﻿1
00:00:06,257 --> 00:00:10,803
‫حسناً، لم أحصل على الوظيفة في "نيويورك"،

2
00:00:11,595 --> 00:00:14,348
‫لكني حصلت على جائزة حقيقية،
‫الاستقرار العائلي.

3
00:00:15,683 --> 00:00:17,351
‫أعدت لي "جان" الفطور هذا الصباح.

4
00:00:18,769 --> 00:00:20,896
‫ابتاعت الحليب.

5
00:00:22,064 --> 00:00:23,399
‫إنه حليب الصويا.

6
00:00:24,483 --> 00:00:26,318
‫لهذا أعده.

7
00:00:27,486 --> 00:00:29,196
‫هذا ما لدي لأعود إلى المنزل لأجله.

8
00:00:34,201 --> 00:00:36,787
‫لن تنهض قبل بضع ساعات على الأرجح.

9
00:00:36,996 --> 00:00:40,458
‫سيكون هذا عاما جيداً جداً.

10
00:00:40,958 --> 00:00:47,423
‫"جان" في المنزل. عاد "جيم".
‫تلميذي "ريان" شريك. أمور جيدة.

11
00:00:48,424 --> 00:00:52,970
‫يدير "أندي" و"دوايت" فريق التسويق بنجاح.
‫أشعر أنني مبارك جداً.

12
00:01:02,938 --> 00:01:04,440
‫"سكرانتون" ترحب بكم

13
00:01:04,940 --> 00:01:06,025
‫"داندر ميفلين"

14
00:01:18,621 --> 00:01:20,122
‫مكتب الاستقبال

15
00:01:30,508 --> 00:01:32,259
‫"ذا أوفيس"

16
00:01:35,304 --> 00:01:38,015
‫ليست فكرة جيدة بشكل عام أن تضغطا
‫على أي عروض على الإنترنت

17
00:01:38,098 --> 00:01:41,268
‫لم تطلباها. ما كان العرض بالتحديد؟

18
00:01:41,894 --> 00:01:45,397
‫- كان على فيديو.
‫- أجل. أي نوع من الفيديوهات؟

19
00:01:46,398 --> 00:01:48,359
‫شريط جنسي لشخص مشهور.

20
00:01:50,319 --> 00:01:52,154
‫حقاً؟ أي نوع من المشاهير؟

21
00:01:52,655 --> 00:01:54,281
‫- لا صلة لهذا.
‫- كم دفعت مقابله.

22
00:01:54,365 --> 00:01:55,866
‫- ليس متصلا.
‫- دفعت مقابله؟

23
00:01:55,950 --> 00:01:57,409
‫حدث كل شيء بسرعة.

24
00:01:57,827 --> 00:02:00,496
‫انفصلت عن "كارين" بعد مقابلة العمل.

25
00:02:00,955 --> 00:02:03,207
‫وكان الأمر

26
00:02:03,290 --> 00:02:06,043
‫غريبا قليلاً عندما عادت من المدينة.

27
00:02:06,126 --> 00:02:08,629
‫أخبرتني بوضوح أن انفصالنا

28
00:02:08,712 --> 00:02:10,297
‫لم يعن أنها ستذهب إلى أي مكان،

29
00:02:10,381 --> 00:02:13,092
‫لأنها عملت بجد من أجل حياتها الوظيفية،

30
00:02:13,175 --> 00:02:15,678
‫لكن في اليوم التالي كان مكتبها فارغا.

31
00:02:16,345 --> 00:02:20,015
‫وبالنسبة لي ولحياتي الرومانسية الحالية...

32
00:02:20,933 --> 00:02:23,769
‫أنا أعزب الآن وأبحث عن علاقة.

33
00:02:25,145 --> 00:02:26,647
‫لذا، إن كنت تعرف إحداهن...

34
00:02:27,773 --> 00:02:31,068
‫ذهبنا أنا و"جيم" إلى العشاء عدة مرات
‫عندما عاد من "نيويورك".

35
00:02:31,151 --> 00:02:32,903
‫دعمته أثناء انفصاله.

36
00:02:33,946 --> 00:02:36,240
‫من اللطيف أن نكون صديقين مقربين مجدداً.

37
00:02:37,283 --> 00:02:42,288
‫أتمزح معي؟ "بام" و"جيم" يتواعدان بالتأكيد.

38
00:02:42,746 --> 00:02:44,039
‫كل ما يفعلانه هو الابتسام.

39
00:02:44,331 --> 00:02:47,167
‫يبقيان الأمر سرا فحسب. حسناً؟

40
00:02:47,293 --> 00:02:50,129
‫لا أعرف. لا دليل على أي حميمية.

41
00:02:50,880 --> 00:02:52,715
‫كانا في مزاج جيد ملحوظ.

42
00:02:52,882 --> 00:02:55,885
‫- قد تكون أمورا أخرى.
‫- أتمزح معي؟

43
00:02:56,260 --> 00:02:59,889
‫وأفكر في الذهاب إلى سوق
‫البضائع المستعملة ذاك في الممر يوم الأحد.

44
00:02:59,972 --> 00:03:04,310
‫يبدو هذا ممتعا. سأركب الدراجة الجبلية
‫يوم الأحد على جبل "مونتاج".

45
00:03:04,643 --> 00:03:05,686
‫- رائع.
‫- أجل.

46
00:03:05,769 --> 00:03:06,979
‫استمتع بهذا.

