﻿1
00:00:03,087 --> 00:00:04,547
‫سأنتقل إلى "كولورادو"

2
00:00:04,630 --> 00:00:06,006
‫لأبدأ حياة جديدة مع "هولي".

3
00:00:06,799 --> 00:00:08,926
‫جالس هنا في الأعلى للتعود على المرتفعات.

4
00:00:09,427 --> 00:00:12,263
‫هل تتوقع أن تُخدم بعد أن لم توص بي؟

5
00:00:12,471 --> 00:00:13,723
‫ابق بعيداً عن "ايرين".

6
00:00:13,806 --> 00:00:14,807
‫أنا رئيسك.

7
00:00:15,141 --> 00:00:17,101
‫جميعنا يريد التخطيط لحفل وداعك.

8
00:00:17,184 --> 00:00:18,394
‫ظننا أن هذا سيكون أسهل.

9
00:00:19,228 --> 00:00:20,229
‫ظننا.

10
00:00:20,521 --> 00:00:23,482
‫أمنحك عملائي.

11
00:00:23,566 --> 00:00:25,151
‫أهم 10 حسابات لدينا.

12
00:00:25,234 --> 00:00:26,652
‫أتصدق ذلك؟

13
00:00:26,777 --> 00:00:28,654
‫لقد يئست من فعل "مايكل" للشيء الصحيح.

14
00:00:28,779 --> 00:00:30,030
‫أتعرف من يكون هذا؟

15
00:00:32,158 --> 00:00:33,617
‫لا تكن رسماً كاريكاتورياً يا "كيفين".

16
00:00:33,743 --> 00:00:36,495
‫سوف أمر بواحد من أكبر عملائنا

17
00:00:36,662 --> 00:00:38,372
‫بعد ظهر اليوم
‫ويمكنني الاستفادة من بعض الدعم.

18
00:00:38,539 --> 00:00:39,832
‫دعنا نتحفز.

19
00:00:40,541 --> 00:00:42,126
‫أهناك ملجأ للحيوانات على الطريق؟

20
00:00:43,836 --> 00:00:45,463
‫هل لديك عنوان في "كولورادو"؟

21
00:00:45,838 --> 00:00:46,881
‫كلا.

22
00:00:47,089 --> 00:00:48,257
‫هل حطمت آلة تقطيع الورق يا "كيفين"؟

23
00:00:48,507 --> 00:00:49,550
‫كلا.

24
00:00:50,259 --> 00:00:51,343
‫هل أنت على ما يرام يا "مايكل"؟

25
00:00:51,469 --> 00:00:52,470
‫نعم.

26
00:00:53,929 --> 00:00:55,931
‫تقوس الحذاء

27
00:00:57,016 --> 00:00:58,309
‫يؤلم أقدامي بالفعل.

28
00:01:00,394 --> 00:01:01,395
‫"بام"؟

29
00:01:01,520 --> 00:01:03,731
‫سأذهب إلى "كاربونديل"
‫لشراء بعض آلات التقطيع.

30
00:01:03,773 --> 00:01:04,857
‫أراك لاحقاً.

31
00:01:05,149 --> 00:01:06,859
‫نعم، أعلم أنني أخبرت الجميع

32
00:01:06,984 --> 00:01:08,903
‫أن غداً هو آخر يوم لي. ولكنني...

33
00:01:09,403 --> 00:01:10,946
‫...سأغادر الليلة.

34
00:01:12,239 --> 00:01:13,908
‫سأتوجه إلى المطار عند الساعة 4:00.

35
00:01:14,825 --> 00:01:16,619
‫وودعت نصفهم.

36
00:01:22,666 --> 00:01:23,751
‫أهلاً بكم في "سكرانتون

37
00:01:38,891 --> 00:01:40,643
‫ذا أوفيس

38
00:01:42,269 --> 00:01:43,312
‫"(غريفين بوند)، ملجأ حيوانات"

39
00:01:43,395 --> 00:01:44,980
‫أتعلم كيف قابلت "جو بيننت"...

40
00:01:45,481 --> 00:01:47,483
‫...وبدأت الصعود على سلم النجاح؟

41
00:01:47,608 --> 00:01:48,692
‫كلا، لا أعلم.

42
00:01:50,986 --> 00:01:52,154
‫كنت أمشي

43
00:01:52,238 --> 00:01:53,864
‫عاطلاً عن العمل مجدداً.

44
00:01:54,949 --> 00:01:56,283
‫وأفكر بيني وبين نفسي،

45
00:01:56,575 --> 00:01:59,370
‫بأن ما أملك من مال
‫لا يكفي سوى لشراء سندويتش أو الثمل.

46
00:02:00,120 --> 00:02:02,206
‫ومن ثم رأيت هذا الرجل

47
00:02:02,331 --> 00:02:04,166
‫وهو يحاول سرقة كلب هذه السيدة.

