﻿1
00:00:02,253 --> 00:00:03,295
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

2
00:00:03,379 --> 00:00:05,381
‫- أحضرت لك واحدة.
‫- شكراً.

3
00:00:05,464 --> 00:00:06,674
‫- أجل.
‫- سآخذ رقائق البطاطس.

4
00:00:06,757 --> 00:00:08,384
‫- أتريدين واحدا؟
‫- لا، شكراً.

5
00:00:08,467 --> 00:00:11,137
‫- ما زلنا سنتناول الغداء اليوم، صحيح؟
‫- أظن هذا.

6
00:00:15,683 --> 00:00:16,684
‫كيف تجرئين.

7
00:00:24,024 --> 00:00:26,068
‫مذكرة

8
00:00:31,031 --> 00:00:33,826
‫ما هذه يا "توبي"؟

9
00:00:33,909 --> 00:00:35,953
‫"أريد تذكير الجميع بقوانين الشركة

10
00:00:36,036 --> 00:00:39,582
‫والتي تتضمن ’إ.ت.ع.ع‘،
‫أو إظهار التعلق العاطفي في العلن"؟

11
00:00:39,665 --> 00:00:42,042
‫أجل. اشتكى بعض الناس في المكتب...

12
00:00:42,126 --> 00:00:44,003
‫- حقاً؟
‫- بشأن آخرين

13
00:00:44,086 --> 00:00:45,504
‫انخرطا في "إ.ت.ع.ع"،

14
00:00:45,588 --> 00:00:49,091
‫وأريد التذكير أن فعل هذا غير لائق.

15
00:00:49,175 --> 00:00:51,010
‫أهذا بشأني أنا و"جان" في مكتبي؟

16
00:00:51,093 --> 00:00:53,387
‫لأنني أعلمك أن هذا كان بالتراضي.

17
00:00:53,471 --> 00:00:56,807
‫ما فعلناه لا علاقة له بك أو بأي شخص هنا.

18
00:00:56,891 --> 00:00:59,101
‫لا أظن أن أحداً سمع شيئاً.

19
00:00:59,518 --> 00:01:03,397
‫كنا متكتمين جداً
‫وغادر معظم الناس عند هذه النقطة.

20
00:01:03,481 --> 00:01:04,482
‫حسناً...

21
00:01:04,565 --> 00:01:05,733
‫لذا لا أظن أن هذا يخصك.

22
00:01:05,858 --> 00:01:09,236
‫ما أظنه أن عليك لف هذه المذكرة جيداً...

23
00:01:09,320 --> 00:01:11,572
‫حسناً، اسمع، هذه المذكرة ليست بشأنك.

24
00:01:11,655 --> 00:01:15,409
‫لعلمك، لم أتورط مع أي شخص
‫في العمل بأية طريقة.

25
00:01:15,618 --> 00:01:20,456
‫حسناً اسمعوا جميعاً،
‫كانت الشكوى بشأن "جيم" و"بام".

26
00:01:21,165 --> 00:01:22,166
‫لذا...

27
00:01:23,584 --> 00:01:24,919
‫- مستحيل.
‫- ماذا؟

28
00:01:25,002 --> 00:01:26,712
‫أنتما معا؟

29
00:01:30,466 --> 00:01:31,634
‫أجل.

30
00:01:32,009 --> 00:01:33,093
‫أجل.

31
00:01:35,012 --> 00:01:37,014
‫- يا "تونا"!
‫- رائع!

32
00:01:37,097 --> 00:01:38,224
‫- عرفت هذا.
‫- أنتما!

33
00:01:38,307 --> 00:01:40,643
‫- نخبكما.
‫- أجل!

34
00:01:40,726 --> 00:01:43,687
‫أكانت هذه طريقك المضحكة
‫لتهنئتنا يا "توبي"؟

35
00:01:45,105 --> 00:01:48,776
‫- أجل.
‫- حسناً، عقلي سينفجر.

36
00:01:48,859 --> 00:01:50,194
‫تعالي إلى هنا. هيا.

37
00:01:50,986 --> 00:01:53,239
‫تعالي هنا. حسناً.

38
00:01:53,781 --> 00:01:54,824
‫حسناً، قف.

39
00:01:56,075 --> 00:01:57,451
‫ها نحن.

40
00:01:59,620 --> 00:02:03,457
‫سيكون هذا يوما مشهورا يا رفاق،

41
00:02:04,291 --> 00:02:10,464
‫لأنه اليوم الذي أصبح
‫فيه "جيم" و"بام" واحدا.

42
00:02:10,548 --> 00:02:12,049
‫في الواقع نحن نتواعد منذ شهرين.

43
00:02:12,132 --> 00:02:15,094
‫أحبكما كثيراً.

44
00:02:20,558 --> 00:02:22,935
‫- الهاتف يرن.
‫- لا يا "بام"، دعيهم يتصلون.

45
00:02:23,644 --> 00:02:27,898
‫دعي أجراس "داندر ميفلين" تصدح بحبكما،

46
00:02:28,482 --> 00:02:32,945
‫لأن هذا جيد حقاً. هذا جيد حقاً.

47
00:02:33,696 --> 00:02:38,576
‫ينبض قلبي بسرعة.

48
00:02:38,951 --> 00:02:41,537
‫لا أفهم هذا. أظن أن كليهما
‫يستحقان ما هو أفضل.

49
00:02:42,538 --> 00:02:46,584
‫ليست مفاجأة بالنسبة لي.
‫أقامت "بام" علاقات مع زملاء كثر.