47
00:03:14,445 --> 00:03:15,696
‫سيداتي سادتي،

48
00:03:17,531 --> 00:03:18,699
‫لدي أخبار سيئة.

49
00:03:19,950 --> 00:03:21,368
‫صدمت "ميريديث" من قبل سيارة.

50
00:03:21,535 --> 00:03:23,203
‫- ماذا؟ أين؟
‫- يا إلهي.

51
00:03:23,287 --> 00:03:25,372
‫حدث الأمر هذا الصباح في المرأب.

52
00:03:25,456 --> 00:03:30,252
‫أخذتها إلى المستشفى
‫وحاول الأطباء إنقاذ حياتها.

53
00:03:30,336 --> 00:03:32,171
‫بذلوا كل ما لديهم

54
00:03:33,213 --> 00:03:34,965
‫وستكون بخير.

55
00:03:35,466 --> 00:03:39,595
‫ما خطبك؟ لم كان عليك صياغة الأمر هكذا؟

56
00:03:39,678 --> 00:03:40,971
‫أستكون بخير حقاً إذن؟

57
00:03:41,055 --> 00:03:45,768
‫أجل. أصيبت بكسر بسيط في الحوض،

58
00:03:45,893 --> 00:03:48,354
‫لكن نجا الناس من أمور أسوأ بكثير.

59
00:03:49,063 --> 00:03:50,606
‫حمدا للرب أنك كنت هناك.

60
00:03:51,941 --> 00:03:53,067
‫أجل.

61
00:03:53,233 --> 00:03:54,860
‫هل رأيت من فعلها؟

62
00:03:55,152 --> 00:03:57,112
‫لا داعي لهذا. لنتفقد كاميرات المراقبة فقط.

63
00:03:57,196 --> 00:03:59,073
‫أجل. ثمة أخبار جيدة وأخرى سيئة هناك.

64
00:03:59,156 --> 00:04:03,702
‫كنت قادرا على الوصول إلى المكان سريعا
‫لأنني كنت بداخل السيارة التي صدمتها.

65
00:04:06,956 --> 00:04:07,957
‫من كان يقود؟

66
00:04:12,294 --> 00:04:13,462
‫"مايكل".

67
00:04:14,213 --> 00:04:17,883
‫جاء "مايكل" ذات يوم وهو يشتكي
‫من مطب صناعي على الطريق السريع.

68
00:04:20,219 --> 00:04:22,096
‫أتساءل من دهس عندها.

69
00:04:23,305 --> 00:04:27,267
‫- إنها "ميريديث" فحسب.
‫- أجل. إنها "ميريديث" فحسب. حمدا للرب.

70
00:04:28,143 --> 00:04:32,439
‫لكن هل رأيت كيف نظروا إلي؟
‫كأنني قاتل أو ما شابه.

71
00:04:32,523 --> 00:04:33,524
‫مرحباً...

72
00:04:35,734 --> 00:04:38,153
‫- لماذا فعلتها؟
‫- كانت حادثة.

73
00:04:38,237 --> 00:04:40,155
‫- أكانت تتحدث بلا احترام؟
‫- لا.

74
00:04:40,531 --> 00:04:42,866
‫سئمت من ذلك الوجه؟ أكانت تدين لك بالمال؟

75
00:04:44,451 --> 00:04:45,869
‫أهذا لتخفيض العمالة؟

76
00:04:46,328 --> 00:04:47,830
‫هل رفضت تقدمك بازدراء؟

77
00:04:50,541 --> 00:04:53,127
‫مرحباً يا رفاق. سنزور "ميريديث" جميعاً
‫في وقت الغداء

78
00:04:53,377 --> 00:04:55,379
‫ونجمع 5 دولارات ثمنا للأزهار.

79
00:04:55,546 --> 00:04:57,381
‫من "نحن"، أنت و"جيم"؟

80
00:04:57,673 --> 00:04:59,842
‫لا. أنا و"ستانلي" و"فيليس" حتى الآن.

81
00:05:00,509 --> 00:05:02,761
‫أراهن أن "جيم" سيذهب أيضاً.

82
00:05:04,013 --> 00:05:05,055
‫أجل، لم أطلب منه بعد.

83
00:05:05,139 --> 00:05:08,142
‫- أراهن أنك ستسألين.
‫- كنت أخطط لهذا.

84
00:05:08,934 --> 00:05:10,144
‫أراهن أنك فعلت.

85
00:05:11,645 --> 00:05:12,730
‫حاذق.

86
00:05:12,813 --> 00:05:13,897
‫- ماذا؟
‫- هل ستأتين؟

87
00:05:13,981 --> 00:05:16,150
‫لا أستطيع. "سبرينكلز" مريضة.

88
00:05:16,233 --> 00:05:17,901
‫إنها مريضة منذ بعض الوقت.

89
00:05:17,985 --> 00:05:21,780
‫شكراً لسؤالك. لا أحد يسأل عن "سبرينكلز".

90
00:05:23,282 --> 00:05:25,743
‫يجب أن أعطيها أدويتها. يجب أن أرعاها.

91
00:05:25,951 --> 00:05:29,455
‫- ومع من ستتناول العشاء؟
‫- ألا يمكن لقططك الأخرى أن ترافقها؟

92
00:05:29,663 --> 00:05:32,666
‫ثمة عداوة وغيرة وعصابات...

93
00:05:32,750 --> 00:05:35,878
‫أنت رئيسة لجنة تنظيم الحفل يا "أنجيلا".

94
00:05:35,961 --> 00:05:38,922
‫لا يجب أن أنظم هذا حتى. إنه عملك.

