫ولا أعتقد أنهم
‫سينقلون بطاقات ائتماني.

313
00:13:43,406 --> 00:13:44,741
‫وهل تعرف ماذا؟

314
00:13:45,283 --> 00:13:47,869
‫كما أني قد عرفت أخيراً
‫أين يجب أن أدلي بصوتي.

315
00:13:51,706 --> 00:13:53,041
‫على أن أتصل بها.

316
00:13:53,124 --> 00:13:56,211
‫وسوف أخبرها
‫أني لن استطيع المجيء.

317
00:14:01,007 --> 00:14:02,092
‫مرحباً.

318
00:14:02,300 --> 00:14:03,301
‫أهلاً.

319
00:14:04,886 --> 00:14:06,346
‫ما اسم مدينتنا؟

320
00:14:06,763 --> 00:14:07,764
‫"بولدر".

321
00:14:08,348 --> 00:14:10,141
‫هل هناك خطب ما؟
‫هل أنت بخير؟

322
00:14:10,642 --> 00:14:12,978
‫لا. لا، أحتجت فقط
‫أن أسمع صوتك.

323
00:14:13,311 --> 00:14:15,313
‫أوه، هل تعني هذا؟

324
00:14:17,607 --> 00:14:18,733
‫نعم.

325
00:14:19,234 --> 00:14:21,152
‫نعم، يا بطلتي.

326
00:14:21,403 --> 00:14:23,530
‫سوف أدفع الإيجار.

327
00:14:26,449 --> 00:14:28,076
‫حسناً، أمي تنظر إلي

328
00:14:28,159 --> 00:14:29,828
‫وكأن ليس لديها روح دعابة.

329
00:14:30,120 --> 00:14:31,246
‫أنها مزحه.

330
00:14:33,748 --> 00:14:35,250
‫أوه، افتقدك.

331
00:14:35,417 --> 00:14:36,710
‫حسناً، سأراك الليلة.

332
00:14:36,793 --> 00:14:38,628
‫سأنتظرك أمام
‫مكان تسلم الحقائب.

333
00:14:38,712 --> 00:14:40,463
‫حسناً، آراك الليلة.

334
00:14:40,630 --> 00:14:41,631
‫أحبك.

335
00:14:41,715 --> 00:14:42,799
‫أحبك، أكثر.

336
00:14:48,805 --> 00:14:50,557
‫نعم، لذا أعرف
‫أخبرت الجميع

337
00:14:50,640 --> 00:14:52,017
‫أن غدا هو يومي الأخير

338
00:14:52,100 --> 00:14:54,686
‫لكن أنا...
‫أنا سأغادر الليلة.

339
00:14:56,271 --> 00:14:58,148
‫أنا، أوه، اتجه
‫للمطار الساعة 4:00.

340
00:15:03,445 --> 00:15:04,487
‫و أوه.

341
00:15:05,030 --> 00:15:06,573
‫ودعت نصفهم فقط.

342
00:15:09,909 --> 00:15:12,370
‫قال "مايكل" أننا نستطيع
‫فعل ما يحلو لنا بشأن الكعكة.

343
00:15:13,747 --> 00:15:15,040
‫-ماذا نريد؟
‫-مثيرة.

344
00:15:16,041 --> 00:15:17,584
‫هل ترين؟
‫هذا ما يحدث.

345
00:15:17,667 --> 00:15:19,419
‫لا يمكنك تربية كلب ضال
‫في منزل.

346
00:15:19,502 --> 00:15:20,837
‫همم، دعونا نسمع الآراء.

347
00:15:20,920 --> 00:15:23,256
‫أنا أود، أوه
‫أن اسمع المزيد عن الكعكات

348
00:15:23,423 --> 00:15:25,592
‫أعرف هذا الأثيوبي الذي
‫يدير محل للحلويات.

349
00:15:25,675 --> 00:15:26,676
‫يا إلهي.

350
00:15:26,760 --> 00:15:28,637
‫أنهم يصنعون تلك الكعكات البرية.

351
00:15:28,720 --> 00:15:29,846
‫اقصد...

352
00:15:30,263 --> 00:15:31,598
‫أنهم يعرضون كل شيء.

353
00:15:32,182 --> 00:15:33,767
‫أنا لا ...لا أعتقد
‫أننا نريد...

354
00:15:33,850 --> 00:15:35,935
‫لا، أعرف ما تظنين. أنها ليست
‫سوداء يصنعونها كلها.

355
00:15:36,603 --> 00:15:39,814
‫أفضل خبازين طعام مثير
‫هم الأجانب.