48
00:02:04,250 --> 00:02:06,418
‫انتزعت الكلب. ففر هارباً.

49
00:02:07,002 --> 00:02:09,004
‫كانت ممتنة جداً، فقامت بتوظيفي.

50
00:02:12,216 --> 00:02:13,259
‫أعطني هذا الكلب!

51
00:02:14,093 --> 00:02:16,554
‫إنه ليس كلبك! نعم.

52
00:02:17,972 --> 00:02:19,056
‫مرة أخرى.

53
00:02:19,139 --> 00:02:20,140
‫حسناً.

54
00:02:20,474 --> 00:02:21,600
‫أعطني ذلك الكلب اللعين.

55
00:02:21,809 --> 00:02:22,810
‫أيها... اللص.

56
00:02:23,853 --> 00:02:24,854
‫إنه كلبها!

57
00:02:25,813 --> 00:02:26,814
‫لا تفعل ذلك مرة أخرى أبداً!

58
00:02:27,439 --> 00:02:28,440
‫أتسمعني؟

59
00:02:29,525 --> 00:02:30,776
‫أتشعر بتلك الطاقة؟

60
00:02:31,026 --> 00:02:32,027
‫نعم.

61
00:02:32,194 --> 00:02:33,946
‫نعم.

62
00:02:36,198 --> 00:02:37,408
‫حسناً، مرة أخرى.

63
00:02:38,993 --> 00:02:40,786
‫أتريد 2726

64
00:02:40,870 --> 00:02:42,746
‫أم 2730؟

65
00:02:42,830 --> 00:02:45,040
‫هل قفازاتي انتهت يا "فيليس"؟

66
00:02:45,457 --> 00:02:46,876
‫كلا، لدي مكالمة...

67
00:02:46,959 --> 00:02:49,003
‫حسناً، اسمعيني. إنها الـ2:00 بعد الظهر،

68
00:02:49,211 --> 00:02:51,213
‫إن أولويتك من الآن
‫حتى الساعة الـ4:00 هي الحياكة.

69
00:02:51,422 --> 00:02:52,631
‫حيكي بسرعة.

70
00:02:52,715 --> 00:02:53,757
‫حسناً.

71
00:02:53,841 --> 00:02:56,760
‫سأغادر في الغد يا "دوايت".

72
00:02:56,927 --> 00:02:59,013
‫-نعم.
‫-لذا أردت أن أعطيك هذا.

73
00:02:59,680 --> 00:03:00,973
‫إنها رسالة توصية.

74
00:03:09,398 --> 00:03:10,691
‫سيكون هذا جيداً.

75
00:03:12,860 --> 00:03:14,153
‫"إلى من يهمه الأمر."

76
00:03:14,403 --> 00:03:16,238
‫جيد، شيء شخصي حقاً. شكراً يا "مايكل".

77
00:03:16,488 --> 00:03:18,532
‫القاموس يعرف صيغة التفضيل

78
00:03:18,657 --> 00:03:21,619
‫بأنها واحدة من أعلى المزايا والمراتب،

79
00:03:21,744 --> 00:03:24,455
‫متجاوزة غيرها من المزايا والمراتب الأخرى،
‫الأرفع على الإطلاق.

80
00:03:24,622 --> 00:03:26,790
‫هذا عظيم. إذا أردت تعريف القاموس،

81
00:03:26,874 --> 00:03:28,542
‫فإنني سأشتري قاموساً.

82
00:03:28,834 --> 00:03:30,836
‫"سأعرفها كـ(دوايت شروت).

83
00:03:32,504 --> 00:03:34,465
‫كمنفذ مبيعات وكقائد،

84
00:03:35,049 --> 00:03:36,091
‫وكرجل

85
00:03:36,592 --> 00:03:37,593
‫وكصديق،

86
00:03:38,594 --> 00:03:40,679
‫إنه واحد من أكثر الأشخاص تميزاً

87
00:03:41,180 --> 00:03:42,181
‫ومرتبةً،

88
00:03:43,015 --> 00:03:44,141
‫الأرفع على الإطلاق."

89
00:03:50,189 --> 00:03:52,358
‫الكثير من هذا، مكرر جداً.

90
00:03:57,029 --> 00:03:58,155
‫ما هذا؟

91
00:04:00,282 --> 00:04:02,701
‫"الساعة 2:45، خلف مبنى كرة الطلاء."

92
00:04:40,656 --> 00:04:41,865
‫هيا.

93
00:04:58,841 --> 00:04:59,883
‫ما الذي جرى لك؟

94
00:05:00,300 --> 00:05:01,427
‫يجب أن ترى الشخص الآخر.