95
00:05:40,382 --> 00:05:41,383
‫حسناً.

96
00:05:43,052 --> 00:05:45,179
‫- سيدي وتابعي!
‫- أجل يا "مايكل"؟

97
00:05:45,262 --> 00:05:47,139
‫ترقى "ريان" إلى شريك

98
00:05:47,222 --> 00:05:49,391
‫حيث هو شخص غير مهم وسط مجموعة كبيرة.

99
00:05:50,184 --> 00:05:52,144
‫بينما هنا في "سكرانتون"،

100
00:05:52,227 --> 00:05:53,854
‫ما زلت الزعيم

101
00:05:54,938 --> 00:05:58,317
‫في مجموعة كبيرة.

102
00:05:59,693 --> 00:06:01,945
‫لذا، من هو الرئيس الحقيقي،

103
00:06:04,448 --> 00:06:06,784
‫الكلب أم السمكة؟

104
00:06:07,785 --> 00:06:10,162
‫أحتاج إلى هدية صغيرة للموظفين،

105
00:06:10,245 --> 00:06:12,122
‫شيء يجعلني أستعيد محبتهم.

106
00:06:12,456 --> 00:06:14,917
‫تستعيد؟ لماذا يا "مايكل"؟

107
00:06:15,209 --> 00:06:17,920
‫دهست "ميريديث" بسيارتي.

108
00:06:18,003 --> 00:06:20,005
‫هل فعلت هذا عمدا؟

109
00:06:20,089 --> 00:06:24,009
‫لا، كنت مهملا،
‫لكنها في المستشفى، وهي بخير.

110
00:06:24,093 --> 00:06:26,845
‫تستعيد عافيتها جيداً، مع كسر بسيط في حوضها،

111
00:06:27,137 --> 00:06:29,264
‫- لكنها ستنهض و...
‫- هل حدث هذا داخل الشركة؟

112
00:06:29,348 --> 00:06:34,937
‫أجل. كان داخل الشركة بملكية الشركة،
‫لذا الخطر مضاعف.

113
00:06:35,020 --> 00:06:37,940
‫- نحن بخير.
‫- لا أظنك تفهم

114
00:06:38,107 --> 00:06:39,691
‫كيف يعمل الخطر.

115
00:06:39,942 --> 00:06:43,153
‫صحيح. آسف. ماذا تعني "نحن بخير"؟

116
00:06:45,823 --> 00:06:49,326
‫يستمر الناس في مناداتي بـ"العبقري."
‫لا أعرف ما يعنيه هذا حتى.

117
00:06:49,952 --> 00:06:53,539
‫أعرف ما يعنيه.
‫تعني ناجح جداً بالنسبة لعمرك.

118
00:06:53,956 --> 00:06:57,126
‫لذا أظن أن هذا منطقي، لكنها كلمة غريبة.

119
00:06:58,669 --> 00:07:00,796
‫- مرحباً يا "دي".
‫- يا "قردة"، ما الأخبار؟

120
00:07:00,879 --> 00:07:02,005
‫أيمكنك أن تقدم لي خدمة؟

121
00:07:02,089 --> 00:07:04,299
‫أتذهب إلى منزلي عند الغداء
‫وتعطي "سبرينكلز" دواءها؟

122
00:07:04,383 --> 00:07:06,635
‫- بالطبع.
‫- يجب أن أزور السكيرة.

123
00:07:07,302 --> 00:07:08,720
‫تفقدي إن كانت تزيف الأمر.

124
00:07:09,513 --> 00:07:11,640
‫إن صدمتني سيارة، ما كانت لتكسر حوضي.

125
00:07:12,015 --> 00:07:14,434
‫أتعلمين؟ أراهن أنها كسرته في المنزل،

126
00:07:14,518 --> 00:07:17,020
‫وقفزت أمام السيارة لتحصل على تعويض.

127
00:07:17,354 --> 00:07:18,814
‫أظنها قادرة على فعل هذا.

128
00:07:21,150 --> 00:07:22,568
‫ما الذي تريدينني أن أفعله؟

129
00:07:22,651 --> 00:07:25,028
‫كتبته لك. ثمة جرعة من دواء السكر.

130
00:07:25,112 --> 00:07:27,531
‫أدر الأنسولين بين يديك. لا ترجه.

131
00:07:27,614 --> 00:07:29,908
‫تحصل على مثبط إنزيم "أيس" مع وجبتها.
‫يجب أن تضعها

132
00:07:29,992 --> 00:07:30,993
‫أمام الطبق مباشرة

133
00:07:31,076 --> 00:07:32,828
‫وإلا لن تراه بسبب إعتام عدسة العين.

134
00:07:33,328 --> 00:07:37,082
‫اخلط كبسولة واحدة من حمض "أوميجا" الدهني
‫مع دواء الكلى.

135
00:07:37,374 --> 00:07:40,961
‫ويجب أن تقدمه لها بعد الطعام بـ15 دقيقة.

136
00:07:41,837 --> 00:07:43,672
‫و... ثمة كريم للفطريات

137
00:07:43,755 --> 00:07:45,299
‫لأن لديها تلك العدوى تحت ذيلها،

138
00:07:45,382 --> 00:07:46,925
‫لذا ستضطر لرفع ذيلها

139
00:07:47,009 --> 00:07:49,011
‫ووضع الكريم عند قاعدة ذيلها مباشرة.

140
00:07:49,636 --> 00:07:51,972
‫حسناً، لدي إعلان.

