﻿1
00:00:03,421 --> 00:00:04,880
‫مكتب "مايكل سكوت" "داندر ميفلين"
‫في "سكرانتون"

2
00:00:04,964 --> 00:00:06,632
‫النصب التذكاري لـ"ميريديث بالمر"

3
00:00:06,882 --> 00:00:09,844
‫التوعية لسعار المشاهير
‫تجري سباقا ممتعا لصالح العلاج.

4
00:00:09,927 --> 00:00:11,679
‫- هنا "بام".
‫- "برو-أم".

5
00:00:12,096 --> 00:00:14,140
‫"برو-أم" سباق لصالح... لقد أغلقوا.

6
00:00:15,683 --> 00:00:19,270
‫لا يجب أن تصاب المرأة في حادث سيارة
‫لتعرف أنها ربما تكون مصابة بالسعار،

7
00:00:19,729 --> 00:00:22,106
‫لكن وصلنا إلى هذا في "أمريكا".

8
00:00:22,898 --> 00:00:26,026
‫ولا يبدو هذا صائبا بالنسبة لي.

9
00:00:26,360 --> 00:00:30,239
‫ولهذا أستضيف سباق ركض
‫ممتعا لصالح علاج السعار.

10
00:00:30,322 --> 00:00:31,824
‫5000 ميل - قمصان سباق
‫التوعية ضد السعار الممتع المجانية

11
00:00:31,907 --> 00:00:35,286
‫لرفع الوعي بحقيقة
‫أنه ثمة علاج للسعار بالفعل،

12
00:00:35,369 --> 00:00:36,537
‫ادعموا السرعة

13
00:00:36,620 --> 00:00:40,458
‫مرض تم القضاء عليه
‫على نطاق واسع في "أمريكا"،

14
00:00:40,875 --> 00:00:43,085
‫لكن لا يعرف الكثير من الناس هذا.

15
00:00:43,169 --> 00:00:45,087
‫لا، السعار.

16
00:00:45,713 --> 00:00:47,798
‫الأطفال فكرة جيدة.

17
00:00:47,882 --> 00:00:49,341
‫أتريد التبرع بـ10 سنتات؟

18
00:00:51,761 --> 00:00:53,804
‫يا "ستانكلي"، كم راعيا لدينا حتى الآن؟

19
00:00:53,888 --> 00:00:54,889
‫صفر.

20
00:00:56,140 --> 00:00:59,560
‫هيا يا رجل، يجب أن تبذل جهدك.
‫هذا لصالح قضية جيدة.

21
00:00:59,935 --> 00:01:02,354
‫اتصلت "جان" هذا الصباح وأودعت 500 دولار.

22
00:01:02,772 --> 00:01:04,398
‫وأليس هذا مالك؟

23
00:01:04,482 --> 00:01:07,526
‫إنه لصالح قضية جيدة.

24
00:01:09,278 --> 00:01:11,155
‫كيف يسير غطاء السعار يا "فيليس"؟

25
00:01:11,238 --> 00:01:13,741
‫- إنه يتطور.
‫- لنظروا إلى هذا، 3.

26
00:01:13,824 --> 00:01:15,451
‫- تكرمين "ميريديث" يا "فيليس".
‫- "مايكل"؟

27
00:01:15,534 --> 00:01:17,286
‫- أجل.
‫- لا يمكنك جعلي أركض.

28
00:01:17,369 --> 00:01:19,455
‫- حسناً.
‫- هذا ليس عملا خيريا حقيقيا.

29
00:01:19,705 --> 00:01:21,707
‫هذا غباء يا "مايكل"، ولن أفعل هذا.

30
00:01:21,791 --> 00:01:23,167
‫- حسناً.
‫- لم تركض من أجلي

31
00:01:23,250 --> 00:01:24,835
‫عندما ظننتني مصابا بسرطان الجلد.

32
00:01:24,960 --> 00:01:29,632
‫أعرف أنك خائف على الأرجح من أن يرى الناس
‫قدميك السمينتين وأنت ترتدي سروالا قصيرا.

33
00:01:29,715 --> 00:01:30,800
‫لا.

34
00:01:30,883 --> 00:01:33,886
‫حسناً، في العصور الغابرة،

35
00:01:34,053 --> 00:01:38,557
‫كان أي رجل سمين وضخم هكذا مصدر قوة.

36
00:01:38,933 --> 00:01:43,354
‫شخص لديه المال،
‫يمكنه شراء الطعام، شخص محترم،

37
00:01:43,437 --> 00:01:45,356
‫كالمدير الإقليمي في الوقت الحاضر.

38
00:01:45,731 --> 00:01:48,901
‫بينما شخص رياضي ومتناسق مثلي

39
00:01:48,984 --> 00:01:50,778
‫كان من يعمل في الحقول

40
00:01:50,986 --> 00:01:52,238
‫وكنت فلاحا.

41
00:01:52,446 --> 00:01:53,823
‫لا أريد الركض فحسب.

42
00:01:53,906 --> 00:01:57,117
‫- لم أحضر حذائي الرياضي أو ثيابي.
‫- ستضطر للركض

43
00:01:57,201 --> 00:01:59,245
‫وإلا ستقع في الكثير من المتاعب.