95
00:05:08,058 --> 00:05:09,351
‫أين هي "بام" يا "جيم"؟

96
00:05:10,144 --> 00:05:12,146
‫ما زالت تشتري، ما كان اسمها،

97
00:05:12,312 --> 00:05:14,648
‫- آلات تقطيع الورق.
‫-ولكن الساعة أصبحت الـ3:00.

98
00:05:20,696 --> 00:05:21,739
‫حسناً.

99
00:05:34,501 --> 00:05:36,086
‫سواء كنتم خائفين من الموت،

100
00:05:36,920 --> 00:05:38,088
‫أو من الموت وحيدين،

101
00:05:38,881 --> 00:05:40,591
‫أو الموت ثملين في خندق،

102
00:05:41,175 --> 00:05:43,218
‫لا تخافوا. فستكون الأمور على ما يرام.

103
00:05:43,677 --> 00:05:44,928
‫نعم، لقد استهلكت اليوم،

104
00:05:45,012 --> 00:05:46,847
‫ليس هناك وقت كاف اليوم

105
00:05:47,014 --> 00:05:49,016
‫لأحظى بلحظة خاصة مع الجميع.

106
00:05:51,185 --> 00:05:53,937
‫أتمانع يا "كريد" أن ترجع لي حذائي.

107
00:05:54,063 --> 00:05:55,814
‫أظن أنني سأمنحه فرصة ثانية.

108
00:05:55,898 --> 00:05:57,483
‫أود أن أساعد أيها الرئيس

109
00:05:57,566 --> 00:05:59,568
‫ولكن الأمور لا تسير بهذا الشكل
‫وأنت تعلم ذلك.

110
00:06:01,528 --> 00:06:02,571
‫هل أنت بحاجة لي؟

111
00:06:02,863 --> 00:06:05,074
‫ظننت يا "ميريديث"

112
00:06:05,157 --> 00:06:07,201
‫أننا سنمارس الجنس سوية أيضاً.

113
00:06:08,077 --> 00:06:09,119
‫هل أنت متأكد أننا لم نفعل؟

114
00:06:09,203 --> 00:06:12,456
‫كلا، لم نفعل وأنا فخور بذلك.

115
00:06:12,873 --> 00:06:15,167
‫إنني فخور بك

116
00:06:15,375 --> 00:06:17,002
‫وبنا. إنني...

117
00:06:17,669 --> 00:06:19,588
‫...لقد فعلناها. لقد تفادينا الأسوء.

118
00:06:20,380 --> 00:06:21,465
‫حسناً...

119
00:06:21,632 --> 00:06:22,716
‫أي شيء يمكنه...

120
00:06:22,800 --> 00:06:23,842
‫وداعاً يا عزيزتي.

121
00:06:27,971 --> 00:06:29,932
‫وأنت، لم لا تزال هنا؟

122
00:06:30,390 --> 00:06:31,850
‫إما أن أستقيل اليوم

123
00:06:32,059 --> 00:06:34,561
‫أو أبقى لأتيقن أن مهنة "آندي" قد تدمرت.

124
00:06:34,645 --> 00:06:36,730
‫كلا، إنك لن تستقيل اليوم.

125
00:06:37,314 --> 00:06:40,734
‫لن يكون هذا يومك الأخير
‫في المكتب بحق السماء.

126
00:06:41,360 --> 00:06:43,362
‫الجميع يتم هجرهم يا "غيب".

127
00:06:44,113 --> 00:06:45,697
‫أيمكنني أن أسدي لك نصيحة؟

128
00:06:47,282 --> 00:06:50,577
‫تغطية بسيطة لتفاحة "آدم" التي لديك
‫ستظهرها بحجم أصغر،

129
00:06:50,744 --> 00:06:52,788
‫مما سيجعل مظهرك لا يبدو كمتشبه بالنساء.

130
00:07:04,842 --> 00:07:06,301
‫أود أن أبدأ

131
00:07:06,510 --> 00:07:09,346
‫بالقول أنني لم أعمل مع السيد

132
00:07:09,972 --> 00:07:11,640
‫"آندي برنارد" هنا منذ فترة طويلة،

133
00:07:11,890 --> 00:07:14,518
‫ولكن يمكنني القول
‫أنه لا يشبه "مايكل سكوت".

134
00:07:15,853 --> 00:07:18,355
‫لا يمكنني القول بأن الأمر سيكون ناجحاً.

135
00:07:18,772 --> 00:07:21,942
‫لا يمكنني القول
‫بأنه الرجل الأفضل لهذا العمل.

136
00:07:22,442 --> 00:07:24,486
‫ولكن يمكنني قول

137
00:07:24,820 --> 00:07:26,780
‫هذا، إن لديه إمكانيات،

138
00:07:27,406 --> 00:07:28,490
‫بالطبع.

139
00:07:29,825 --> 00:07:31,743
‫دائماً ما أقول، اكبر أو اذهب للمنزل.