141
00:07:52,139 --> 00:07:53,807
‫- دفعت "داريل" من النافذة؟
‫- لا.

142
00:07:53,891 --> 00:07:56,018
‫- أطلقت النار على "دوايت"؟
‫- لا. ليس مضحكا.

143
00:07:56,101 --> 00:08:00,147
‫أحب الموظفين لدي بالرغم من أني
‫صدمت واحدة منكم بسيارتي،

144
00:08:00,814 --> 00:08:03,192
‫وأتحمل مسؤولية هذا بالكامل.

145
00:08:03,400 --> 00:08:08,280
‫اسمعوا، أحاول إبعاد تفكير الجميع
‫عن هذه المأساة الحتمية

146
00:08:08,488 --> 00:08:11,033
‫وأنقلها نحو أمور إيجابية أكثر،

147
00:08:11,200 --> 00:08:14,536
‫لذا فكرت في أنه يجب أن نزرع شجرة.

148
00:08:14,953 --> 00:08:16,622
‫جيد. ليس علينا أن نعمل على الأقل.

149
00:08:16,872 --> 00:08:18,999
‫حسناً، سنغادر إلى المستشفى في الساعة 1:00.

150
00:08:19,082 --> 00:08:20,751
‫كشجرة حرية.

151
00:08:20,834 --> 00:08:22,961
‫- يمكنني أخذ 3 أشخاص.
‫- يمكنني أخذ 3 أيضاً.

152
00:08:23,045 --> 00:08:24,046
‫سيارتان منفصلتان.

153
00:08:24,129 --> 00:08:26,006
‫- "بام"؟
‫- سنحضر بطاقة في المستشفى

154
00:08:26,089 --> 00:08:27,174
‫وسنوقعها خارج الغرفة.

155
00:08:27,257 --> 00:08:29,343
‫- "بام"؟
‫- موظفو المبيعات يمكنهم الذهاب لاحقاً.

156
00:08:29,426 --> 00:08:30,886
‫ليذهب العاملون بالساعة وقت الغداء.

157
00:08:30,969 --> 00:08:33,972
‫حسناً، جيد، سنذهب إلى هناك جميعاً
‫في وقت الغداء إذن.

158
00:08:34,056 --> 00:08:35,432
‫- ممتاز.
‫- فكرت في أننا...

159
00:08:35,515 --> 00:08:36,892
‫- أحسنت يا "بام".
‫- لكن إن...

160
00:08:36,975 --> 00:08:38,518
‫- أجل!
‫- أظنه سيكون كثيراً...

161
00:08:38,602 --> 00:08:39,728
‫"بام"!

162
00:08:40,145 --> 00:08:42,814
‫حسناً، بما أنني الرئيس، سأقود أيضاً.

163
00:08:42,898 --> 00:08:44,858
‫- من يريد المقعد الأمامي؟
‫- أنت تمزح.

164
00:08:44,983 --> 00:08:46,360
‫دهست امرأة هذا الصباح.

165
00:08:46,443 --> 00:08:50,072
‫كان كل من بداخل السيارة بخير يا "ستانلي"!

166
00:08:51,073 --> 00:08:53,992
‫خمن ماذا؟ لدي عيوب. ما هي؟

167
00:08:54,493 --> 00:08:56,245
‫لا أعرف. أغني في الحمام.

168
00:08:57,579 --> 00:08:59,790
‫أقضي الكثير من الوقت في التطوع أحيانا.

169
00:09:00,165 --> 00:09:03,961
‫قد أصدم أحدهم بسيارتي بالمصادفة.
‫لذا قاضوني.

170
00:09:04,419 --> 00:09:08,966
‫لا، لا تقاضوني. هذا عكس المغزى
‫الذي أريد الوصول إليه.

171
00:09:16,473 --> 00:09:21,687
‫أكره المستشفيات.
‫في عقلي، إنها مرتبطة بالمرض.

172
00:09:25,023 --> 00:09:26,525
‫تبدو كملاك.

173
00:09:26,733 --> 00:09:28,235
‫تبدو بحال سيئة.

174
00:09:28,318 --> 00:09:31,154
‫حقاً؟ حسناً، لطالما بدت هكذا. لم تكن غلطتي.

175
00:09:31,238 --> 00:09:32,489
‫أظنها مستيقظة.

176
00:09:33,031 --> 00:09:35,367
‫لا، إنها في غيبوبة.

177
00:09:37,953 --> 00:09:38,954
‫لا.

178
00:09:40,664 --> 00:09:44,126
‫حسناً. "ميريديث"؟

179
00:09:47,921 --> 00:09:50,215
‫أحضرت كل أصدقائك من المكتب يا عزيزتي.

180
00:09:50,632 --> 00:09:52,175
‫- في الوقت نفسه.
‫- أجل.

181
00:09:52,259 --> 00:09:54,261
‫- مرحباً يا "ميريديث".
‫- هذا غريب.

182
00:09:54,344 --> 00:09:55,887
‫أحضرنا لك بعض البالونات.

183
00:09:56,054 --> 00:09:58,098
‫لم لا... تفضلي.

184
00:09:59,683 --> 00:10:02,853
‫لنربط هذه. ونبهج أنابيبك. تباً.

185
00:10:02,936 --> 00:10:06,023
‫- بحق الرب.
‫- أيتها الممرضة!

186
00:10:06,106 --> 00:10:08,358
‫لا، لا تزعج الممرضة. أعدها فحسب.

187
00:10:09,818 --> 00:10:12,654
‫أشعر بالغثيان. سأتقيأ.