356
00:15:40,148 --> 00:15:43,026
‫كانوا في بلادهم أطباء
‫أو فنانين كبار.

357
00:15:43,109 --> 00:15:44,402
‫ولكنهم هنا

358
00:15:44,653 --> 00:15:46,446
‫الفرصة الوحيدة المتاحة لهم

359
00:15:46,529 --> 00:15:48,782
‫هي أن يكونوا خبازين طعام مثير

360
00:15:49,658 --> 00:15:50,700
‫نحن محظوظون.

361
00:15:51,242 --> 00:15:52,952
‫والنساء على تلك الكعكات

362
00:15:53,036 --> 00:15:54,496
‫ليسوا مجرد
‫خيال ذكوري.

363
00:15:54,663 --> 00:15:56,873
‫لديهم نساء حقيقيات، كاملات.

364
00:15:57,374 --> 00:15:58,458
‫هذا منعش.

365
00:15:58,583 --> 00:16:01,169
‫حسناً، لا تحولي هذا
‫إلى موضوع نسوي.

366
00:16:01,252 --> 00:16:03,713
‫بصفتي شخص يشترى
‫الكثير من الكعك المثير

367
00:16:03,797 --> 00:16:06,466
‫فمن الجميل أن يتم
‫تمثيلي على واحدة

368
00:16:06,758 --> 00:16:08,343
‫هل تعرفين ماذا؟
‫اعتقد أننا يلزمنا

369
00:16:08,426 --> 00:16:09,844
‫رأي آخر.

370
00:16:10,428 --> 00:16:11,721
‫اعتقد سنأخذ
‫الكعك المقولب.

371
00:16:12,097 --> 00:16:13,515
‫أنا واحدة من القلائل
‫ذوي المظهر المثير

372
00:16:13,598 --> 00:16:14,766
‫حين آكل الكعك المقولب.

373
00:16:14,849 --> 00:16:16,643
‫نعم، الكعك المقولب
‫هذا ما قلته.

374
00:16:16,726 --> 00:16:17,977
‫لا. أنا
‫لن أقوم بالتنظيف.

375
00:16:18,061 --> 00:16:19,938
‫مجموعة من بقايا
‫الكعك المقولب.

376
00:16:20,271 --> 00:16:21,690
‫هل تعرفين، لا نهتم حقاً برايك.

377
00:16:21,773 --> 00:16:23,024
‫أنت محطمة علاقات.

378
00:16:24,442 --> 00:16:25,902
‫أمم، "بام"؟

379
00:16:25,985 --> 00:16:26,986
‫أوه، مرحباً، "مايكل".

380
00:16:27,070 --> 00:16:29,322
‫أنا ذاهبة "لكاربوندال"
‫لمعرفة سعر آلات التقطيع.

381
00:16:29,406 --> 00:16:30,407
‫آراك لاحقاً.

382
00:16:30,490 --> 00:16:31,658
‫حسناً.

383
00:16:40,750 --> 00:16:43,878
‫حسناً هل تعرف يا "مايكل"
‫أن لي أخ في "بولدر".

384
00:16:44,212 --> 00:16:47,132
‫يجب أن تبحث عنه، اسمه
‫"روري فليندرسون".

385
00:16:55,807 --> 00:16:57,475
‫-حسناً.
‫-حسناً.

386
00:17:01,229 --> 00:17:02,313
‫"كيلي".

387
00:17:06,484 --> 00:17:07,485
‫"كيلي".

388
00:17:08,987 --> 00:17:10,613
‫- "كيلي".
‫-ماذا؟

389
00:17:10,864 --> 00:17:13,241
‫إذا رحلت الآن فقط

390
00:17:13,783 --> 00:17:16,035
‫هل تكون هذه أفضل هدية
‫يمكن أن اقدمها لك؟

391
00:17:16,119 --> 00:17:20,331
‫نعم! أرجوك أرحل. وتوقف عن استخدام
‫هذا الصوت الغريب البطيء.

392
00:17:26,629 --> 00:17:30,175
‫كانت فتاتي ذات مرة
‫وهي فتاتك الآن!

393
00:17:31,134 --> 00:17:32,594
‫-واو
‫-نعم.

394
00:17:32,677 --> 00:17:35,221
‫لا داعي لهذا على الإطلاق.

395
00:17:35,430 --> 00:17:37,307
‫-انت لست محصن ضد النوبات؟
‫-لا.

396
00:17:38,725 --> 00:17:40,059
‫هذا مذهل حقاً.