140
00:07:32,161 --> 00:07:33,495
‫امض مع هذا الرجل،

141
00:07:34,163 --> 00:07:35,998
‫وربما تكون ترتكب أكبر خطأ في حياتك.

142
00:07:36,874 --> 00:07:39,543
‫أو أفضل قرار في حياتك.

143
00:07:40,169 --> 00:07:41,879
‫فإما يكون أفضل شيء قمت به

144
00:07:42,379 --> 00:07:44,840
‫أو أسوء شيء قمت به.

145
00:07:45,966 --> 00:07:48,468
‫إن كنت تريد شخصاً أبيضاً مملاً
‫ويطالع الساعة باستمرار

146
00:07:48,552 --> 00:07:50,179
‫ليجلب لك أوراقك

147
00:07:50,262 --> 00:07:51,430
‫عندما تطلبها

148
00:07:51,763 --> 00:07:53,432
‫بالسعر المتفق عليه،

149
00:07:53,724 --> 00:07:54,933
‫فإن "آندي" ليس الرجل المناسب.

150
00:07:55,934 --> 00:07:57,102
‫هل لعبت الروليت الروسية؟

151
00:07:59,521 --> 00:08:01,023
‫حان الوقت لتدوير العجلة يا "بوريس"...

152
00:08:02,649 --> 00:08:04,610
‫...من خلال التوقيع لسنة أخرى.

153
00:08:07,988 --> 00:08:10,490
‫لم نفكر في صنع كعكة
‫بينما في استطاعتنا صنع فطيرة.

154
00:08:10,824 --> 00:08:12,201
‫كان باستطاعتنا صنع فطيرة الكعكة.

155
00:08:12,284 --> 00:08:15,329
‫أشعر بأن الكعكة تشبه "نورمان روكويل".

156
00:08:15,621 --> 00:08:17,873
‫إلا إن كنا نسعى لشيء يشبه "نورمان روكويل"

157
00:08:17,956 --> 00:08:19,249
‫في هذه الحالة، قوموا بذلك.

158
00:08:19,333 --> 00:08:21,627
‫الجميع هنا يحب حلوى الهلام.

159
00:08:21,752 --> 00:08:23,462
‫تقطعونها إلى مكعبات صغيرة.

160
00:08:23,545 --> 00:08:25,172
‫أو تبردونها.

161
00:08:25,255 --> 00:08:26,673
‫لديكم أسنان أو ليس لديكم.

162
00:08:27,132 --> 00:08:28,383
‫الجميع بإمكانه الاستمتاع بها.

163
00:08:28,800 --> 00:08:29,927
‫ماذا عن الكعك في قالب؟

164
00:08:30,010 --> 00:08:31,261
‫كلا.

165
00:08:31,345 --> 00:08:32,930
‫-حسناً.
‫-إنكم تفكرون أكثر من اللازم.

166
00:08:33,013 --> 00:08:34,306
‫دعونا نحصل على كعكة.

167
00:08:34,431 --> 00:08:35,557
‫تماماً.

168
00:08:35,641 --> 00:08:38,101
‫ماذا لو قلت لكم
‫أنه يمكنكم الحصول على كعكة...

169
00:08:38,227 --> 00:08:39,436
‫...لذيذة

170
00:08:39,519 --> 00:08:41,730
‫ومثيرة جداً أيضاً.

171
00:08:42,522 --> 00:08:43,523
‫إنني أصغي.

172
00:08:43,607 --> 00:08:44,900
‫لا للكعكة الرديئة.

173
00:08:45,442 --> 00:08:46,610
‫ماذا عن الفواكه؟

174
00:08:49,571 --> 00:08:51,448
‫مع اللبن بالطبع.

175
00:08:51,949 --> 00:08:53,867
‫الفواكه لوحدها مقرفة.

176
00:08:55,661 --> 00:08:57,496
‫أعلم ما هو موضوع هذا الاجتماع.

177
00:08:57,579 --> 00:08:59,248
‫إنه حول الكعكة.

178
00:08:59,331 --> 00:09:00,874
‫ولم يسألوني.

179
00:09:01,625 --> 00:09:05,045
‫لم يسألوني عن الكعكة
‫من بين جميع الناس. إنهم...

180
00:09:07,881 --> 00:09:09,132
‫أعلم ما الذي فعلته.

181
00:09:09,466 --> 00:09:11,718
‫دعوت كل شخص إلى غرفة المؤتمرات

182
00:09:11,843 --> 00:09:14,429
‫للتحدث حول الكعكة بينما تم استبعادي.

183
00:09:15,097 --> 00:09:16,515
‫تم استبعادي.

184
00:09:17,307 --> 00:09:19,685
‫ألم يتحدث إليك "مايكل"
‫حول أن لا تكون رسماً كاريكاتورياً.