188
00:10:12,779 --> 00:10:13,947
‫- سأتقيأ.
‫- لا تقلقوا.

189
00:10:14,031 --> 00:10:15,032
‫لا تلمسها.

190
00:10:15,115 --> 00:10:17,534
‫ماذا تفعل؟ أعطني هذه فحسب.

191
00:10:20,954 --> 00:10:21,955
‫شكراً.

192
00:10:24,249 --> 00:10:27,169
‫- أيؤلم هذا كثيراً؟
‫- لا. ليس بهذا السوء.

193
00:10:27,252 --> 00:10:29,838
‫- أعطوني الكثير من مسكنات الألم.
‫- حقاً؟ من أي نوع؟

194
00:10:29,921 --> 00:10:35,302
‫"كودايين"؟" فايكودين"؟ "بيركوسيت"؟
‫"فينتانايل"؟ "أوكسيكونتين"؟ "بالادون"؟

195
00:10:35,385 --> 00:10:36,553
‫- ماذا؟
‫- لا أعرف.

196
00:10:39,556 --> 00:10:44,519
‫لطف منكم حقاً أن تأتوا لزيارتي جميعاً
‫في الوقت نفسه.

197
00:10:44,603 --> 00:10:46,772
‫- سأراكم في المكتب.
‫- حسناً.

198
00:10:46,813 --> 00:10:49,816
‫حسناً. انتظروا. انتظروا لحظة.

199
00:10:49,900 --> 00:10:52,778
‫أتعلمون ماذا أظنه سيكون ممتعا،

200
00:10:53,070 --> 00:10:56,406
‫إن سامحتني أمام الجميع.

201
00:10:56,573 --> 00:10:57,949
‫لن أفعل هذا يا "مايكل".

202
00:10:58,116 --> 00:11:01,620
‫لأنك تعرفين ماذا قيل
‫في الكتاب المقدس عن الغفران؟

203
00:11:02,245 --> 00:11:05,957
‫الغفران من الإيمان.

204
00:11:06,458 --> 00:11:08,877
‫- لا، هذا ليس ما...
‫- حسناً، فقط...

205
00:11:08,960 --> 00:11:12,381
‫- كسرت حوضي.
‫- اسمعي، أنا فقط... لا أفهم

206
00:11:12,464 --> 00:11:14,674
‫ما الذي يمنعك من السخرية من هذا

207
00:11:14,758 --> 00:11:15,926
‫ومنحي عناقا كبيرا.

208
00:11:16,009 --> 00:11:18,553
‫- لم أسامحك.
‫- بحقك.

209
00:11:19,262 --> 00:11:22,349
‫- "مايكل"!
‫- "مايكل"!

210
00:11:22,557 --> 00:11:26,728
‫هل أحتاج إلى أن أكون محبوبا؟
‫بالتأكيد لا. أحب أن أكون محبوبا.

211
00:11:27,104 --> 00:11:29,940
‫أستمتع بكوني محبوبا. يجب أن أكون محبوبا،

212
00:11:30,899 --> 00:11:36,071
‫لكن ليست تلك الرغبة القهرية لأكون محبوبا،

213
00:11:36,446 --> 00:11:38,907
‫كحاجتي إلى أن أمدح.

214
00:11:42,744 --> 00:11:45,455
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "قردة".

215
00:11:45,539 --> 00:11:46,790
‫أي متاعب؟

216
00:11:46,873 --> 00:11:49,626
‫تركت التلفاز يعمل، وماتت قطتك.

217
00:11:51,044 --> 00:11:53,088
‫- ماذا؟
‫- ماتت "سباركلز" البيضاء.

218
00:11:53,171 --> 00:11:54,172
‫"سبرينكلز".

219
00:11:54,840 --> 00:11:56,842
‫كانت تلك المريضة، صحيح؟

220
00:12:01,304 --> 00:12:03,640
‫- ظننت أن لديها المزيد من الوقت.
‫- لا.

221
00:12:06,935 --> 00:12:08,728
‫هل بدت...

222
00:12:09,855 --> 00:12:11,773
‫عندما رأيتها، كيف بدت؟

223
00:12:11,857 --> 00:12:12,983
‫ميتة حقاً.

224
00:12:13,900 --> 00:12:15,569
‫كقطة ميتة.

225
00:12:16,570 --> 00:12:20,240
‫هيا، لا تحزني.

226
00:12:20,323 --> 00:12:22,659
‫فقط... حسناً؟ فقط...

227
00:12:23,577 --> 00:12:25,662
‫- إنها في مكان أفضل.
‫- حسناً.

228
00:12:26,955 --> 00:12:31,501
‫في الواقع، المكان الذي ذهبت إليه
‫هو المجمد بسبب الرائحة.

229
00:12:37,424 --> 00:12:38,633
‫سيكون كل شيء بخير.

230
00:12:38,717 --> 00:12:40,260
‫حسناً، أتعلمون؟

231
00:12:40,552 --> 00:12:43,388
‫لنتخط مسألة "ميريديث" تلك كلها يا رفاق.

232
00:12:43,472 --> 00:12:47,601
‫كسرت حوضها، كسر صغير، وستكون بخير.

233
00:12:47,684 --> 00:12:50,562
‫- لذا، دعونا فقط...
‫- ماتت قطة "أنجيلا" يا "مايكل".

234
00:12:52,105 --> 00:12:53,106
‫"سبرينكلز"؟

235
00:13:02,449 --> 00:13:04,117
‫تباً.