50
00:02:47,084 --> 00:02:48,502
‫لم يعد "جيم هالبرت" أعزبا.

51
00:02:48,627 --> 00:02:51,797
‫خمنوا من أصبح أوسم أعزب في المكتب؟

52
00:02:55,050 --> 00:02:56,552
‫"سكرانتون" ترحب بكم

53
00:02:56,802 --> 00:02:58,095
‫"داندر ميفلين"

54
00:03:10,691 --> 00:03:12,192
‫"مكتب الاستقبال"

55
00:03:22,578 --> 00:03:24,163
‫"ذا أوفيس"

56
00:03:24,622 --> 00:03:25,664
‫أهلاً بعودتك يا "ريان"

57
00:03:25,748 --> 00:03:28,083
‫أيمكنكما جعلها مستقيمة أكثر؟

58
00:03:29,126 --> 00:03:30,252
‫هذا ما قالته.

59
00:03:31,337 --> 00:03:33,672
‫- هل خططت لهذا؟
‫- لا.

60
00:03:34,840 --> 00:03:36,467
‫"أيمكنك جعل هذه مستقيمة أكثر؟

61
00:03:37,009 --> 00:03:38,510
‫هذا العمل يبدو صعبا.

62
00:03:38,969 --> 00:03:40,721
‫يجب أن تضعي فمك على هذا."

63
00:03:41,263 --> 00:03:43,223
‫كيف يمكنك استخدام هذه في الأحوال العادية؟

64
00:03:43,849 --> 00:03:45,351
‫فكرت في تفجير البالونات.

65
00:03:45,601 --> 00:03:47,186
‫"ربما تريد زخرفتها قليلاً."

66
00:03:47,603 --> 00:03:50,147
‫- "مايكل"...
‫- هل سيعود "ريان" اليوم؟

67
00:03:50,898 --> 00:03:52,274
‫أجل.

68
00:03:55,653 --> 00:03:57,821
‫"بام" و"جيم" معا. "ريان" سيزورنا.

69
00:03:58,948 --> 00:04:01,909
‫الشيء الوحيد الذي قد يجعل
‫هذا اليوم أفضل هي المثلجات.

70
00:04:05,287 --> 00:04:06,455
‫ماذا تريد؟

71
00:04:06,914 --> 00:04:08,290
‫أن أعطيك هذا.

72
00:04:10,000 --> 00:04:12,670
‫- ما هذا؟
‫- إنه قط مزرعة متوحش.

73
00:04:12,962 --> 00:04:14,880
‫أمسكت به ليلة أمس وسأهديه لك

74
00:04:14,964 --> 00:04:16,840
‫كبديل للذي قتلته.

75
00:04:16,924 --> 00:04:22,221
‫- اسمها كان "سبرينكلز".
‫- واسمه "جاربيج".

76
00:04:22,680 --> 00:04:25,265
‫أسماه "موس" بـ"جاربيج"،
‫لأنه يحب أكل القمامة.

77
00:04:25,349 --> 00:04:26,517
‫أليس كذلك يا "جاربيج"؟

78
00:04:27,601 --> 00:04:30,479
‫لا أصدق أنك فكرت
‫في أنه يمكنك استبدال "سبرينكلز".

79
00:04:30,562 --> 00:04:32,356
‫قبل أن تدفن حتى.

80
00:04:32,648 --> 00:04:33,941
‫لم تدفنيها بعد؟

81
00:04:34,149 --> 00:04:35,943
‫لا تستعجلني. أنا حزينة.

82
00:04:36,026 --> 00:04:39,571
‫قد يكون "جاربيج" مفيدا جداً، حسناً؟
‫إنه قط مفيد.

83
00:04:39,655 --> 00:04:42,116
‫قتل عائلة كاملة من الراكون. انظري إليه.

84
00:04:42,366 --> 00:04:45,661
‫لا أريد "جاربيج". أريد "سبرينكلز".

85
00:04:59,675 --> 00:05:00,759
‫مرحباً يا "توبي".

86
00:05:01,218 --> 00:05:04,471
‫- مرحباً بكما.
‫- مرحباً.

87
00:05:04,888 --> 00:05:07,099
‫بما أننا نتواعد الآن،

88
00:05:07,349 --> 00:05:09,852
‫أردنا أن نعرف إن كان علينا توقيع إحدى

89
00:05:10,060 --> 00:05:11,979
‫أوراق "نحن نتواعد" تلك الخاصة بالشركة.

90
00:05:12,730 --> 00:05:17,401
‫هذه تخص "العلاقات" فقط.

91
00:05:17,901 --> 00:05:21,238
‫لذا إن كانت هذه مجرد علاقة سريعة،
‫فلا داعي لهذا.

92
00:05:21,530 --> 00:05:22,865
‫حقاً.

93
00:05:23,073 --> 00:05:26,869
‫لن أتحدث نيابة عن "جيم"، لكنها رسمية.

94
00:05:32,374 --> 00:05:35,002
‫آسف، أعلينا إذا توقيع إحداها أم...

95
00:05:36,045 --> 00:05:38,881
‫لننتظر ونرى ما سيحدث. أجل.

96
00:05:39,423 --> 00:05:41,383
‫- ماذا؟
‫- لننتظر فحسب.

97
00:05:42,801 --> 00:05:44,094
‫- حسناً.
‫- حسناً.