44
00:02:01,580 --> 00:02:03,749
‫لم تعد العصور الغابرة.

45
00:02:08,128 --> 00:02:09,630
‫"سكرانتون" ترحب بكم

46
00:02:10,089 --> 00:02:11,173
‫"داندر ميفلين"

47
00:02:23,769 --> 00:02:25,271
‫مكتب الاستقبال

48
00:02:35,656 --> 00:02:37,366
‫"ذا أوفيس"

49
00:02:37,700 --> 00:02:42,705
‫أنا مرتعب من التهاب الحلمة.
‫بمجرد أن يبدأ، تصبح حلقة مفرغة.

50
00:02:43,664 --> 00:02:47,293
‫تصبح لديك حلمتين حساستين، فتتقرحان.
‫لذا تصبحان حساسيتين أكثر،

51
00:02:47,376 --> 00:02:48,752
‫فتتقرحان أكثر.

52
00:02:49,003 --> 00:02:51,755
‫لذا أتخذ احتياطاتي.

53
00:02:53,883 --> 00:02:55,050
‫مرحباً يا "أنجيلا".

54
00:02:56,927 --> 00:03:00,431
‫مرحباً، آسف بشأن قطتك.

55
00:03:06,812 --> 00:03:10,107
‫هذه "سبرينكلز". كانت أعز صديقاتي.

56
00:03:11,233 --> 00:03:13,527
‫ساعدتها على النجاة من أمراض لا تعد.

57
00:03:14,820 --> 00:03:19,158
‫وطلبت من "دوايت شروت" أن يطعمها مرة
‫وهي ميتة الآن.

58
00:03:24,455 --> 00:03:26,624
‫هذه من هالووين العام الماضي.

59
00:03:28,250 --> 00:03:29,835
‫فقط قطتين

60
00:03:31,170 --> 00:03:32,796
‫تمتعان نفسيهما.

61
00:03:45,517 --> 00:03:47,978
‫لدي مشاكل في العلاقات،

62
00:03:48,062 --> 00:03:50,940
‫وبما أن لديك مشاكل في العلاقات دائماً،

63
00:03:51,023 --> 00:03:52,691
‫ظننتك قد تقدمين لي نصيحة ما.

64
00:03:52,942 --> 00:03:55,819
‫- ما الخطب؟
‫- تراودني تلك الفكرة الجنونية

65
00:03:55,903 --> 00:03:57,738
‫التي أعرف أنها جنونية،

66
00:03:58,697 --> 00:04:00,824
‫أنه ربما قتل "دوايت" قطتي.

67
00:04:02,618 --> 00:04:05,120
‫عندما وصلت إلى المنزل،
‫كانت جثة "سبرينكلز" في المجمد

68
00:04:05,204 --> 00:04:06,664
‫حيث قال "دوايت" إنه تركها.

69
00:04:07,039 --> 00:04:10,751
‫لكن تمزقت كل أكياس
‫البطاطا المقلية الفرنسية خاصتي.

70
00:04:10,918 --> 00:04:12,544
‫ثمة شيء غير صائب.

71
00:04:13,212 --> 00:04:14,880
‫سيجري الطبيب البيطري تشريحا.

72
00:04:14,964 --> 00:04:16,590
‫آسفة يا "أنجيلا".

73
00:04:16,674 --> 00:04:18,717
‫هل قتل "روي" إحدى قططك يوما؟

74
00:04:19,468 --> 00:04:21,470
‫أنا محبة للكلاب أكثر.

75
00:04:25,933 --> 00:04:27,768
‫ما خطتك لهذا السباق إذن؟

76
00:04:27,851 --> 00:04:29,144
‫سأبدأ بسرعة.

77
00:04:29,228 --> 00:04:30,854
‫- وسأركض بسرعة في المنتصف.
‫- ماذا؟

78
00:04:30,938 --> 00:04:33,941
‫- وسأنتهي بسرعة.
‫- لم لا يفعل المزيد من الناس هذا؟

79
00:04:34,024 --> 00:04:35,150
‫لأنهم أغبياء.

80
00:04:38,320 --> 00:04:39,321
‫ماذا؟

81
00:04:53,252 --> 00:04:54,670
‫لا، هذا ليس...

82
00:04:54,878 --> 00:04:57,506
‫- أعني، لم يكن...
‫- أجل، كان هذا...

83
00:04:57,798 --> 00:05:01,010
‫أرى كيف يمكن أن يبدو أننا...

84
00:05:01,635 --> 00:05:03,178
‫كيف يبدو...

85
00:05:04,596 --> 00:05:06,557
‫لكن هذه الأيام يمكنك تغيير كل شيء، صحيح؟

86
00:05:06,765 --> 00:05:11,061
‫يمكنك أن تغير أي شيء ليبدو كأي شيء.

87
00:05:11,437 --> 00:05:14,398
‫- أجل، أوصلته إلى المنزل لأن...
‫- صحيح.

88
00:05:15,899 --> 00:05:17,026
‫نحن نتواعد.

89
00:05:18,694 --> 00:05:20,988
‫كشف الأمر.

90
00:05:22,239 --> 00:05:23,240
‫أجل.