236
00:13:05,076 --> 00:13:08,205
‫آسف يا "أنجيلا". يا له من يوم...

237
00:13:09,706 --> 00:13:11,291
‫كيف يمكن أن يسوء أكثر؟

238
00:13:11,500 --> 00:13:13,502
‫يتعطل الحاسوب بسبب الأفلام الإباحية،

239
00:13:13,585 --> 00:13:15,921
‫ثم الحادث الذي جرى لـ"ميريديث"، ثم...

240
00:13:16,713 --> 00:13:19,090
‫"برينكلز"! يا إلهي...

241
00:13:20,050 --> 00:13:21,343
‫هذه 3 أمور.

242
00:13:21,426 --> 00:13:24,971
‫سأخبركم ماذا يحدث. هذا المكتب ملعون.

243
00:13:27,849 --> 00:13:29,643
‫ويجب أن نفعل شيئاً حيال هذا.

244
00:13:29,768 --> 00:13:33,188
‫أتحمل المسؤولية، ويعود إلي

245
00:13:33,522 --> 00:13:37,859
‫أن أتخلص من اللعنة التي تسببت
‫في صدم "ميريديث" بسيارتي.

246
00:13:39,236 --> 00:13:43,365
‫لا أؤمن بالخرافات، لكني متطير قليلاً.

247
00:13:45,617 --> 00:13:49,037
‫هل فعل أحدكم شيئاً يتضمن مدفنا هنديا؟

248
00:13:49,746 --> 00:13:51,706
‫- مثل ماذا؟
‫- كأن يوقف سيارته عليها.

249
00:13:51,957 --> 00:13:53,542
‫أو يحفر ليخرج جثة.

250
00:13:55,335 --> 00:13:57,879
‫ألديك شيء تريد قوله لنا يا "توبي"؟

251
00:13:58,296 --> 00:14:02,676
‫لا. لم أنتهك حرمة مدفن هندي.

252
00:14:02,968 --> 00:14:05,971
‫في الواقع، حظي كان جيداً مؤخرا.
‫انتقى مطعم "بيتزا (ألفريدو)"

253
00:14:06,054 --> 00:14:09,683
‫بطاقتي من السلة. لذا سأحصل
‫على فطائر مجانية لمدة أسبوع.

254
00:14:09,849 --> 00:14:11,226
‫- هذا رائع.
‫- أجل.

255
00:14:11,309 --> 00:14:14,646
‫ممتاز. مأساتنا هي حظك الجيد إذن.

256
00:14:16,314 --> 00:14:17,315
‫الشيطان.

257
00:14:17,732 --> 00:14:19,442
‫لم تؤذ "سبرينكلز" أحداً قط.

258
00:14:19,693 --> 00:14:22,696
‫بحكمتك اللامتناهية أيها الرب،
‫كيف يمكنك أن تفعل هذا؟

259
00:14:22,988 --> 00:14:26,116
‫لم تكن مستعدة. أمامها الكثير لتنجزه.

260
00:14:26,199 --> 00:14:27,367
‫إنها مجرد قطة.

261
00:14:28,243 --> 00:14:30,996
‫أنت لا... لا تحبها.

262
00:14:31,913 --> 00:14:35,458
‫- لا تمنح القطط الحليب أو الصوف أو اللحم.
‫- "دوايت".

263
00:14:35,542 --> 00:14:36,960
‫لم تزر "ميريديث" بعد يا "دوايت"، صحيح؟

264
00:14:37,043 --> 00:14:38,128
‫- لا، لم أفعل.
‫- حسناً،

265
00:14:38,211 --> 00:14:41,089
‫أظنك يجب أن تذهب إلى المستشفى
‫وتتحدث إليها.

266
00:14:41,840 --> 00:14:43,842
‫لا أحترمها، لكني سأذهب.

267
00:14:45,260 --> 00:14:46,386
‫حسناً،

268
00:14:46,720 --> 00:14:52,267
‫أريد التحدث الآن عن المعتقدات الدينية
‫لكل واحد منكم.

269
00:14:52,976 --> 00:14:55,437
‫لا يمكنك السؤال
‫عن المعتقدات الدينية يا "مايكل".

270
00:14:55,520 --> 00:14:57,897
‫الشيطان بارع في الأكاذيب.

271
00:14:57,981 --> 00:15:00,358
‫كل ما يقوله هو العكس.

272
00:15:00,775 --> 00:15:03,778
‫حسناً، يمكنك أن تسأل
‫عن المعتقدات الدينية إذن.

273
00:15:03,862 --> 00:15:05,614
‫شكراً لمنحي الإذن أيها الروحاني.

274
00:15:05,864 --> 00:15:08,908
‫حسناً، ليتحدث كل منكم بالدور
‫وأخبروني بما تؤمنون به.

275
00:15:08,992 --> 00:15:11,202
‫أنا كاثوليكي.

276
00:15:11,411 --> 00:15:13,204
‫- حسناً.
‫- مشيخي.

277
00:15:13,288 --> 00:15:14,456
‫- حسناً.
‫- أنا أيضاً.

278
00:15:14,539 --> 00:15:15,749
‫- حقاً؟
‫- نفس الديانة.

279
00:15:15,832 --> 00:15:16,916
‫حسناً.

280
00:15:17,917 --> 00:15:20,420
‫أنا لوثرية و"بوب" من الموحدين.

281
00:15:20,503 --> 00:15:21,755
‫هذا يبقي الأمور مشتعلة.