185
00:09:20,644 --> 00:09:23,063
‫نعم. إنني...
‫قررت أن لا أكون رسماً كاريكاتورياً.

186
00:09:28,568 --> 00:09:29,820
‫هذا قاسي يا سيدي.

187
00:09:29,903 --> 00:09:32,572
‫قاسي جداً. أتعلم شيئاً؟
‫لقد أضعت وقتي تماماً.

188
00:09:37,452 --> 00:09:39,288
‫"دي أنجلو"، لقد...

189
00:09:39,997 --> 00:09:42,416
‫...نسيت حقيبتي، لذا سأذهب...
‫أراك في السيارة.

190
00:09:42,499 --> 00:09:43,625
‫أياً يكن.

191
00:09:45,085 --> 00:09:46,211
‫سيدي.

192
00:09:47,462 --> 00:09:49,589
‫أود أن أعتذر لذلك.

193
00:09:50,299 --> 00:09:52,968
‫يمكنني أن أقول أن هناك صفيحة معدنية
‫في رأسه أو

194
00:09:53,051 --> 00:09:54,720
‫أنه مجنون، ولكن الحقيقة هي

195
00:09:54,803 --> 00:09:57,431
‫أنني أظن أنه مجرد رجل مبيعات سيء فحسب،

196
00:09:57,806 --> 00:09:59,308
‫وأريدك أن تعرف

197
00:09:59,433 --> 00:10:00,892
‫أنك إن جددت معنا

198
00:10:00,976 --> 00:10:03,312
‫فإن أي شيء تريده، نهاراً أو ليلاً،

199
00:10:03,520 --> 00:10:05,147
‫سأكون أنا الشخص الذي سيتلقى مكالمتك.

200
00:10:05,522 --> 00:10:06,648
‫واصل الكلام.

201
00:10:07,816 --> 00:10:09,443
‫لن تتوقع أبداً، لقد فعلناها.

202
00:10:09,526 --> 00:10:10,610
‫جيد.

203
00:10:13,905 --> 00:10:15,240
‫حسناً.

204
00:10:16,742 --> 00:10:17,826
‫حسناً.

205
00:10:19,244 --> 00:10:21,121
‫-عمل جيد أيها الرئيس.
‫-لقد فعلناها. نعم.

206
00:10:22,998 --> 00:10:25,751
‫أعلم أن "غيب" شاب ومثير وكل شيء...

207
00:10:25,876 --> 00:10:26,918
‫و...

208
00:10:27,002 --> 00:10:28,587
‫...يتوسلني لأعيد النظر،

209
00:10:28,712 --> 00:10:29,963
‫ولكنني...

210
00:10:30,464 --> 00:10:32,549
‫...أظن أنني واقعة في حب شخص آخر.

211
00:10:33,675 --> 00:10:35,093
‫- "كيفين"؟
‫- "آندي".

212
00:10:36,386 --> 00:10:38,096
‫أتمنى لو أنني أعرف أمي البيولوجية،

213
00:10:38,180 --> 00:10:39,848
‫حتى تقول لي من علي أن أختار.

214
00:10:41,683 --> 00:10:42,893
‫ربما لا أحد منهما.

215
00:10:44,186 --> 00:10:45,479
‫أنا لست منجذبة إلى "كيفين".

216
00:10:45,562 --> 00:10:46,772
‫اسمعيني يا "ايرين".

217
00:10:46,897 --> 00:10:49,566
‫عليك عدم التسرع في هذا على الإطلاق.
‫تعلمين لماذا؟

218
00:10:49,691 --> 00:10:51,193
‫لأنك جميلة

219
00:10:51,276 --> 00:10:52,694
‫ومرحة

220
00:10:52,778 --> 00:10:54,279
‫وذكية.

221
00:10:56,698 --> 00:10:58,909
‫وعندما سيأتي الرجل المناسب، ستدركين ذلك.

222
00:10:59,618 --> 00:11:00,660
‫ستدركين ذلك.

223
00:11:05,499 --> 00:11:06,625
‫أتعلمين شيئاً؟

224
00:11:06,750 --> 00:11:07,918
‫لست بحاجة إلى أم

225
00:11:08,293 --> 00:11:10,879
‫لأنه لديك رقمي
‫ويمكنك الاتصال بي في أي وقت.

226
00:11:12,089 --> 00:11:13,548
‫التحويلة 147.

227
00:11:14,174 --> 00:11:15,592
‫-أعلم.
‫-حسناً.

228
00:11:29,231 --> 00:11:31,108
‫هيا بنا جميعاً.

229
00:11:31,233 --> 00:11:32,442
‫إلى غرفة المؤتمرات خلال 5 ثوان.

230
00:11:32,526 --> 00:11:33,693
‫هيا بنا، أسرعوا.

231
00:11:33,819 --> 00:11:34,861
‫دعونا نقوم بهذا.