91
00:05:23,907 --> 00:05:26,952
‫لم نخبر أحداً، لكن الأمر يسير بشكل عظيم.

92
00:05:28,954 --> 00:05:31,707
‫- صحيح؟
‫- يسير بشكل عظيم حقاً.

93
00:05:34,126 --> 00:05:35,294
‫اخرس!

94
00:05:35,627 --> 00:05:38,422
‫تلومينني على هذا، لكنني كنت المرسال فقط.

95
00:05:38,672 --> 00:05:39,673
‫حقاً؟

96
00:05:45,304 --> 00:05:47,056
‫ستشعرين بتحسن بعد سباق الـ5000 ميل.

97
00:05:48,057 --> 00:05:49,767
‫التدريب جيد للاكتئاب.

98
00:05:50,309 --> 00:05:52,561
‫لست مكتئبة. أنا حزينة.

99
00:05:54,813 --> 00:05:57,733
‫جمعنا 700 دولار تقريبا،

100
00:05:58,108 --> 00:05:59,651
‫معظمها مني ومن "جان".

101
00:06:00,944 --> 00:06:03,947
‫متى يضعون هذا على الشيك العملاق،
‫أم أن هذا شيء

102
00:06:04,031 --> 00:06:05,240
‫نكتبه لاحقاً؟

103
00:06:05,699 --> 00:06:08,410
‫ستكلف صناعة
‫الشيك العملاق 200 دولار تقريبا.

104
00:06:09,411 --> 00:06:12,414
‫لدي مطبعة مستعدة، لكن ما رأيك يا "مايكل"؟

105
00:06:12,498 --> 00:06:14,166
‫هذا أكثر من 25 في المئة من رصيدنا.

106
00:06:16,835 --> 00:06:19,046
‫هذا قرار صعب.

107
00:06:20,339 --> 00:06:22,257
‫لطالما تخيلت الأمر مع الشيك العملاق.

108
00:06:22,341 --> 00:06:25,219
‫أجل، أنا شخصيا موافق تماما
‫على الشيك العملاق.

109
00:06:25,302 --> 00:06:27,930
‫- فليكن الشيك العملاق إذن.
‫- لا أعرف.

110
00:06:28,013 --> 00:06:31,558
‫من ناحية أخرى، يترك هذا مالا أقل
‫لقضية الحد من تكاثر الخفافيش.

111
00:06:32,017 --> 00:06:33,352
‫الحد من تكاثر الخفافيش؟

112
00:06:34,186 --> 00:06:36,355
‫سيمنح هذا المال إلى الحد من تكاثر
‫الخفافيش، صحيح؟

113
00:06:36,480 --> 00:06:37,773
‫أخبرتني بهذا عندما ساهمت.

114
00:06:37,856 --> 00:06:39,399
‫لم تساهم بالكثير.

115
00:06:39,858 --> 00:06:45,781
‫أملت أيضاً أن أسلم الشيك العملاق
‫إلى طبيب سعار. وكيف يسير هذا؟

116
00:06:45,989 --> 00:06:49,868
‫ليس جيداً. لن يخرج طبيب
‫لأخذ شيك قيمته 700 دولار.

117
00:06:49,952 --> 00:06:52,788
‫- أو 500 دولار، إن صنعنا الشيك العملاق.
‫- وهذا ما سنفعله.

118
00:06:52,871 --> 00:06:56,041
‫وأيضا، لا يوجد ما يدعى بطبيب سعار.

119
00:06:57,334 --> 00:06:59,753
‫- ماذا عن ممرضة سعار؟
‫- لا أظن هذا.

120
00:06:59,837 --> 00:07:02,172
‫لكن أتعلمون؟ رأيت إعلانات لممرضات

121
00:07:02,256 --> 00:07:03,257
‫يمكنك توظيفهن بالساعة

122
00:07:03,590 --> 00:07:05,425
‫من أجل الحفلات ومراسم توديع العزوبية.

123
00:07:05,759 --> 00:07:08,220
‫- هذا ممكن. ابحث في هذا.
‫- عظيم.

124
00:07:08,303 --> 00:07:12,641
‫سيكلف هذا بضع مئات و...
‫في الواقع المزيد مع الإكرامية.

125
00:07:12,724 --> 00:07:14,476
‫ربما يجب أن نتخطى المراسم

126
00:07:14,560 --> 00:07:17,146
‫وننشئ صندوق تمويل الجامعة لابن "ميريديث".

127
00:07:17,813 --> 00:07:20,607
‫هل قابلت ذلك الفتى؟ لن يذهب إلى الكلية.

128
00:07:23,318 --> 00:07:24,361
‫"مايكل"...

129
00:07:25,821 --> 00:07:30,117
‫5000 تعني 5 كيلومترات، وليس 5000 ميل.

130
00:07:30,492 --> 00:07:31,493
‫ادخل!

131
00:07:32,119 --> 00:07:33,287
‫يا إلهي!

132
00:07:33,370 --> 00:07:34,621
‫ماذا تفعلين؟

133
00:07:34,705 --> 00:07:36,290
‫- قلت، ادخل!
‫- لا، لم أفعل!

