﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:02,503
‫"توبي"، لذا...

2
00:00:05,047 --> 00:00:06,424
‫- مرحباً يا رجل.
‫- مرحباً يا رفاق.

3
00:00:06,841 --> 00:00:08,884
‫هذه حبيبتي "إيمي".

4
00:00:09,135 --> 00:00:10,344
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

5
00:00:10,428 --> 00:00:11,470
‫- تشرفت بمقابلتك.
‫- تشرفت بمقابلتك.

6
00:00:11,554 --> 00:00:13,180
‫هؤلاء الجميع.

7
00:00:14,515 --> 00:00:15,516
‫حسناً.

8
00:00:16,434 --> 00:00:18,853
‫هذا هو المكان، أشكرك على القدوم.

9
00:00:18,936 --> 00:00:21,188
‫أجل، بالتأكيد، سأراك الليلة. اتفقنا؟

10
00:00:21,272 --> 00:00:22,481
‫- بالتأكيد.
‫- اتفقنا.

11
00:00:31,657 --> 00:00:32,867
‫اهدأ أيها الجامح.

12
00:00:32,992 --> 00:00:34,243
‫سأسعد أن أفعل بالتأكيد.

13
00:00:34,952 --> 00:00:37,037
‫حسناً، وداعا يا رفاق، تشرفت بمقابلتكما.

14
00:00:37,121 --> 00:00:38,122
‫طاب صباحك.

15
00:00:41,459 --> 00:00:44,462
‫انتبه يا "توبي"، ستنتهك مذكرة
‫العرض العام للعاطفة الخاصة بك.

16
00:00:44,545 --> 00:00:47,006
‫لن أرغب في فعل هذا الآن، أليس كذلك؟

17
00:00:54,722 --> 00:00:56,223
‫"سكرانتون" ترحب بكم

18
00:00:56,766 --> 00:00:57,767
‫"داندر ميفلين"

19
00:01:10,362 --> 00:01:11,864
‫موظفة الاستقبال

20
00:01:24,460 --> 00:01:25,503
‫اشتموا هذا.

21
00:01:26,170 --> 00:01:27,379
‫أتشتمون هذه الرائحة؟

22
00:01:27,713 --> 00:01:28,756
‫رائحة عفن جاف؟

23
00:01:28,839 --> 00:01:31,801
‫لا يا "دوايت"، إنها رائحة العمل الجيد
‫بالنسبة إلي.

24
00:01:31,884 --> 00:01:33,844
‫ما فعلته هنا هو أنني جمعت

25
00:01:33,928 --> 00:01:37,598
‫أفضل نوعيات الطعام التي يجب
‫على "سكرانتون" أن تعرضها.

26
00:01:38,516 --> 00:01:42,520
‫- رائع، سلاحف الشوكولاتة.
‫- أجل. لا، هذه من أجل عملائنا.

27
00:01:42,603 --> 00:01:44,730
‫عملاؤنا السابقون، في الواقع.
‫سأشرح لكم لاحقاً.

28
00:01:44,772 --> 00:01:50,152
‫يرغب "ريان" من كل واحد منا استخدام
‫رسائل البريد الإلكتروني والرسائل الفورية،

29
00:01:50,236 --> 00:01:55,157
‫ولكن أظن أنه نسى أمر
‫الرسائل الفورية العادية،

30
00:01:57,117 --> 00:02:00,371
‫والخطابات الملحقة بسلات الطعام.

31
00:02:06,418 --> 00:02:09,505
‫عذرا يا "أنجيلا".
‫طلب مني "مايكل" أن أسلم إيصالات

32
00:02:09,588 --> 00:02:11,340
‫سلات هدايا الطعام.

33
00:02:11,674 --> 00:02:13,592
‫- أشكرك.
‫- على الرحب والسعة.

34
00:02:16,095 --> 00:02:17,805
‫- أهذا كل شيء؟
‫- أجل.

35
00:02:21,308 --> 00:02:22,560
‫أفتقدك.

36
00:02:23,143 --> 00:02:24,186
‫إلى المصعد.

37
00:02:25,145 --> 00:02:27,523
‫"دوايت"، عليك أن تنصت لي.

38
00:02:27,731 --> 00:02:31,819
‫نحن لا نتواعد بعد الآن. أيمكنك تقبل هذا؟

39
00:02:34,071 --> 00:02:35,072
‫لا بأس.

40
00:02:36,240 --> 00:02:37,741
‫إذن، أريد أن نكون صديقين.

41
00:02:37,825 --> 00:02:41,579
‫- جيد.
‫- أكثر بقليل من صديقين. إنني أحبك أيضاً.

42
00:02:45,457 --> 00:02:46,625
‫لا أفهم ما المعضلة.

43
00:02:46,709 --> 00:02:47,710
‫- حقاً؟
‫- لا.