232
00:11:38,115 --> 00:11:39,658
‫نعم، ما الأمر؟

233
00:11:40,075 --> 00:11:41,284
‫ما هو موضوع الاجتماع؟

234
00:11:41,660 --> 00:11:42,661
‫حسناً.

235
00:11:43,328 --> 00:11:44,371
‫لا بأس.

236
00:11:45,956 --> 00:11:47,457
‫حسناً، ها نحن

237
00:11:48,041 --> 00:11:49,876
‫في غرفة المؤتمرات من جديد،

238
00:11:50,377 --> 00:11:54,714
‫وأردت أن أدعوكم جميعاً إلى هنا

239
00:11:56,425 --> 00:11:58,510
‫لأنه لدي شيء مهم،

240
00:11:58,718 --> 00:12:00,387
‫في الواقع، هناك شيئان.

241
00:12:00,470 --> 00:12:03,598
‫حسناً، أولاً،
‫أريد أن أعرف مكان تواجد "بام".

242
00:12:04,015 --> 00:12:05,475
‫وثانياً.

243
00:12:05,684 --> 00:12:07,686
‫كيف حال القفازات يا "فيليس"؟

244
00:12:07,769 --> 00:12:09,354
‫لأنني في الواقع

245
00:12:09,646 --> 00:12:11,064
‫أريد أن أخذهم للمنزل وأحزمهم

246
00:12:11,148 --> 00:12:12,941
‫وسأغادر اليوم عند الساعة 4:00.

247
00:12:13,024 --> 00:12:16,528
‫لقد أنهيتهم تقريباً،
‫ولكن مفاصلي تورمت قليلاً و...

248
00:12:16,611 --> 00:12:18,822
‫تغلبي على التهاب المفاصل يا "فيليس".
‫يمكنك فعلها.

249
00:12:21,700 --> 00:12:22,826
‫أهذا هو كل شيء؟

250
00:12:25,620 --> 00:12:26,663
‫أهذا هو كل شيء؟

251
00:12:37,090 --> 00:12:38,133
‫كلا،

252
00:12:39,843 --> 00:12:40,927
‫كلا،

253
00:12:41,595 --> 00:12:42,721
‫هناك ضيف مميز

254
00:12:43,346 --> 00:12:44,556
‫أود أن أدعوه

255
00:12:45,015 --> 00:12:46,600
‫ليقول لكم وداعاً.

256
00:12:47,225 --> 00:12:49,060
‫ها هو ذا، ها هو يدخل.

257
00:12:49,311 --> 00:12:51,438
‫مرحباً بكم جميعاً،

258
00:12:51,688 --> 00:12:53,023
‫إنه "بينغ".

259
00:12:53,940 --> 00:12:57,736
‫وأنا هنا لأقول لكم وداعاً لكم
‫أيها الناس الرائعون.

260
00:12:57,903 --> 00:12:59,738
‫شكراً لكم جميعاً.

261
00:13:00,655 --> 00:13:02,491
‫كنتم رائعين جداً.

262
00:13:02,574 --> 00:13:04,159
‫كان لدينا...

263
00:13:05,118 --> 00:13:06,453
‫أحبكم جميعاً.

264
00:13:06,578 --> 00:13:07,704
‫أحبكم جميعاً كثيراً.

265
00:13:07,787 --> 00:13:09,206
‫أيمكنني التكلم معك قليلاً؟

266
00:13:09,289 --> 00:13:10,749
‫بالطبع. أراكم لاحقاً.

267
00:13:13,543 --> 00:13:16,129
‫أردت أن أخبرك أنني سأخذك لتناول الغداء

268
00:13:16,254 --> 00:13:17,380
‫في اليوم الأخير.

269
00:13:18,673 --> 00:13:20,675
‫ما رأيك؟ أن نتناول الغداء سوية في الغد؟

270
00:13:21,218 --> 00:13:22,260
‫حسناً.

271
00:13:24,429 --> 00:13:25,722
‫إنك لن تغادر غداً.

272
00:13:27,224 --> 00:13:28,433
‫ستغادر اليوم، أليس كذلك؟

273
00:13:30,060 --> 00:13:31,102
‫ربما.

274
00:13:32,312 --> 00:13:33,730
‫هذا هو الأمر إذن؟

275
00:13:34,689 --> 00:13:36,483
‫إنك ستغادر عندما تحين الساعة الـ4:00.

276
00:13:37,108 --> 00:13:38,652
‫لماذا أنا حزين جداً؟

277
00:13:39,694 --> 00:13:40,987
‫هل أقوم بالشيء الخاطئ؟

278
00:13:41,905 --> 00:13:43,198
‫بالطبع لا.

279
00:13:44,616 --> 00:13:47,202
‫كل ما في الأمر
‫أن لحظات الوداع موجعة أحياناً.