134
00:07:36,540 --> 00:07:38,208
‫- اخرجي فحسب من فضلك.
‫- يا إلهي!

135
00:07:39,835 --> 00:07:42,129
‫لذا أغلقت الباب لكن صورة...

136
00:07:42,212 --> 00:07:44,214
‫- أشيائه؟
‫- الأشياء المتدلية

137
00:07:44,298 --> 00:07:46,633
‫ما تزال تحترق في عيني.

138
00:07:46,800 --> 00:07:47,801
‫يمكنني تخيل هذا.

139
00:07:49,720 --> 00:07:50,721
‫ادخل.

140
00:07:51,346 --> 00:07:55,225
‫- أيمكنني دخول الغرفة؟
‫- أجل، أو ادخل.

141
00:07:57,561 --> 00:07:58,896
‫أترين كيف فعلت هذا؟

142
00:08:00,522 --> 00:08:01,732
‫هكذا يجب أن تدخلي الغرفة.

143
00:08:01,815 --> 00:08:03,442
‫تطرقين ثم تنتظرين الإذن الكامل.

144
00:08:03,525 --> 00:08:05,319
‫ألم تستطع خلع ثيابك في حمام الرجال؟

145
00:08:05,402 --> 00:08:07,946
‫أجل، لكن لدي مكتب، لذا لم قد أفعل هذا؟

146
00:08:08,030 --> 00:08:11,742
‫في المتوسط، كم ساعة في اليوم
‫تقضيها عاريا في مكتبك، تقديريا؟

147
00:08:11,825 --> 00:08:14,620
‫- المكاتب الأوروبية عارية طوال الوقت.
‫- ليست كذلك.

148
00:08:14,703 --> 00:08:16,496
‫غطى طرف قميصي معظمه، لذا...

149
00:08:16,580 --> 00:08:18,540
‫لم أر أين بدأ، لكن رأيت أين انتهى.

150
00:08:18,624 --> 00:08:20,667
‫- مقرف.
‫- هذا ليس مقرفا.

151
00:08:20,751 --> 00:08:22,794
‫إنه جسد بشري. ما خطبكما؟

152
00:08:23,212 --> 00:08:24,963
‫أنت فنانة يا "بام"، صحيح؟

153
00:08:25,172 --> 00:08:26,798
‫فكري بي كأحد عارضيك.

154
00:08:27,633 --> 00:08:28,717
‫حسناً، أتعرفان؟

155
00:08:28,800 --> 00:08:32,095
‫لا أريد لهذا أن ينتقص
‫مما يجب أن نفكر بشأنه حقاً اليوم.

156
00:08:32,179 --> 00:08:34,097
‫هذا ليس عدلا للمصابين بالسعار.

157
00:08:34,806 --> 00:08:37,392
‫وهذا هو المغزى. صحيح؟

158
00:08:37,935 --> 00:08:39,895
‫- حسناً. لنذهب ونستمتع.
‫- حسناً.

159
00:08:40,854 --> 00:08:44,274
‫يقولون إنك إن شعرت بالتوتر وأنت مع شخص
‫فيجب أن تتصوره عاريا.

160
00:08:44,650 --> 00:08:46,610
‫لا أنصح بهذه الطريقة.

161
00:08:47,236 --> 00:08:51,114
‫جرب تخيلهم وهم يرتدون المزيد من الثياب
‫أو معطفا مضحكا.

162
00:08:52,824 --> 00:08:55,953
‫آسف. أهذا مكتب عمل؟

163
00:08:56,161 --> 00:08:57,913
‫وليس شاطئا فرنسيا؟

164
00:08:59,623 --> 00:09:00,916
‫حسناً، الاسم من فضلك.

165
00:09:00,999 --> 00:09:03,043
‫"كريد براتون". قسم الأكبر من 75.

166
00:09:03,126 --> 00:09:04,711
‫أنت أكبر من 75 عاما؟

167
00:09:04,795 --> 00:09:06,004
‫82 في الأول من نوفمبر.

168
00:09:06,088 --> 00:09:08,924
‫- ما مقدار الجائزة المالية؟
‫- لا توجد جائزة مالية.

169
00:09:09,258 --> 00:09:10,550
‫ماذا؟ هل أي من هذا حقيقي؟

170
00:09:10,634 --> 00:09:11,635
‫تفقد هذا.

171
00:09:12,052 --> 00:09:14,763
‫"انظروا إلي. أنا ’توبي‘.
‫أنا أقوم بالإطالة.

172
00:09:14,846 --> 00:09:16,974
‫أعرف ما أفعله." لم هو هنا حتى؟

173
00:09:18,976 --> 00:09:20,852
‫مزارع بنجر "شروتي"

174
00:09:21,270 --> 00:09:24,856
‫سمعت أنك تسترقين النظر إلى "مايكل".

175
00:09:25,065 --> 00:09:26,650
‫ماذا؟ لا، لم يكن...

176
00:09:26,733 --> 00:09:30,737
‫اسمعي، لا أعرف ما خطبك،
‫لكنه لي، حسناً؟ لذا ابتعدي.

177
00:09:31,655 --> 00:09:33,615
‫حسناً جميعاً! اسمعوا!