397
00:17:40,393 --> 00:17:41,770
‫أنا لا أسمعها حتى الآن.

398
00:17:42,645 --> 00:17:43,646
‫رائع.

399
00:17:46,274 --> 00:17:47,525
‫شكراً، يا "مايكل".

400
00:17:48,067 --> 00:17:49,110
‫لا تشكرني.

401
00:17:50,111 --> 00:17:51,112
‫اشكرها هي.

402
00:17:57,118 --> 00:17:58,203
‫حقيقة.

403
00:17:58,620 --> 00:18:00,079
‫أنا لا أريد الرحيل فقط.

404
00:18:00,663 --> 00:18:01,748
‫إليك الأمر يا "روري".

405
00:18:01,915 --> 00:18:04,209
‫أعتقد أنكما ستنسجمان
‫سويا بطريقة غريبة.

406
00:18:04,626 --> 00:18:06,211
‫يمكنني أن أقابله
‫بسلة ترحيب.

407
00:18:06,294 --> 00:18:07,462
‫سوف أفاجأه.

408
00:18:07,545 --> 00:18:10,924
‫حسناً، نعم، أفعل ذلك
‫أعطه وقت ليتأقلم، لكن

409
00:18:11,007 --> 00:18:12,050
‫هل يحب المربات؟

410
00:18:12,133 --> 00:18:13,676
‫أرففي مليئة
‫بالطعام المحفوظ.

411
00:18:14,427 --> 00:18:16,554
‫حسناً،لا، أنه يكره المربى.

412
00:18:17,138 --> 00:18:19,098
‫- "داريل".
‫- "مرحباً".

413
00:18:19,182 --> 00:18:20,600
‫أود أن أعطيك

414
00:18:20,683 --> 00:18:23,269
‫النسخة الوحيدة
‫من كتاب "بطريقة ما أدير

415
00:18:23,353 --> 00:18:24,646
‫غير مكتمل.

416
00:18:24,854 --> 00:18:27,065
‫إذا كان هناك شخص هنا
‫يستطيع إكماله فهو أنت.

417
00:18:29,484 --> 00:18:30,693
‫هذا لطيف يا "مايك".

418
00:18:30,777 --> 00:18:31,945
‫دعنا نرى ما هذا.

419
00:18:34,072 --> 00:18:36,324
‫يوجد فصل اسمه
‫"مستيكة".

420
00:18:36,407 --> 00:18:37,951
‫-أممم.
‫-به جملة وحيدة.

421
00:18:39,160 --> 00:18:41,287
‫"يحب الجميع من يعطيهم
‫قطعة من المستيكة."

422
00:18:41,371 --> 00:18:42,872
‫أمم-هممم. هذا صحيح.

423
00:18:43,790 --> 00:18:45,333
‫لدي أمنية واحدة أخيرة يا "داريل".

424
00:18:46,584 --> 00:18:48,294
‫أود أن استخدم المكبس.

425
00:18:48,378 --> 00:18:49,379
‫لا.

426
00:18:49,671 --> 00:18:51,089
‫لن أتركك تفعل هذا، "مايك"

427
00:18:51,172 --> 00:18:52,215
‫-لا مشكلة.
‫- آسف.

428
00:18:52,298 --> 00:18:53,550
‫-استحقت المحاولة.
‫-حسناً.

429
00:18:53,633 --> 00:18:55,718
‫قال "داريل" يمكنني استخدام
‫المكبس لأني راحل

430
00:18:55,802 --> 00:18:56,803
‫لا.

431
00:18:59,889 --> 00:19:02,433
‫لا بأس، يا رفاق، حسناً.

432
00:19:04,060 --> 00:19:06,187
‫آراكم لاحقاً، يا مخزنجية.

433
00:19:07,605 --> 00:19:09,607
‫سألحق بكم
‫على "فليبتي-فلوب".

434
00:19:14,028 --> 00:19:15,321
‫حسناً إذن.

435
00:19:15,405 --> 00:19:16,573
‫لاحقاً يا رفاق.

436
00:19:17,407 --> 00:19:18,825
‫آراكم لاحقاً، يا مخزنجية.

437
00:19:19,450 --> 00:19:21,077
‫آراكم على
‫"فليبتي-فلوب".

438
00:19:22,787 --> 00:19:24,581
‫ألحق بكم على
‫"فليبتي-فلوب".

439
00:19:28,459 --> 00:19:30,420
‫سألحق بكم يا رفاق
‫على "فليبتي-فلوب".