280
00:13:51,790 --> 00:13:53,542
‫فكرة القميص، لحظات الوداع مقرفة.

281
00:13:56,670 --> 00:13:57,921
‫حسناً، لا بأس.

282
00:13:58,213 --> 00:13:59,381
‫إذن،

283
00:14:02,008 --> 00:14:03,176
‫"جيمس هالبرت"،

284
00:14:08,139 --> 00:14:09,724
‫بدأت مع هذه الشركة

285
00:14:13,103 --> 00:14:14,521
‫كشاب صغير.

286
00:14:14,938 --> 00:14:16,106
‫أتعرف ما أظن أنه علينا فعله؟

287
00:14:17,440 --> 00:14:19,526
‫أظن أنه علينا تأجيل الوداع للغد.

288
00:14:19,693 --> 00:14:20,735
‫على الغداء.

289
00:14:23,572 --> 00:14:24,614
‫حسناً.

290
00:14:25,365 --> 00:14:26,741
‫وفي الغد

291
00:14:28,118 --> 00:14:29,286
‫أستطيع أن أقول لك

292
00:14:30,954 --> 00:14:33,081
‫كم أصبحت رئيساً عظيماً.

293
00:14:36,876 --> 00:14:38,128
‫أفضل رئيس حظيت به على الإطلاق.

294
00:14:42,132 --> 00:14:43,216
‫تباً.

295
00:14:43,967 --> 00:14:45,135
‫هذه سيارة أجرتي.

296
00:14:45,218 --> 00:14:46,553
‫-حسناً.
‫-حسناً.

297
00:14:47,470 --> 00:14:48,930
‫اسمع يا "مايكل"، إنني...

298
00:14:49,139 --> 00:14:50,557
‫...أرسلت رسالة نصية إلى "بام"، ولكن...

299
00:14:50,640 --> 00:14:52,225
‫أعلم ذلك. لا بأس.

300
00:14:52,475 --> 00:14:54,352
‫أعطها حضناً، حسناً؟

301
00:14:56,104 --> 00:14:57,772
‫أراك غداً على الغداء.

302
00:14:57,856 --> 00:14:59,608
‫حسناً، أتطلع قدماً للغداء.

303
00:15:00,942 --> 00:15:02,611
‫لسماع كم أنا رئيس عظيم.

304
00:15:04,571 --> 00:15:05,739
‫لك ذلك.

305
00:15:08,199 --> 00:15:09,993
‫حسناً.

306
00:15:24,924 --> 00:15:25,967
‫"فيليس".

307
00:15:26,134 --> 00:15:27,469
‫لم ينتهوا بعد.

308
00:15:27,552 --> 00:15:30,388
‫كلا، دعيني أرى.

309
00:15:30,472 --> 00:15:32,265
‫"فيليس".

310
00:15:32,932 --> 00:15:34,184
‫محاولة جيدة.

311
00:15:35,393 --> 00:15:36,436
‫أحبهم.

312
00:16:01,044 --> 00:16:02,170
‫أراك في الغد أيها الرئيس.

313
00:16:03,338 --> 00:16:04,422
‫أراكم لاحقاً يا رفاق.

314
00:16:26,444 --> 00:16:27,654
‫ودعت الجميع تقريباً.

315
00:16:29,155 --> 00:16:30,490
‫أصبحت "هولي" جزءً من عائلتي الآن.

316
00:16:30,990 --> 00:16:32,367
‫إنها عائلتي.

317
00:16:32,951 --> 00:16:34,828
‫والأطفال الذين سأنجبهم منها

318
00:16:35,161 --> 00:16:36,413
‫سيكونون أطفالي.

319
00:16:37,205 --> 00:16:39,958
‫الناس الذين تعمل معهم هم مجرد،

320
00:16:40,417 --> 00:16:41,751
‫عندما تتعمق بالأمر،

321
00:16:42,293 --> 00:16:43,670
‫فإنهم أفضل أصدقائك.

322
00:16:45,422 --> 00:16:47,590
‫يقولون أنك على فراش الموت

323
00:16:47,757 --> 00:16:49,509
‫لن تتمنى

324
00:16:49,592 --> 00:16:51,261
‫قضاء المزيد من الوقت في المكتب.

325
00:16:51,886 --> 00:16:53,138
‫ولكنني سأفعل.

326
00:16:53,596 --> 00:16:55,432
‫سيكون أفضل بكثير من فراش الموت.

327
00:16:57,308 --> 00:16:59,686
‫إنني لا أفهم فرش الموت.

328
00:17:00,353 --> 00:17:01,521
‫أعني،

329
00:17:01,563 --> 00:17:02,647
‫من سيشتري هذا؟

330
00:17:04,482 --> 00:17:05,525
‫"الخروج فقط، لا تدخل"

331
00:17:05,650 --> 00:17:07,986
‫أظن أن هذه هي.