178
00:09:35,158 --> 00:09:37,327
‫شكراً لمجيئكم. قبل أن نبدأ،

179
00:09:37,411 --> 00:09:39,204
‫أريد قول بضع كلمات

180
00:09:39,621 --> 00:09:42,499
‫عن هذا المرض المميت المدعو بالسعار.

181
00:09:42,958 --> 00:09:47,170
‫وأريدكم أن تنظروا إلى وجه السعار.

182
00:09:50,132 --> 00:09:52,759
‫يجب أن يخيفكم هذا. إنه يخيفني.

183
00:09:52,968 --> 00:09:54,636
‫يجب أن تثقفوا أنفسكم.

184
00:09:54,720 --> 00:09:58,432
‫الأسطورة:
‫يموت 3 أمريكيين كل عام من السعار.

185
00:09:58,765 --> 00:10:03,437
‫الحقيقة: يموت 4 أمريكيين كل عام من السعار.

186
00:10:03,687 --> 00:10:06,356
‫كم منكم يعرف شخصا

187
00:10:06,440 --> 00:10:09,276
‫أصيب أو تضرر من السعار؟

188
00:10:09,735 --> 00:10:12,821
‫ارفعوا أيديكم. 1، 2، 3... الكثيرون.

189
00:10:13,280 --> 00:10:15,073
‫إنه القاتل الصامت حقاً.

190
00:10:15,532 --> 00:10:18,285
‫لا، إنه القاتل الذي يسيل الزبد وينبح.

191
00:10:18,994 --> 00:10:22,456
‫وهو شيء يأتي... ماذا تفعل يا "داريل"؟

192
00:10:22,539 --> 00:10:23,749
‫أعطيه الفول السوداني.

193
00:10:23,832 --> 00:10:28,045
‫لا، لا تعطه... فقط... أسمعت أي شيء قلته؟

194
00:10:28,128 --> 00:10:30,964
‫- انظر كم هو سعيد.
‫- إنه سعيد لأنه مجنون.

195
00:10:31,048 --> 00:10:32,924
‫أتعلمون؟ هذا مثال رائع

196
00:10:33,008 --> 00:10:35,886
‫عن نوع الوعي الذي نحتاج إلى نشره.

197
00:10:35,969 --> 00:10:39,681
‫أين الممرضة؟ هذا سبب وجودنا هنا.

198
00:10:39,765 --> 00:10:42,809
‫- مرحباً يا "مايكل".
‫- مرحباً، أعرفك. "إليزابيث"؟

199
00:10:42,893 --> 00:10:44,436
‫- أجل.
‫- صحيح؟ رائع!

200
00:10:44,770 --> 00:10:46,897
‫رائع جداً. عدت للدراسة وأخذت شهادتك.

201
00:10:47,230 --> 00:10:50,442
‫أريدك أن تقبلي هذا الشيك

202
00:10:52,152 --> 00:10:54,529
‫بقيمة 340 دولارا،

203
00:10:55,197 --> 00:10:56,698
‫مقدمة لـ"العلم".

204
00:10:57,949 --> 00:10:59,701
‫تأكدي من وصول هذا إلى مكانه المناسب.

205
00:10:59,785 --> 00:11:00,952
‫عظيم.

206
00:11:05,624 --> 00:11:06,708
‫حسناً.

207
00:11:09,002 --> 00:11:10,962
‫"فيتوتشيني ألفريدو".

208
00:11:12,255 --> 00:11:13,507
‫حان وقت أكل الكربوهيدرات.

209
00:11:18,470 --> 00:11:21,807
‫تذكروا يا رفاق، هذا ليس بشأن الربح.
‫بل الوصول!

210
00:11:23,058 --> 00:11:24,559
‫عند علاماتكم،

211
00:11:25,977 --> 00:11:27,813
‫استعدوا...

212
00:11:28,230 --> 00:11:29,231
‫مهلاً!

213
00:11:44,121 --> 00:11:45,622
‫- على يساركم!
‫- أنت سريع.

214
00:11:45,705 --> 00:11:48,583
‫تبلي حسناً يا "مايكل"! انظر لحالك!

215
00:11:48,667 --> 00:11:51,503
‫- هذا رئيسي! أجل!
‫- تظنون أنني سريع؟

216
00:11:51,962 --> 00:11:54,756
‫أنا سريع جداً. أنا مثل "فوريست جامب"،

217
00:11:55,215 --> 00:11:57,592
‫فيما عدا أنني لست غبيا.

218
00:12:00,178 --> 00:12:02,139
‫أجل، سأعمل اليوم.

219
00:12:02,514 --> 00:12:06,226
‫سأعمل على طريقة لتجنب الركض لسبب غبي.

220
00:12:08,270 --> 00:12:12,023
‫ركضت في سباقي ماراثون. واثق أن بإمكاني
‫تولي أمر 5 كيلومترات.

221
00:12:13,024 --> 00:12:15,819
‫المفتاح هو السحب، التخلص من مقاومة الرياح.

222
00:12:21,283 --> 00:12:22,284
‫أجل.

223
00:12:24,411 --> 00:12:25,579
‫نحن في المركز الأخير.