98
00:05:44,178 --> 00:05:45,179
‫عظيم.

99
00:05:53,604 --> 00:05:55,856
‫- أهلاً يا "ريان"، أهلاً بعودتك...
‫- انتظري لحظة.

100
00:06:04,448 --> 00:06:06,325
‫أهلاً يا "بام"، سعدت برؤيتك.
‫هل "مايكل" هنا؟

101
00:06:06,408 --> 00:06:08,744
‫- أجل.
‫- مرحباً. ها هو.

102
00:06:08,827 --> 00:06:10,829
‫لقد عاد ولديه لحية.

103
00:06:11,747 --> 00:06:13,540
‫لديه شعر على وجهه.

104
00:06:13,624 --> 00:06:17,044
‫انظروا لحاله. بالغ جداً ولا مكان يذهب إليه.

105
00:06:17,211 --> 00:06:20,672
‫مرحباً يا سيد "سوني كروكيت". أنا "توبس".

106
00:06:21,340 --> 00:06:24,718
‫- حسناً. أيجب أن نبدأ؟
‫- أجل، لنبدأ لأن...

107
00:06:24,802 --> 00:06:26,804
‫أجل، لأن هذا عمل جاد جداً.

108
00:06:26,887 --> 00:06:29,723
‫- بالضبط. هذا لقاء عمل.
‫- لقاء عمل.

109
00:06:29,807 --> 00:06:31,058
‫- رجل الحريق.
‫- توقف!

110
00:06:31,141 --> 00:06:33,894
‫- هذا صحيح. رجل الحريق.
‫- أخفتني.

111
00:06:33,977 --> 00:06:35,562
‫- إنه رجل الحريق.
‫- لا تشعل أي حرائق.

112
00:06:35,646 --> 00:06:37,898
‫- رجل الحريق.
‫- لم تكن هنا عند حدوث هذا.

113
00:06:37,981 --> 00:06:39,483
‫- حدوث ماذا؟
‫- عندما بدأ حريقا.

114
00:06:39,566 --> 00:06:44,154
‫انظروا كم هو كبير. انظر لحالك.
‫أنت بالغ جداً وعجوز

115
00:06:44,238 --> 00:06:47,449
‫ورجل صغير الآن. أنت رجلنا الصغير.

116
00:06:47,533 --> 00:06:48,867
‫- حسناً...
‫- عجوز صغير شاب.

117
00:06:48,951 --> 00:06:50,285
‫- يا "مايكل" والجميع...
‫- بلحية.

118
00:06:50,369 --> 00:06:51,787
‫رجل ملتح صغير.

119
00:06:51,870 --> 00:06:54,414
‫دعوني أقول شيئاً. أعرف أنني كنت المؤقت هنا،

120
00:06:54,498 --> 00:06:58,418
‫لكن كل شيء مختلف الآن.
‫أريد أن تحترموني. أنا رئيسكم الآن.

121
00:06:58,502 --> 00:07:00,587
‫عليكم معاملتي بنفس طريقة معاملتكم لـ"جان".

122
00:07:00,671 --> 00:07:01,672
‫لذا...

123
00:07:02,089 --> 00:07:04,258
‫هذا غريب قليلاً. لا أميل لهذا الأمر.

124
00:07:04,341 --> 00:07:07,511
‫- حسناً.
‫- أظن أن "ريان" معجب بي.

125
00:07:07,594 --> 00:07:10,764
‫يكفي! حسناً؟ هذا غير لائق
‫وسيتوقف على الفور.

126
00:07:14,685 --> 00:07:16,645
‫- أتفهم؟
‫- أجل.

127
00:07:17,604 --> 00:07:19,356
‫هيا اهدؤوا جميعاً.

128
00:07:19,690 --> 00:07:20,941
‫لنتعامل بجدية هنا.

129
00:07:21,024 --> 00:07:24,820
‫لدى "ريان" عرض تقديمي خاص ومهم ليقدمه،

130
00:07:24,903 --> 00:07:27,739
‫وهو ما سنعرضه في غرفة الاجتماعات
‫خلال 10 دقائق.

131
00:07:27,823 --> 00:07:30,367
‫- رائع.
‫- أهذا جيد؟ حسناً.

132
00:07:30,701 --> 00:07:31,994
‫أجل، صرخ "ريان" في وجهي.

133
00:07:32,077 --> 00:07:35,998
‫لكن كانت ثمة تلك الرعشة
‫في عينه التي فهمتها، والتي قالت،

134
00:07:36,081 --> 00:07:39,751
‫"نحن صديقان يا صاح. أفعل هذا
‫من أجل المظاهر.

135
00:07:39,835 --> 00:07:41,503
‫أنا الرئيس الكبير الآن،

136
00:07:41,587 --> 00:07:44,548
‫ويجب أن أبدو كغول، لكنك تعرفني

137
00:07:44,756 --> 00:07:47,718
‫وتثق بي ونحن نحب بعضنا،

138
00:07:48,135 --> 00:07:53,265
‫وسنبقى صديقين دائماً
‫ولن أتوقف عن تقديرك أبداً

139
00:07:53,348 --> 00:07:55,100
‫ولو بعد مليون سنة.

140
00:07:55,934 --> 00:07:59,479
‫وأفتقدك يا رجل، وأحبك."

141
00:08:00,439 --> 00:08:01,607
‫بكلماته.