332
00:17:09,779 --> 00:17:11,906
‫هل ستعلموني يا رفاق فيما إذا كان هذا سيبث؟

333
00:17:12,741 --> 00:17:13,783
‫شكراً.

334
00:17:15,160 --> 00:17:16,536
‫حسناً.

335
00:17:18,204 --> 00:17:21,291
‫سيمنحني شعوراً جيداً

336
00:17:21,374 --> 00:17:23,460
‫إزالة هذا الشيء عن صدري.

337
00:17:32,427 --> 00:17:33,636
‫"منطقة التفتيش"

338
00:18:07,378 --> 00:18:08,797
‫كلا، لم يكن حزيناً.

339
00:18:09,130 --> 00:18:10,590
‫كان مفعماً بالأمل،

340
00:18:11,382 --> 00:18:12,759
‫حول "كولورادو".

341
00:18:13,259 --> 00:18:16,095
‫وكان يأمل الحصول على ترقية كعضو جوائز.

342
00:18:18,681 --> 00:18:21,893
‫وقال أنه متشوق جداً
‫للعودة إلى المنزل ورؤية "هولي".

343
00:18:34,447 --> 00:18:36,449
‫كيف هو شعوري حيال مغادرة "مايكل"؟

344
00:18:36,908 --> 00:18:39,452
‫سأقول لك ما الذي سأقوله
‫للناس الذين سيسألونني.

345
00:18:40,370 --> 00:18:43,122
‫يمكنني تأكيد أنه عمل هنا
‫خلال هذه التواريخ.

346
00:18:44,707 --> 00:18:45,750
‫وهذا...

347
00:18:47,043 --> 00:18:48,044
‫نعم.

348
00:18:49,170 --> 00:18:51,005
‫سألني "مايكل" يوماً ما إذا كان المثلييون

349
00:18:51,256 --> 00:18:52,799
‫يعصرون أثداء بعضهم البعض؟

350
00:18:54,509 --> 00:18:55,635
‫لن أنسى هذا يوماً.

351
00:18:56,761 --> 00:18:58,346
‫لدى "مايكل"

352
00:18:58,721 --> 00:19:01,391
‫أسلوب معين مع الكلمات.

353
00:19:03,434 --> 00:19:05,895
‫ويمكنك أن تشاهد مقاطع فيديو
‫حول عبثه في الكلمات.

354
00:19:06,938 --> 00:19:09,107
‫أو لا، لا يمكنني إخبارك
‫كيفية القيام بعملك.

355
00:19:09,899 --> 00:19:12,110
‫أيمكننا التحدث عن الطريقة
‫التي كان يتصرف بها "ريان" اليوم

356
00:19:12,735 --> 00:19:15,280
‫لقد كان في مزاج غير راغب بالكلام

357
00:19:15,363 --> 00:19:17,240
‫ولكن كان يغضب فيما لو تجاهلته

358
00:19:17,323 --> 00:19:18,533
‫لأنني تجاهلته طوال اليوم.

359
00:19:18,867 --> 00:19:20,910
‫ولكنني تكلمت إليه في النهاية، وكان

360
00:19:20,994 --> 00:19:22,620
‫فظيعاً

361
00:19:22,704 --> 00:19:25,540
‫أخبرني ما الذي علي فعله يا "ريان".
‫أخبرني فحسب.

362
00:19:25,623 --> 00:19:26,916
‫"وداعاً يا (مايكل)!
‫حظاً سعيداً في (كولورادو)!"

363
00:19:33,423 --> 00:19:35,383
‫إن كان لن يأتي، فعلينا على الأقل

364
00:19:35,466 --> 00:19:37,719
‫أن نتناول الكعكة.

365
00:19:38,970 --> 00:19:40,096
‫نعم.

366
00:19:41,347 --> 00:19:43,182
‫أنا أحب الزوايا.

367
00:19:52,358 --> 00:19:53,651
‫لم أقوم بذلك؟

368
00:19:54,152 --> 00:19:55,361
‫إنه ليس بهذه الجودة حتى.

369
00:19:56,362 --> 00:19:57,655
‫لم أرده حتى.

370
00:20:00,450 --> 00:20:01,868
‫تناولت كعكة على الغداء.

371
00:20:05,580 --> 00:20:06,706
‫كلا، أتعلمون شيئاً؟ كنت شخصاً صالحاً.

372
00:20:06,873 --> 00:20:07,957
‫أستحق هذا.

373
00:20:11,336 --> 00:20:12,420
‫ما الذي أفعله؟

374
00:20:12,503 --> 00:20:13,880
‫بربك يا "دي أنجلو".

375
00:20:14,589 --> 00:20:15,632
‫أنت.

376
00:20:20,803 --> 00:20:21,888
‫كلا.

377
00:20:24,849 --> 00:20:26,017
‫كلا.