224
00:12:25,662 --> 00:12:27,622
‫- هلا نظرت إلى هذا؟
‫- اللعنة.

225
00:12:32,669 --> 00:12:34,963
‫أتريد الماء؟

226
00:12:37,632 --> 00:12:39,509
‫- أتريد ماء يا عزيزي؟
‫- لا! لا ماء لي!

227
00:12:39,593 --> 00:12:42,846
‫ليس بينما يخاف المصابون
‫بالسعار من الماء! موقفي ثابت!

228
00:12:43,305 --> 00:12:44,764
‫هذا غير منطقي يا "مايكل".

229
00:12:44,848 --> 00:12:46,099
‫ضحايا السعار

230
00:12:47,142 --> 00:12:51,605
‫عليهم العيش مع كراهية
‫غير منطقية للماء طوال حياتهم.

231
00:12:51,771 --> 00:12:54,232
‫لذا، أقل ما يمكنني فعله...

232
00:12:55,817 --> 00:12:59,905
‫يا إلهي، حلمتاي. لقد بدأت الأمر.

233
00:13:01,656 --> 00:13:03,450
‫- أيمكننا شرب جولة أخرى؟
‫- حسناً.

234
00:13:03,533 --> 00:13:04,618
‫شكراً.

235
00:13:06,703 --> 00:13:09,039
‫كم تبقى أمامنا، 20 دقيقة أخرى؟

236
00:13:09,581 --> 00:13:10,749
‫تقريبا.

237
00:13:12,667 --> 00:13:16,463
‫يقبع "الفيتوتشيني" في معدتي كصخرة.

238
00:13:17,506 --> 00:13:20,509
‫لا يجب أن تقلق. وضعت "إيموديام"
‫في قهوة "توبي"

239
00:13:20,592 --> 00:13:21,885
‫قبل السباق.

240
00:13:22,511 --> 00:13:23,720
‫ممتاز!

241
00:13:24,137 --> 00:13:25,305
‫"عائلة سيمبسون".

242
00:13:26,264 --> 00:13:27,724
‫"إيموديام" أم "إكس لاكس"؟

243
00:13:29,476 --> 00:13:31,061
‫أستمتع كثيراً.

244
00:13:31,228 --> 00:13:34,397
‫أضطر في المعتاد إلى أخذ استراحة
‫لدخول المرحاض في منتصف سباق كهذا،

245
00:13:34,564 --> 00:13:36,775
‫لكن ليس اليوم.

246
00:13:40,362 --> 00:13:42,656
‫بيع عقارات. أتريدين الدخول؟

247
00:13:43,240 --> 00:13:45,408
‫لا أعرف. أنا ملتزمة بالفوز.

248
00:13:45,492 --> 00:13:48,245
‫حسناً، لكن ماذا إن أخبرتك
‫أن كل المال الذي أنفقته هنا

249
00:13:48,328 --> 00:13:50,455
‫يذهب لمنع مرض تم علاجه بالفعل؟

250
00:13:50,539 --> 00:13:52,374
‫- أجل.
‫- هذا ما ظننته.

251
00:13:52,457 --> 00:13:53,458
‫- أجل.
‫- صحيح؟

252
00:13:54,209 --> 00:13:55,377
‫لنشتري بعض الأشياء.

253
00:13:57,504 --> 00:14:00,340
‫وصلت إلى مكاتب "داندر ميفلين"
‫في "سكرانتون".

254
00:14:00,423 --> 00:14:01,841
‫الموظفون في الخارج حاليا

255
00:14:01,925 --> 00:14:06,638
‫يركضون في "د.م.س.م.ب.م.س"
‫في سباق ركض "برو أم" للتوعية بالسعار.

256
00:14:07,138 --> 00:14:10,016
‫- من أجل العلاج.
‫- اترك رسالة.

257
00:14:12,561 --> 00:14:16,273
‫يا إلهي. صلصة "ألفريدو".

258
00:14:17,440 --> 00:14:18,817
‫أشعر بنغزة.

259
00:14:22,070 --> 00:14:24,698
‫يا إلهي! انتبه للحلمات يا "كيفن"!

260
00:14:25,490 --> 00:14:26,866
‫ابتعد عني.

261
00:14:27,617 --> 00:14:29,661
‫- كيف تشعرين؟ بتحسن؟
‫- لا.

262
00:14:29,869 --> 00:14:32,914
‫تبدين ظريفة. بذلت جهدا كبيرا.

263
00:14:32,998 --> 00:14:35,542
‫يزيل الطبيب البيطري
‫كل أعضاء "سبرينكلز" الآن

264
00:14:35,625 --> 00:14:37,043
‫ويرسلها إلى المختبر.

265
00:14:37,460 --> 00:14:39,004
‫أنا مزارع يا "أنجيلا".

266
00:14:39,212 --> 00:14:40,255
‫ماذا يعني هذا؟

267
00:14:40,338 --> 00:14:42,382
‫حسناً، عندما يرى المزارع حيوانا يتألم،

268
00:14:42,465 --> 00:14:45,010
‫حياته ليست جيدة، ولا فائدة منها،

269
00:14:45,093 --> 00:14:48,346
‫يقوم المزارع بما لا يجرؤ
‫أولاد المدينة على فعله.