142
00:08:06,236 --> 00:08:07,404
‫"داندر مفلين"

143
00:08:07,487 --> 00:08:10,741
‫تمثل "داندر مفلين إنفينيتي" أكثر نظام فعال

144
00:08:10,824 --> 00:08:12,075
‫بين نماذج عملنا.

145
00:08:12,284 --> 00:08:13,785
‫محور الحملة

146
00:08:14,203 --> 00:08:16,955
‫هو موقع جديد يعمل كواجهة للعمل التجاري

147
00:08:17,206 --> 00:08:20,584
‫سيسمح لنا بالمنافسة بكل قوتنا.

148
00:08:20,667 --> 00:08:21,919
‫انتظروا لحظة،

149
00:08:22,211 --> 00:08:24,963
‫آخر ما سمعته، أن لـ"داندر ميفلين"
‫موقع إلكتروني بالفعل.

150
00:08:25,172 --> 00:08:27,007
‫وبصراحة، لست واثقا ما خطبه.

151
00:08:27,090 --> 00:08:28,759
‫تحت الإنشاء - "داندر ميفلين"
‫قادم في كريسماس 2002

152
00:08:28,842 --> 00:08:30,552
‫هذا إصلاح ضخم.

153
00:08:31,261 --> 00:08:33,013
‫سنصبح أصغر وأكثر أناقة

154
00:08:33,138 --> 00:08:36,225
‫وذكاء بطريقة تجعلنا نتأقلم مع السوق.

155
00:08:36,350 --> 00:08:39,144
‫سيمنح الأشخاص المشاركون
‫"بلاكبيري" لأعمال الشركة.

156
00:08:39,228 --> 00:08:40,520
‫أعطني.

157
00:08:40,604 --> 00:08:42,898
‫سأبقى لبعض الوقت لأساعدكم
‫على تشغيلها بعد ذلك.

158
00:08:42,981 --> 00:08:45,484
‫أي أسئلة؟ "دوايت"؟

159
00:08:45,567 --> 00:08:49,363
‫ماذا لو لم نرد استخدام "بلاكبيري"
‫لأنها غبية وبلا فائدة؟

160
00:08:49,446 --> 00:08:51,281
‫- على مستوى الشركة يا "دوايت".
‫- فهمت.

161
00:08:51,657 --> 00:08:55,452
‫- "أندي"؟
‫- يجب أن تدعوه "داندر ميفلينيتي".

162
00:08:56,036 --> 00:08:57,663
‫أن تضغط الكلمات مع بعضها.

163
00:08:58,038 --> 00:08:59,665
‫أية أسئلة أخرى؟

164
00:09:01,083 --> 00:09:02,084
‫"كيلي كابور"؟

165
00:09:02,167 --> 00:09:04,503
‫أيمكننا التحدث على انفراد عن علاقتنا؟

166
00:09:04,795 --> 00:09:07,798
‫- شكراً لكم جميعاً.
‫- هذا "ريان هوارد" جميعاً.

167
00:09:07,881 --> 00:09:08,966
‫أحسنت.

168
00:09:10,717 --> 00:09:12,052
‫كان هذا ممتعا.

169
00:09:12,594 --> 00:09:14,471
‫- متى سيبدأ الموقع؟
‫- بأقصى سرعة.

170
00:09:14,554 --> 00:09:16,431
‫يجب أن نبدأ بإعادة تدريب الناس سريعا.

171
00:09:16,515 --> 00:09:18,183
‫حتى يمكننا مجاراة النظام الجديد.

172
00:09:18,392 --> 00:09:19,393
‫عظيم.

173
00:09:20,727 --> 00:09:22,521
‫- انتهى أمرنا.
‫- من؟

174
00:09:22,604 --> 00:09:24,856
‫نحن. أنت وأنا. العجائز.

175
00:09:24,940 --> 00:09:26,984
‫لست عجوزا. أنت عجوز.

176
00:09:27,150 --> 00:09:28,944
‫أنت بعمر الـ100.

177
00:09:29,027 --> 00:09:30,696
‫تخطيت الأربعين. موعد التوقف.

178
00:09:30,779 --> 00:09:32,781
‫أتستمع إلى ما يقوله؟

179
00:09:32,864 --> 00:09:35,784
‫"إعادة تدريب"، "نظام جديد"، "شباب."

180
00:09:36,076 --> 00:09:39,830
‫أؤكد لك إن هذا الفتى "جريم ريبر".
‫تعامل مع هذا

181
00:09:39,997 --> 00:09:44,126
‫وإلا أنت وأنا و"سامي" و"فيليس" وتلك الفتاة
‫التي صدمتها بالسيارة، سينتهي أمرنا.

182
00:09:47,838 --> 00:09:50,257
‫- لم أعرف أنكما هنا.
‫- لا. نحن جالسان فحسب.

183
00:09:50,340 --> 00:09:52,092
‫لم أستطع رؤية أيديكما.

184
00:09:53,427 --> 00:09:56,722
‫بالمناسبة يا "بام"،
‫من الرائع أنكما تتواعدان.

185
00:09:56,930 --> 00:10:01,977
‫لكن عندما يتصل عميل جديد، يجب أن تحوليهم
‫إلى أي مندوب مبيعات عشوائيا.

186
00:10:02,477 --> 00:10:06,023
‫لا يمكنك أن تقرري من يحصل على عملاء جدد
‫بناء على من تنامين معه هذا الأسبوع.

187
00:10:06,356 --> 00:10:08,150
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

188
00:10:08,233 --> 00:10:10,027
‫- حسناً.
‫- حسناً.