440
00:19:32,088 --> 00:19:33,172
‫هيا.

441
00:19:33,423 --> 00:19:34,674
‫سألحق بكم يا رفاق...

442
00:19:38,720 --> 00:19:40,680
‫سألحق بكم يا رفاق
‫على "فليبتي-فلوب".

443
00:19:42,807 --> 00:19:43,850
‫"فليبتي-فلوب".

444
00:19:47,312 --> 00:19:48,521
‫"فليبتي-فلوب".

445
00:19:51,566 --> 00:19:52,567
‫حقاً؟

446
00:19:53,943 --> 00:19:56,112
‫حسناً، آراكم يا رفاق.

447
00:19:58,573 --> 00:20:00,617
‫نعم.
‫أذن ما أسلوبك؟

448
00:20:01,242 --> 00:20:03,578
‫هل أنت جندي متقاعد؟
‫هل لدي شهر لأعيشه؟

449
00:20:03,661 --> 00:20:05,455
‫هل ستتزوج غداً؟
‫ماذا؟

450
00:20:06,247 --> 00:20:07,373
‫هممم؟

451
00:20:08,249 --> 00:20:10,668
‫أعتقدت أننا سنتحدث فقط
‫عن خدمة العملاء لدينا

452
00:20:10,752 --> 00:20:14,047
‫ونوعية الورق الممتازة.

453
00:20:14,339 --> 00:20:15,757
‫هذا غباء.

454
00:20:16,716 --> 00:20:18,217
‫حسناً، وما أدراني أنا؟

455
00:20:18,301 --> 00:20:20,219
‫أنا أعرف.
‫ماذا تعرف؟

456
00:20:20,303 --> 00:20:22,513
‫يجب أن نقوم بفحص نفسي.
‫حسناً، يا رجل؟

457
00:20:23,139 --> 00:20:24,223
‫دعنا نقوم بفحص نفسي.

458
00:20:24,933 --> 00:20:26,684
‫هل يوجد ملجأ
‫حيوانات في الطريق؟

459
00:20:28,603 --> 00:20:29,646
‫نعم.

460
00:20:29,771 --> 00:20:30,772
‫ممتاز!

461
00:20:30,855 --> 00:20:32,357
‫"آني- آني-شيلتو".

462
00:20:32,440 --> 00:20:34,108
‫ها نحن قادمين.

463
00:20:34,817 --> 00:20:36,152
‫هل تعرف كيف تسلم
‫يا "آندي"؟

464
00:20:36,235 --> 00:20:37,236
‫نعم.

465
00:20:37,320 --> 00:20:38,863
‫"بالطبع إذا كنت
‫فقد حان الوقت."

466
00:20:38,988 --> 00:20:40,114
‫حسناً.

467
00:20:40,281 --> 00:20:41,407
‫ليس وأنا أقود.

468
00:20:42,408 --> 00:20:44,369
‫يتبع

469
00:20:55,588 --> 00:20:56,923
‫لا يمكنك يا "جابي"...

470
00:20:57,006 --> 00:20:58,132
‫أحتاج التحدث معك.

471
00:20:58,216 --> 00:21:00,051
‫لا يمكنك التواجد هنا
‫هذا حمام السيدات.

472
00:21:00,134 --> 00:21:04,263
‫أنا احترم خصوصيتك يا "إيرين"
‫لكني سأتبعك حيثما تذهبين

473
00:21:05,348 --> 00:21:07,558
‫- "كريد"؟
‫-هذا ليس ظريف يا رجل.

474
00:21:09,602 --> 00:21:11,270
‫أعتقد حقاً، أن عليك المغادرة.

475
00:21:11,646 --> 00:21:13,982
‫سوف تقصين يوما
‫ما لأحفادنا عن

476
00:21:14,065 --> 00:21:15,984
‫كيف كسب جدهم قلبك
‫في حمام السيدات

477
00:21:16,067 --> 00:21:17,110
‫سنتحدث عن هذا
‫لاحقاً يا "جابي"؟

478
00:21:17,235 --> 00:21:18,861
‫-على أن أذهب. اذهب!
‫-حسناً، فقط

479
00:21:18,945 --> 00:21:21,698
‫أقرأي الخطاب تحت مساحات
‫زجاج سيارتك. أنه يوضح كل شيء.

480
00:21:21,781 --> 00:21:22,824
‫-حسناً.
‫-حسناً

481
00:21:22,907 --> 00:21:23,908
‫هيا.

482
00:21:24,033 --> 00:21:25,201
‫- "جابي"!
‫-حسناً...