270
00:14:49,347 --> 00:14:53,852
‫- قتلتها؟
‫- غنيت لها أغانيها المفضلة.

271
00:14:54,019 --> 00:14:55,562
‫وضعتها في المجمد.

272
00:14:55,645 --> 00:14:57,689
‫كان أمرا جميلا ولطيفا ومحترما.

273
00:14:57,772 --> 00:15:00,525
‫أعطيتها مضاد الهيستامين ونامت تدريجيا.

274
00:15:00,609 --> 00:15:02,819
‫تقيأتها في المجمد وحاولت الخروج.

275
00:15:02,902 --> 00:15:04,529
‫- لست مسؤولا عن هذا!
‫- خذ هذه!

276
00:15:04,613 --> 00:15:05,780
‫مهلاً!

277
00:15:06,740 --> 00:15:07,949
‫- لا بأس.
‫- هذا لا شيء!

278
00:15:08,033 --> 00:15:09,117
‫أسرقها.

279
00:15:09,200 --> 00:15:10,619
‫- لا شيء!
‫- لا مشكلة! لا بأس!

280
00:15:10,702 --> 00:15:13,622
‫- ماذا؟
‫- كيف يمكنك فعل هذا دون إخباري؟

281
00:15:13,705 --> 00:15:16,374
‫ظننتني أساعدك. توقعت عناقا.

282
00:15:16,583 --> 00:15:20,295
‫اهتممت بتلك القطة بأفضل طريقة أعرفها.

283
00:15:21,171 --> 00:15:23,548
‫جنة القطط مكان جميل،

284
00:15:23,757 --> 00:15:26,176
‫لكنك لا تصل إلى هناك إن مت بالقتل الرحيم.

285
00:15:26,509 --> 00:15:29,387
‫أعرف محنط حيوانات عظيم. سأدفع ليتم حشوها.

286
00:15:29,763 --> 00:15:31,848
‫إنه ليس عظيما، لكنه جيد.

287
00:15:31,973 --> 00:15:33,391
‫لا تفهم.

288
00:15:33,850 --> 00:15:35,769
‫تعاملأ مع عضة الخفاش بجدية. لا تتوقفا.

289
00:15:38,688 --> 00:15:41,900
‫أو يمكننا دفنها في الحقل الشرقي،
‫بجوار أمي.

290
00:15:43,735 --> 00:15:45,820
‫- "أنجيلا"؟
‫- لا تلمسني يا "دوايت".

291
00:15:57,749 --> 00:15:59,959
‫أيعجبك؟ له تصميم غريب ورائع.

292
00:16:00,043 --> 00:16:01,294
‫وثمنه 8 دولارات.

293
00:16:02,128 --> 00:16:04,255
‫ويمكنني حمله.

294
00:16:18,895 --> 00:16:21,147
‫والفائز هو "توبي فلندرسون".

295
00:16:22,857 --> 00:16:24,401
‫اجلس. سأدون هذا.

296
00:16:29,531 --> 00:16:30,532
‫أين نحن؟

297
00:16:30,990 --> 00:16:33,576
‫لا أعرف، على بعد 5 كيلومترات من المكتب.

298
00:16:35,495 --> 00:16:37,122
‫ألم يستطع جعلها دائرة؟

299
00:16:44,963 --> 00:16:46,673
‫لن أنتهي.

300
00:16:49,342 --> 00:16:50,885
‫لا يمكنني هزيمة السعار.

301
00:16:52,220 --> 00:16:53,346
‫لا يمكن هزيمة السعار.

302
00:16:53,430 --> 00:16:55,807
‫السعار موجود منذ ألف عام

303
00:16:56,433 --> 00:16:59,102
‫وكنت أحمق عندما ظننت أن بإمكاني هزيمته.

304
00:17:03,148 --> 00:17:05,233
‫أجل، على الأرجح.

305
00:17:07,068 --> 00:17:08,194
‫"مايكل"؟

306
00:17:09,946 --> 00:17:12,365
‫ماذا تفعل هنا؟ هل عدت من أجلنا؟

307
00:17:12,532 --> 00:17:13,742
‫لا يمكنني الانتهاء.

308
00:17:15,160 --> 00:17:16,786
‫أشعر بضعف شديد. أنا...

309
00:17:16,995 --> 00:17:18,204
‫أصبت بالجفاف على الأرجح.

310
00:17:18,288 --> 00:17:19,956
‫ماذا تريدني أن أفعل يا "جيم"؟

311
00:17:20,123 --> 00:17:23,251
‫- سيكون كوب ماء بداية جيدة.
‫- لا. ثمة أشخاص

312
00:17:24,294 --> 00:17:29,174
‫حول العالم لديهم كل أنواع المشاكل
‫والآلام والأمراض.

313
00:17:29,257 --> 00:17:30,884
‫إنهم مشوهون

314
00:17:31,843 --> 00:17:33,845
‫وغير طبيعيين و

315
00:17:34,679 --> 00:17:37,640
‫أميون وقبيحون.

316
00:17:38,099 --> 00:17:39,684
‫ليس لدى السيمفونيات أي مال.

317
00:17:39,893 --> 00:17:41,603
‫دمرت قنوات التلفاز العامة.