189
00:10:10,652 --> 00:10:14,114
‫ولهذا انتظرنا لوقت طويل لإخبار الناس.

190
00:10:25,375 --> 00:10:28,587
‫- حسناً، ما الأمر؟
‫- أجل، كنت فقط...

191
00:10:29,046 --> 00:10:32,924
‫أردت التأكد بعد العرض التقديمي
‫أنه فيما يتعلق بي في المكتب،

192
00:10:33,008 --> 00:10:34,551
‫كل شيء في العمل كالمعتاد؟

193
00:10:34,634 --> 00:10:36,803
‫إنه عمل، لكنه ليس كالمعتاد.

194
00:10:36,970 --> 00:10:38,388
‫أجل، لا، أنا أفهم.

195
00:10:38,847 --> 00:10:43,185
‫نحن نأخذ خطوات واسعة، ونتطور،
‫لكن العمل كالمعتاد، صحيح؟

196
00:10:43,435 --> 00:10:46,938
‫لا. سنرمي كتاب القوانين كله،
‫سنبدأ من الصفر،

197
00:10:47,064 --> 00:10:48,982
‫لهذا سننفذ نظاما جديدا بالكامل.

198
00:10:49,316 --> 00:10:51,360
‫جيد. نحن متفقان إذا.

199
00:10:51,443 --> 00:10:53,403
‫لا، لسنا كذلك.

200
00:10:55,364 --> 00:11:01,703
‫أعرف كم ضاع من الوقت والعمالة البشرية
‫في هذا الفرع يا "مايكل".

201
00:11:02,079 --> 00:11:05,123
‫هذه الشركة ستصبح
‫أكثر شبابا وأسرع وأكثر فعالية.

202
00:11:05,415 --> 00:11:06,917
‫يجب أن تعد نفسك.

203
00:11:08,210 --> 00:11:11,463
‫عشا معنا طالب تبادل أجنبي عندما كنت شابا

204
00:11:11,546 --> 00:11:15,592
‫ودعوناه بأخي وهذا ما ظننه عليه.

205
00:11:17,094 --> 00:11:21,431
‫ثم عاد إلى وطنه التي أصبحت
‫"يوغوسلافيا" رسميا الآن،

206
00:11:22,557 --> 00:11:25,185
‫وأخذ كل سراويلي الجينز معه.

207
00:11:25,602 --> 00:11:28,397
‫واضطررت لقضاء الشتاء كله بسراويل قصيرة.

208
00:11:29,606 --> 00:11:31,608
‫هكذا أصبح "ريان".

209
00:11:32,609 --> 00:11:34,736
‫أخ مزيف يسرق سراويلك الجينز.

210
00:11:39,699 --> 00:11:41,910
‫كيف حالك؟

211
00:11:42,160 --> 00:11:44,454
‫رائعة. أواعد الكثير من الرجال.

212
00:11:44,788 --> 00:11:47,082
‫- جيد.
‫- الكثير. معظمهم من السود.

213
00:11:47,207 --> 00:11:48,667
‫- "كيلي".
‫- ماذا؟

214
00:11:51,670 --> 00:11:52,838
‫انتظر...

215
00:11:53,130 --> 00:11:56,091
‫كيف تلمس زرا واحدا في كل مرة؟

216
00:11:56,216 --> 00:11:58,718
‫- لا أعرف.
‫- هل حاولت حتى؟

217
00:12:00,178 --> 00:12:02,764
‫إن كان الفتى يريد تفخيخ منجم، فسأسمح له.

218
00:12:03,265 --> 00:12:07,686
‫- لا يمكنني رؤية نصف هذه الأمور.
‫- إنه صغير جداً. استخدمي الهاتف.

219
00:12:08,186 --> 00:12:11,481
‫أريدك أن تخبرني أنك تهتم لأمري.
‫هذا ما أريده.

220
00:12:11,565 --> 00:12:13,358
‫أنا رئيسك الآن يا "كيلي"، حسناً؟

221
00:12:13,442 --> 00:12:15,485
‫لا يمكنك التحدث إلي وكأنني خليلك.

222
00:12:15,652 --> 00:12:18,989
‫رجل قوي كبير وفاخر جديد أيا يكن.

223
00:12:19,072 --> 00:12:21,199
‫- لا أظنك اهتممت لأمري إطلاقا.
‫- لم أهتم بك قط؟

224
00:12:21,283 --> 00:12:25,036
‫منذ 6 أشهر، أرسلت لي "كارين فيليبيلي"
‫رسالة وطلبت مني الخروج في موعد، وقلت لا،

225
00:12:25,120 --> 00:12:26,705
‫لأنني كنت ملتزما بعلاقتنا.

226
00:12:26,788 --> 00:12:29,541
‫آمل أنك ما زلت ملتزما، لأنني حامل.

227
00:12:32,961 --> 00:12:35,255
‫وخمن ماذا يا صديقي؟ سأحتفظ به.

228
00:12:35,338 --> 00:12:37,007
‫حسناً.

229
00:12:37,090 --> 00:12:38,425
‫أأنت مستعد لمساعدتي على تربية طفل؟

230
00:12:38,508 --> 00:12:41,678
‫لا يمكنني التحدث عن هذا الآن، حسناً؟

231
00:12:41,887 --> 00:12:45,390
‫سنخرج لتناول العشاء بعد العمل.
‫سنتحدث عن هذا عندها، حسناً؟

232
00:12:49,436 --> 00:12:50,562
‫لدينا موعد.