282
00:15:21,838 --> 00:15:23,548
‫لهذا نحن ملعونون.

283
00:15:23,923 --> 00:15:27,427
‫دخلت في الكثير من الطوائف، كقائد وكتابع.

284
00:15:27,594 --> 00:15:29,137
‫تستمتع أكثر كتابع.

285
00:15:29,596 --> 00:15:31,348
‫لكنك تجني مالا أكثر كقائد.

286
00:15:31,890 --> 00:15:34,809
‫أنت هندوسية يا "كيلي"،
‫لذا تؤمنين بـ"بوذا".

287
00:15:35,101 --> 00:15:36,519
‫هذه البوذية.

288
00:15:36,853 --> 00:15:39,147
‫- أنت واثقة؟
‫- لا.

289
00:15:40,190 --> 00:15:41,191
‫ما ديانتك؟

290
00:15:41,775 --> 00:15:45,862
‫إن كنت ستقارن هويتي بديانتي،
‫أنا من السيخ إذن.

291
00:15:46,196 --> 00:15:48,573
‫لكني أحب الهيب هوب و"إن بي آر"،

292
00:15:48,823 --> 00:15:51,868
‫وأعيد تجميع "كورفيت" طراز 1967
‫في وقت فراغي.

293
00:15:52,035 --> 00:15:56,539
‫حسناً. واحد من السيخ و...

294
00:15:57,832 --> 00:16:00,710
‫كمزارع، أعرف متى يكون الحيوان مريضا،

295
00:16:00,919 --> 00:16:04,339
‫يكون التصرف الصحيح أحيانا
‫هو تخليصه من عذابه.

296
00:16:04,631 --> 00:16:07,258
‫بالكهرباء التي نستخدمها
‫لإبقاء "ميريديث" حية،

297
00:16:07,425 --> 00:16:10,053
‫يمكننا تزويد مروحة صغيرة بالطاقة ليومين.

298
00:16:10,595 --> 00:16:12,013
‫أخبروني ما اللاأخلاقي.

299
00:16:12,722 --> 00:16:15,225
‫اطرفي مرة واحدة إن أردت أن أنزع القابس.

300
00:16:15,975 --> 00:16:18,186
‫- لا تنزع أي قوابس.
‫- حسناً.

301
00:16:18,269 --> 00:16:20,313
‫- كيف حالك يا سيدة "بالمر"؟
‫- أفضل.

302
00:16:20,522 --> 00:16:22,691
‫- ممتاز.
‫- هل أنت طبيب أم ممرض؟

303
00:16:23,108 --> 00:16:25,068
‫أنا متدرب، مما يجعلني طبيبا.

304
00:16:26,444 --> 00:16:29,531
‫لا يوضح مخططها أنها خضعت لاستئصال رحم.

305
00:16:29,614 --> 00:16:31,950
‫لكنها فعلت، أو على الأقل
‫حصلت على إجازة لتجريها.

306
00:16:33,368 --> 00:16:35,829
‫هذا سبب اختفاء رحمها إذن.

307
00:16:37,580 --> 00:16:38,832
‫آخر جرعة تيتانوس يا سيدة "بالمر"

308
00:16:38,915 --> 00:16:40,583
‫كانت عندما عضك خفاش منذ بضعة أشهر؟

309
00:16:40,834 --> 00:16:44,504
‫أجل. حبسه "دوايت" هذا في كيس أمام رأسي.

310
00:16:45,630 --> 00:16:46,715
‫كنت أقوم بعملي فحسب.

311
00:16:46,798 --> 00:16:48,550
‫مكتوب أيضاً أنك تعرضت لعضة راكون.

312
00:16:48,883 --> 00:16:50,009
‫وجرذ.

313
00:16:50,343 --> 00:16:51,636
‫مناسبتان منفصلتان.

314
00:16:53,179 --> 00:16:56,349
‫قضيت حياتك كلها محاولا جعل الناس يحبونك،

315
00:16:56,558 --> 00:16:59,394
‫ثم تدهس شخصا واحدا بسيارتك،

316
00:17:00,270 --> 00:17:03,815
‫وليس شخصا ذا شعبية حتى،
‫ويلومك الجميع على هذا.

317
00:17:04,149 --> 00:17:05,442
‫هذا غير منطقي.

318
00:17:06,276 --> 00:17:07,485
‫الرب ميت.

319
00:17:07,986 --> 00:17:10,822
‫إن كان ثمة رب،
‫كنا لنتزوج أنا و"ريان" بحلول هذا الوقت.

320
00:17:11,197 --> 00:17:14,033
‫ربما كان الإيمان بالرب غلطة.

321
00:17:15,160 --> 00:17:16,911
‫بماذا آمن الناس من قبل؟

322
00:17:18,705 --> 00:17:19,706
‫بالشمس؟

323
00:17:20,290 --> 00:17:22,792
‫ربما ثمة حيوان ما

324
00:17:23,376 --> 00:17:25,211
‫يمكننا تقديم التضحية له،

325
00:17:25,712 --> 00:17:29,048
‫كجاموس عملاق،

326
00:17:29,382 --> 00:17:32,761
‫أو وحش ما،

327
00:17:32,969 --> 00:17:35,930
‫شيء بجسد حصان البحر

328
00:17:37,348 --> 00:17:39,392
‫وبرأس

329
00:17:40,143 --> 00:17:41,770
‫أسد البحر.

330
00:17:42,520 --> 00:17:45,482
‫أو شيء بجسد أبو قردان

331
00:17:47,859 --> 00:17:49,778
‫وبرأس ميركات.