318
00:17:42,228 --> 00:17:44,939
‫لا يمكنني فعل شيء حيال هذا. لا أستطيع...

319
00:17:46,107 --> 00:17:47,609
‫ثمة واحد فقط مني.

320
00:17:48,526 --> 00:17:50,862
‫وثمة الآلاف منهم.

321
00:17:51,863 --> 00:17:53,198
‫ويربح السعار.

322
00:17:53,323 --> 00:17:55,658
‫أنت محبط.

323
00:17:56,576 --> 00:17:59,788
‫- نمضي يوما جميلا.
‫- ما زلت أمضي يوما جميلا.

324
00:17:59,871 --> 00:18:01,164
‫- حقاً؟
‫- أجل.

325
00:18:01,873 --> 00:18:05,084
‫انظر إلى هذا المصباح يا "مايكل".
‫بـ8 دولارات.

326
00:18:05,960 --> 00:18:06,961
‫هذه صفقة جيدة.

327
00:18:08,963 --> 00:18:11,299
‫ولست مصابا بالسعار يا "مايكل"،

328
00:18:12,133 --> 00:18:14,427
‫وتقول الاحتمالات إنك لن تصاب به قريبا.

329
00:18:15,428 --> 00:18:18,640
‫لذا ليس عليك أن تفكر به كثيراً.

330
00:18:18,723 --> 00:18:22,602
‫إن فكر الجميع بهذه الطريقة يا "بام"،
‫فلن نحقق شيئاً.

331
00:18:23,978 --> 00:18:28,525
‫أجل، لكن ثمة أشخاص آخرون أفضل يساعدون.

332
00:18:29,025 --> 00:18:33,112
‫لا تظنين أنني قادر على إحداث فرق.

333
00:18:34,405 --> 00:18:37,742
‫أعرفك يا "مايكل". رأيتك عاريا.

334
00:18:38,535 --> 00:18:39,536
‫لا...

335
00:18:40,829 --> 00:18:41,996
‫لا تعرفينني.

336
00:18:42,747 --> 00:18:45,875
‫رأيت قضيبي فقط. يمكنني إحداث فرق.

337
00:18:46,125 --> 00:18:49,128
‫تذكري، أنا من بدأ هذا الأمر

338
00:18:49,212 --> 00:18:50,880
‫بدهس "ميريديث" بالسيارة.

339
00:18:51,714 --> 00:18:56,219
‫وأدين لها بأن أنهي هذا السباق اللعين.

340
00:19:01,558 --> 00:19:02,684
‫لا!

341
00:19:16,322 --> 00:19:22,287
‫كان إنهاء هذه الكيلومترات الـ5
‫أصعب شيء اضطررت لفعله.

342
00:19:25,164 --> 00:19:29,210
‫أكلت أكثر من "فيتوتشيني ألفريدو"
‫وشربت ماء أقل

343
00:19:29,460 --> 00:19:31,546
‫مما فعلت طوال حياتي.

344
00:19:33,256 --> 00:19:36,259
‫يتحدث الناس دائماً
‫عن انتصارات الروح الإنسانية.

345
00:19:36,426 --> 00:19:41,097
‫اليوم، انتصرت على الجسد البشري.

346
00:19:41,723 --> 00:19:43,892
‫لهذا كان الجميع يصفقون لي في النهاية،

347
00:19:44,142 --> 00:19:46,102
‫أمعائي وقلبي.

348
00:19:48,521 --> 00:19:52,692
‫وبينما كنت أتقيأ كل ما في أمعائي، لم

349
00:19:53,985 --> 00:19:55,403
‫أتخل عن قلبي قط.

350
00:19:56,446 --> 00:19:58,990
‫أنا فخور جداً بهذا.

351
00:20:01,993 --> 00:20:04,454
‫- مرحباً يا "مايكل".
‫- مرحباً يا "مير".

352
00:20:05,330 --> 00:20:07,206
‫- كيف حالك؟
‫- أفضل.

353
00:20:07,290 --> 00:20:08,750
‫هذا مثير للسخرية، أليس كذلك؟

354
00:20:08,917 --> 00:20:11,544
‫أنا في المستشفى لأنني
‫لم أشرب الكثير من الماء

355
00:20:11,628 --> 00:20:15,131
‫وأنت هنا بسبب مرض يسبب الخوف من الماء.

356
00:20:16,257 --> 00:20:18,259
‫أنا هنا لأنك صدمتني بسيارتك.

357
00:20:19,260 --> 00:20:23,306
‫لكن أريد القول، إنني سمعت
‫أنك كنت تحاول بجد، لذا

358
00:20:24,265 --> 00:20:25,642
‫لم أعد غاضبة منك.

359
00:20:26,684 --> 00:20:27,685
‫شكراً.

360
00:20:28,728 --> 00:20:30,605
‫لم أعد غاضبا منك.

361
00:20:38,905 --> 00:20:39,948
‫أتريدين المشاركة؟

362
00:20:41,199 --> 00:20:43,660
‫- بالطبع.
‫- لست مريضا حقاً.

363
00:20:51,876 --> 00:20:52,919
‫لا، أنا بخير.