233
00:12:54,983 --> 00:12:56,485
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "دوايت".

234
00:12:57,736 --> 00:12:59,946
‫كنت أفكر في الأمور

235
00:13:01,907 --> 00:13:05,160
‫وأردت أن أعرف
‫إن كنت تريد تناول العشاء معي الليلة.

236
00:13:05,535 --> 00:13:07,245
‫- حقاً؟
‫- أجل.

237
00:13:08,079 --> 00:13:11,082
‫سأحجز. لا. دعيني أطهو لك.

238
00:13:11,500 --> 00:13:14,252
‫القرنبيط والشعيرية.
‫البطاطس المشوية كطبق جانبي.

239
00:13:14,336 --> 00:13:16,713
‫أفضل مكانا عاما.

240
00:13:17,839 --> 00:13:19,132
‫أراك بعد العمل.

241
00:13:24,679 --> 00:13:28,141
‫ما مشكلة هذه الأشياء الحقيقية
‫فيما يخص الأعضاء الذكورية؟

242
00:13:28,600 --> 00:13:29,601
‫ماذا؟

243
00:13:29,893 --> 00:13:33,104
‫لا أريد أخرج حيوانا منويا غريبا
‫في حال أردنا إنجاب أطفال.

244
00:13:34,773 --> 00:13:37,108
‫ماذا يفعل "ريان" هنا إذا؟

245
00:13:37,192 --> 00:13:41,863
‫لا أعرف. إنهم يطلقون خطة عمل كبيرة جديدة،

246
00:13:42,072 --> 00:13:43,240
‫موقع إلكتروني جديد...

247
00:13:45,200 --> 00:13:47,035
‫وهو يتصرف كمزعج حقيقي حيال هذا أيضاً.

248
00:13:47,494 --> 00:13:51,665
‫كل شيء يدور حول الشباب
‫وخفة الحركة والبساطة

249
00:13:52,749 --> 00:13:54,376
‫ومحاولة خنق العجائز.

250
00:13:54,459 --> 00:13:56,461
‫- يا له من ثعبان.
‫- حسناً...

251
00:13:56,545 --> 00:13:58,505
‫آمل أن يهاجم بحجة التمييز ضد كبار السن.

252
00:14:00,048 --> 00:14:02,300
‫- ما هذه الكلمة؟
‫- التمييز ضد كبار السن؟

253
00:14:03,635 --> 00:14:06,888
‫لا يمكن للشركات التمييز
‫ضد الناس بسبب العجز.

254
00:14:07,347 --> 00:14:09,015
‫حاولنا منذ أعوام أن نفرض الاستقالة

255
00:14:09,099 --> 00:14:10,350
‫على بعض مديري الفرع الكبار

256
00:14:10,433 --> 00:14:13,853
‫بسن التقاعد الإجباري.
‫ثم رئيسك القديم "إد تراك"،

257
00:14:13,979 --> 00:14:16,523
‫هددنا برفع دعوى قضائية،
‫لذا اضطررنا للتراجع.

258
00:14:17,107 --> 00:14:19,901
‫العجائز لديهم حقوق كالشباب تماما؟

259
00:14:20,443 --> 00:14:22,112
‫أجل يا "مايكل".

260
00:14:23,280 --> 00:14:24,322
‫لديهم.

261
00:14:47,554 --> 00:14:48,888
‫- "كريد"؟
‫- أجل يا سيدي.

262
00:14:49,472 --> 00:14:51,641
‫- أكل شيء بخير؟
‫- كل شيء رائع يا صاح.

263
00:14:52,017 --> 00:14:55,061
‫أنا في الـ30. في نوفمبر، سأكمل الـ30.

264
00:14:57,814 --> 00:14:59,566
‫أتمت جدولة اجتماع آخر؟

265
00:14:59,649 --> 00:15:01,359
‫كنت سأبدأ درس تعلم البلاكبيري هنا.

266
00:15:01,443 --> 00:15:04,237
‫طلب منا "مايكل" الانتظار هنا.
‫لا نعرف السبب.

267
00:15:07,324 --> 00:15:10,910
‫- يا إلهي.
‫- جيد. كلنا هنا.

268
00:15:10,994 --> 00:15:12,662
‫- يمكننا البدء.
‫- "مايكل".

269
00:15:12,746 --> 00:15:14,289
‫- اجلس.
‫- لن نفعل هذا اليوم.

270
00:15:14,372 --> 00:15:17,417
‫- اجلس كالجميع.
‫- حسناً. هذا...

271
00:15:17,500 --> 00:15:18,835
‫ما يزال مكتبي يا "ريان".

272
00:15:26,009 --> 00:15:30,722
‫كان ثمة الكثير من الحديث
‫عن أفكار جديدة اليوم.

273
00:15:30,889 --> 00:15:33,600
‫لا بأس بالأفكار الجديدة،

274
00:15:34,017 --> 00:15:36,311
‫لكنها غير قانونية أيضاً

275
00:15:36,936 --> 00:15:39,397
‫لأنها تعتبر نوعا من التمييز بناء على السن.

276
00:15:39,564 --> 00:15:41,775
‫ماذا؟ أجل. أنا محق.