332
00:17:50,612 --> 00:17:52,363
‫أو فقط

333
00:17:54,365 --> 00:17:56,409
‫رأس قرد مع

334
00:17:57,285 --> 00:17:59,370
‫قرون الرنة

335
00:18:02,123 --> 00:18:03,750
‫وبجسد...

336
00:18:09,923 --> 00:18:10,924
‫النيص.

337
00:18:13,885 --> 00:18:15,970
‫- سأجري بعض الأبحاث.
‫- حسناً.

338
00:18:16,054 --> 00:18:17,722
‫- يمكنني مساعدتك في هذا.
‫- حسناً.

339
00:18:21,184 --> 00:18:24,062
‫لذا لنكون بأمان، سيعطونها مصل السعار.

340
00:18:24,103 --> 00:18:26,773
‫يا إلهي، السعار؟

341
00:18:27,148 --> 00:18:28,942
‫كنت في غرفة مستشفى معها.

342
00:18:29,526 --> 00:18:30,652
‫كم قد يكون هذا معديا؟

343
00:18:30,735 --> 00:18:32,153
‫- أهذا كالأمراض الجنسية؟
‫- لا.

344
00:18:32,237 --> 00:18:35,240
‫- لا بد أن يعضك شيء ما.
‫- هذا المكان ملعون جداً.

345
00:18:35,323 --> 00:18:37,784
‫قال الطبيب إنه من حسن حظها
‫أنها جاءت إلى المستشفى،

346
00:18:37,867 --> 00:18:39,035
‫لأن الطريقة الوحيدة لهزيمة السعار

347
00:18:39,118 --> 00:18:41,663
‫هي بدء العلاج قبل أن تظهر الأعراض.

348
00:18:41,746 --> 00:18:42,831
‫تصلب الفك.

349
00:18:49,754 --> 00:18:53,800
‫أعرف أن الكثير منكم منزعجون مني
‫لأنني عرضت حياة "ميريديث" للخطر

350
00:18:53,883 --> 00:18:56,094
‫بدهسها بسيارتي.

351
00:18:57,095 --> 00:19:00,890
‫لكن قد يجعلكم تشعرون بتحسن
‫أن تعرفوا أنه قبل حدوث هذا،

352
00:19:01,182 --> 00:19:05,270
‫عرض "دوايت" حياتها للخطر
‫عن طريق وضع كيس قمامة على رأسها

353
00:19:05,353 --> 00:19:06,688
‫وبه خفاش.

354
00:19:07,897 --> 00:19:09,107
‫لا فارق حقاً.

355
00:19:09,232 --> 00:19:13,653
‫اتضح أن "ميريديث" تعرضت للسعار،

356
00:19:13,736 --> 00:19:18,449
‫وهو أسوأ بـ10 مرات من كسر صغير في الحوض.

357
00:19:18,533 --> 00:19:21,703
‫بفضلي، ذهبت إلى المستشفى وأنقذ هذا حياتها.

358
00:19:22,453 --> 00:19:23,621
‫كسرت اللعنة.

359
00:19:24,581 --> 00:19:28,418
‫كسرت اللعنة يا رفاق. ثمة رب.

360
00:19:28,793 --> 00:19:30,753
‫ولديه خطة لنا بعد كل شيء.

361
00:19:31,004 --> 00:19:35,508
‫لذا عودوا إلى المنزل، وارتاحوا.
‫عمل جيد اليوم.

362
00:19:36,676 --> 00:19:37,844
‫حققنا الكثير.

363
00:19:40,388 --> 00:19:45,101
‫موقف سيارات "سكرانتون"

364
00:19:48,980 --> 00:19:53,568
‫إن لم يكونا معا الآن،
‫فلن يكونا كذلك أبداً على الأرجح.

365
00:19:55,737 --> 00:19:59,616
‫ظننتهما سيكونان جيدين معا،
‫مثل "بي بي" و"جاي".

366
00:20:01,075 --> 00:20:03,870
‫"بام بيزلي" و"جيم".

367
00:20:06,205 --> 00:20:07,582
‫يا للتبذير.

368
00:20:08,374 --> 00:20:10,501
‫يا للتبذير.

369
00:20:11,294 --> 00:20:13,129
‫أخبرتك أنني لا أواعد أحداً.

370
00:20:13,671 --> 00:20:15,131
‫وحتى إن كنت كذلك،

371
00:20:15,465 --> 00:20:17,342
‫لا أظنه سيكون شأن أحد.

372
00:20:18,134 --> 00:20:22,221
‫عندما أقع في الحب، ويكون الأمر حقيقيا،

373
00:20:22,430 --> 00:20:25,808
‫آخر شخص سأتحدث إليه عن هذا هو طاقم تصوير

374
00:20:25,892 --> 00:20:27,685
‫أو إلى زملائي.

375
00:20:32,440 --> 00:20:35,610
‫الزواج من "روي أندرسون" كان قريبا
‫من "باميلا أندرسون"

376
00:20:35,693 --> 00:20:36,778
‫بقدر ما أردت أن أكون.

377
00:20:37,987 --> 00:20:39,989
‫ثقوا بي، عندما أقع في الحب، ستعرفون.

378
00:20:45,370 --> 00:20:47,246
‫أثمة رب؟ إن لم يكن...

379
00:20:47,330 --> 00:20:49,123
‫لم كل هذه الكنائس إذن؟

380
00:20:49,916 --> 00:20:53,002
‫ومن هو والد "يسوع"؟