277
00:15:43,068 --> 00:15:48,531
‫أكنتم تعرفون أن، "قانون التمييز العمري
‫في التوظيف عام 1967

278
00:15:48,657 --> 00:15:52,535
‫يمنع التمييز بين الموظفين بناء
‫على العمر بالنسبة للموظفين

279
00:15:52,619 --> 00:15:54,412
‫الذين تتراوح أعمارهم من 40 فأكثر"؟

280
00:15:54,663 --> 00:15:57,499
‫- أنا عرفت.
‫- نظريا، هو محق.

281
00:15:57,666 --> 00:15:58,792
‫اخرس يا "توبي".

282
00:15:58,875 --> 00:16:03,672
‫اسمعوا، لم نتصرف كمجتمع
‫بكراهية كبيرة نحو العجائز؟

283
00:16:03,755 --> 00:16:07,509
‫- لأنهم ضعفاء.
‫- لا! ليسوا كذلك يا "كريد".

284
00:16:07,842 --> 00:16:12,180
‫في الواقع، الكثير من الثقافات
‫تحترم العجائز

285
00:16:12,263 --> 00:16:14,599
‫بسبب قدرتهم على رواية القصص.

286
00:16:14,933 --> 00:16:16,434
‫كالعجوز من "تايتانيك".

287
00:16:16,768 --> 00:16:20,980
‫أو الأمور المضحكة التي يمكنهم
‫فعلها مثل، "أين اللحم؟"

288
00:16:21,856 --> 00:16:23,817
‫- أجل؟
‫- لماذا علقت صورة "بيغ" مجدداً؟

289
00:16:23,900 --> 00:16:25,819
‫استخدمت هذه بالفعل عندما أحرقت قدمك.

290
00:16:25,902 --> 00:16:27,195
‫أعدت "بين كينغسلي" أيضاً.

291
00:16:27,278 --> 00:16:30,323
‫كنت سأعلق بعض الصور الجديدة،

292
00:16:30,407 --> 00:16:33,284
‫لكن انتهى كل الحبر في الطابعة.

293
00:16:34,911 --> 00:16:37,580
‫- "مايكل سكوت"؟
‫- هذا أنا. تفضل.

294
00:16:38,832 --> 00:16:40,166
‫من هذا الرجل العجوز؟

295
00:16:40,542 --> 00:16:44,713
‫هل ألقيت في الشارع من صندوق أو ما شابه؟

296
00:16:45,088 --> 00:16:46,715
‫من هذا العجوز عديم القيمة؟

297
00:16:47,090 --> 00:16:51,511
‫هذا الرجل ليس سوى
‫أحد مؤسسي "داندر ميفلين"،

298
00:16:51,594 --> 00:16:53,012
‫السيد "روبرت داندر".

299
00:16:54,514 --> 00:16:55,849
‫أجل.

300
00:16:56,933 --> 00:16:58,017
‫أجل!

301
00:16:58,476 --> 00:17:00,353
‫- مرحباً.
‫- أيمكننا التحدث يا "مايكل"؟

302
00:17:00,437 --> 00:17:01,479
‫بالتأكيد.

303
00:17:02,522 --> 00:17:03,523
‫اعذروني.

304
00:17:05,817 --> 00:17:07,569
‫- لدينا عمل حقيقي نفعله.
‫- حسناً.

305
00:17:08,278 --> 00:17:10,613
‫سأتصل بـ"دافيد والاس" إذاً،
‫ويمكنك أن تشرح له

306
00:17:10,697 --> 00:17:13,783
‫لماذا ألقيت مؤسس الشركة خارجا
‫على مؤخرته العجوز.

307
00:17:17,120 --> 00:17:19,748
‫كم عمرك يا "بوب"؟

308
00:17:20,498 --> 00:17:23,752
‫- أنا في الـ87.
‫- 87 عاما.

309
00:17:24,043 --> 00:17:26,546
‫وما يزال نشيطا. هذا عظيم.

310
00:17:26,838 --> 00:17:29,799
‫هل عرفتم أن "بوب" ما يزال عضوا
‫في مجلس إدارة "داندر ميفلين"؟

311
00:17:30,133 --> 00:17:33,720
‫لم أحضر اجتماع مجلس الإدارة منذ سنوات.

312
00:17:34,721 --> 00:17:38,516
‫- أرسل بديلا.
‫- ما يزال يرسل بديله. أحسنت.

313
00:17:38,933 --> 00:17:40,977
‫سأعيش لوقت طويل جداً.

314
00:17:41,561 --> 00:17:43,646
‫عاشت جدتي "شروت" حتى عمر 101.

315
00:17:44,230 --> 00:17:46,858
‫جدي "مانهايم" عمره 103،

316
00:17:47,233 --> 00:17:49,402
‫وما زال يعبث في "الأرجنتين".

317
00:17:49,861 --> 00:17:51,279
‫حاولت لذهاب لزيارته مرة،

318
00:17:51,362 --> 00:17:54,282
‫لكن عورضت تأشيرة سفري من قبل مؤسسة "شواه".

319
00:17:54,699 --> 00:17:57,952
‫بدأت هذه الشركة عام 1949.

320
00:17:58,661 --> 00:18:02,248
‫كانت عندها موردة صناعية

321
00:18:02,665 --> 00:18:05,835
‫للزوايا المعدنية، من أجل البناء غالبا.

322
00:18:05,919 --> 00:18:08,254
‫- يا إلهي.
‫- ثم "ميفلين"،

323
00:18:08,838 --> 00:18:10,465
‫قتل نفسه لاحقاً بالطبع،

324
00:18:11,716 --> 00:18:13,843
‫لكني عرفت "ميفلين" من نادي "روتاري".

325
00:18:13,927 --> 00:18:16,137
‫- عظيم.
‫- وكان...

326
00:18:16,304 --> 00:18:20,058
‫كان في عشاء مع "بيفرلي" وزوجها...

327
00:18:20,141 --> 00:18:21,684
‫ما كان اسمه؟

328
00:18:23,061 --> 00:18:25,271
‫- "جيري". "جيري تروبيانو"...
‫- لا أعرف.

329
00:18:25,313 --> 00:18:28,691
‫من جنوب "جيرسي" وكان طويلا.

330
00:18:29,734 --> 00:18:32,195
‫هو و"ميفلين" كانا طويلين.

331
00:18:32,278 --> 00:18:35,156
‫عظيم. هذا عظيم. شكراً لحضورك.

332
00:18:35,532 --> 00:18:36,991
‫كان هذا "روبرت داندر" جميعاً.

333
00:18:37,075 --> 00:18:40,370
‫شكراً. كان هذا رائعا. ألديك سيارة؟

334
00:18:40,620 --> 00:18:43,039
‫- جئت إلى هنا في سيارة أجرة.
‫- رائع.

335
00:18:43,122 --> 00:18:44,958
‫- أيمكنك أن تحضر لي تلك...
‫- هذا لطيف.

336
00:18:45,041 --> 00:18:47,585
‫ملهم. ماذا تعلمنا؟

337
00:18:48,002 --> 00:18:52,257
‫تعلمنا أنه لا يمكنك تعليم
‫كلب عجوز حيلا جديدة،

338
00:18:53,132 --> 00:18:56,052
‫لأن هذا غير قانوني. وستذهبون إلى السجن.

339
00:18:56,678 --> 00:18:58,221
‫أظن أن علي مساعدته في العودة للمنزل.

340
00:18:58,304 --> 00:19:00,932
‫لا. لا تساعديه.
‫لا يحتاج إلى مساعدة يا "بام".

341
00:19:09,357 --> 00:19:10,483
‫يا له من رجل لطيف.

342
00:19:11,442 --> 00:19:12,777
‫تصبحون على خير يا رفاق.

343
00:19:14,737 --> 00:19:16,906
‫كان اليوم مضيعة مذهلة للوقت.

344
00:19:16,990 --> 00:19:18,992
‫أخالفك الرأي. أظنه كان مفيدا جداً.

345
00:19:19,075 --> 00:19:22,412
‫تساعد التكنولوجيا العمل يا "مايكل"، حسناً؟
‫لا يجب أن تقاومها.

346
00:19:22,495 --> 00:19:23,997
‫هكذا يتحرك العالم.

347
00:19:24,080 --> 00:19:26,749
‫صدف أنني أظن أن الطرق القديمة
‫في العمل أفضل.

348
00:19:27,083 --> 00:19:28,334
‫ويمكنني إثبات هذا.

349
00:19:28,626 --> 00:19:31,129
‫حسناً. أتطلع لسماع أفكارك.

350
00:19:32,797 --> 00:19:33,965
‫إلى أين تريدين الذهاب؟

351
00:19:34,048 --> 00:19:36,301
‫لا أعرف، مكان رومانسي وغال.

352
00:19:36,384 --> 00:19:38,887
‫- هيا يا "كيلي".
‫- أتعرف، أنت محق.

353
00:19:38,970 --> 00:19:42,724
‫أشعر بالغثيان على أي حال. لذا انس الأمر.

354
00:19:48,771 --> 00:19:50,815
‫أتستمتعين بالشعيرية النباتية؟

355
00:19:51,399 --> 00:19:52,400
‫كثيراً.

356
00:19:53,401 --> 00:19:54,402
‫كيف حال لحمك؟

357
00:19:54,736 --> 00:19:56,905
‫جاف. لذيذ.

358
00:20:01,367 --> 00:20:04,495
‫- سمعت نكتة اليوم.
‫- هذا مضحك.

359
00:20:05,038 --> 00:20:06,831
‫أجل، كانت كذلك.

360
00:20:11,169 --> 00:20:12,921
‫أتستمتعين بالمياه المعدنية؟

361
00:20:13,922 --> 00:20:16,424
‫لا يمكنني فعل هذا. لا يمكنني أن أكون معك.

362
00:20:17,508 --> 00:20:21,763
‫كلما نظرت في عينيك أرى
‫جثة "سبرينكلز" المتصلبة الميتة.

363
00:20:22,055 --> 00:20:26,434
‫لا تنظري في عيني إذا. انظري هنا.
‫إنها خدعة مبيعات قديمة.

364
00:20:26,643 --> 00:20:29,854
‫آسفة. أعطيت هذا كل ما أستطيعه.

365
00:20:30,313 --> 00:20:32,148
‫لا، أرجوك لا تفعلي هذا يا "قردة".

366
00:20:32,523 --> 00:20:35,652
‫سأترك فرشاة أسنانك فوق إطارك غدا صباحا.

367
00:20:43,368 --> 00:20:47,872
‫لا أقول إنني لم أحظ بزيادة هائلة،
‫لكني فعلت.

368
00:20:48,623 --> 00:20:51,626
‫وإن عرفوا كم أدفع مقابل تسريحة شعري الآن،

369
00:20:52,543 --> 00:20:54,295
‫ما كانوا ليلمسوا رأسي.

370
00:20:55,797 --> 00:20:57,215
‫إنها 200 دولار.