44
00:02:47,793 --> 00:02:49,461
‫- كذبت بشأن حملك.
‫- صحيح. إذن؟

45
00:02:49,545 --> 00:02:51,964
‫ألا تفهمين حقاً لم يمكن أن يغضبني هذا؟

46
00:02:52,047 --> 00:02:54,049
‫- لا.
‫- لن نعود إلى بعضنا أبداً.

47
00:02:54,341 --> 00:02:55,384
‫لم لا؟

48
00:02:57,970 --> 00:02:59,054
‫مرحباً.

49
00:03:02,892 --> 00:03:06,145
‫حسناً، علي أن أسألك فحسب،
‫بما أننا أعلنا علاقتنا،

50
00:03:07,855 --> 00:03:09,189
‫هل اختفى السحر؟

51
00:03:10,357 --> 00:03:13,068
‫من الغريب أن تسأل هذا لأنه، اختفى.

52
00:03:14,695 --> 00:03:19,074
‫علمت هذا. رباه. أبهذه السهولة؟

53
00:03:19,158 --> 00:03:23,120
‫أظن هذا، أعني، لا أعلم ما هذا، ولكن...

54
00:03:23,787 --> 00:03:27,249
‫- كوني صادقة.
‫- أجدك الآن كريها.

55
00:03:27,458 --> 00:03:28,751
‫هذا هو الصدق.

56
00:03:30,085 --> 00:03:31,879
‫مفهوم. هذا منصف.

57
00:03:35,007 --> 00:03:37,092
‫لقد كان أمرا ممتعا، أليس كذلك؟

58
00:03:37,718 --> 00:03:38,719
‫أجل.

59
00:03:39,178 --> 00:03:41,555
‫- كان ممتعا بالنسبة لي.
‫- مفهوم.

60
00:03:42,264 --> 00:03:43,349
‫حسناً.

61
00:03:47,937 --> 00:03:49,188
‫أجل.

62
00:03:49,521 --> 00:03:51,982
‫مرحباً يا زعيم،
‫لم أكن أعلم أنك ستمر بنا اليوم.

63
00:03:52,066 --> 00:03:55,069
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- سعدت لسؤالك.

64
00:03:55,152 --> 00:03:56,612
‫أنصتوا جميعاً.

65
00:03:57,071 --> 00:04:01,450
‫خلال العام المنصرم، خسرنا 7 عملاء
‫لصالح شركة "بيغ شينز".

66
00:04:01,617 --> 00:04:05,162
‫سلات الهدايا هذه
‫هي تذكرة عودتنا إلى حياتهم.

67
00:04:05,454 --> 00:04:06,872
‫سنظهر

68
00:04:06,956 --> 00:04:11,085
‫في تلك الشركات بطريقة غير معلنة وسنستردهم.

69
00:04:11,168 --> 00:04:13,963
‫- بسلات الهدايا؟
‫- بالفول السوداني الجاف،

70
00:04:14,171 --> 00:04:19,426
‫ببسكويت جوز "مكاداميا"، بسلاحف الشوكولاتة،

71
00:04:19,718 --> 00:04:24,932
‫بمربى التوت، وبالقليل من الدهون والملح.

72
00:04:25,224 --> 00:04:27,643
‫لأن هذا ما يحبه الناس.

73
00:04:27,726 --> 00:04:29,186
‫منذ أن كنت طفلا صغيرا،

74
00:04:29,395 --> 00:04:31,772
‫كانت الناس تخبرني
‫أنني لا أستطيع إنجاز الأمور.

75
00:04:31,897 --> 00:04:35,401
‫"لا يمكنك الانضمام إلى الفريق.
‫لا يمكنك الانتقال إلى الصف الثاني."

76
00:04:35,609 --> 00:04:39,822
‫والآن يخبرونني أنني لا أستطيع
‫استرداد العملاء

77
00:04:39,905 --> 00:04:41,907
‫باستخدام طرق العمل القديمة.

78
00:04:42,408 --> 00:04:43,450
‫سنرى بشأن هذا.

79
00:04:45,202 --> 00:04:49,248
‫ولمعلوماتكم، لقد دخلت الصف الثاني
‫في النهاية، وكنت أكبر طفل في الفصل.

80
00:04:51,083 --> 00:04:56,046
‫حسناً، سننقسم إلى فرق. "جيم" و"فيليس".
‫"ستانلي" و"دوايت". أنا و"أندي".

81
00:04:56,255 --> 00:04:57,881
‫لن أقود معه.

82
00:04:58,173 --> 00:04:59,842
‫- سأنضم إليك يا "ستانلي".
‫- أو هو.

83
00:04:59,925 --> 00:05:00,968
‫لم لا نذهب بأنفسنا؟

84
00:05:01,051 --> 00:05:04,263
‫لم لا نذهب كفرق لنبرهن على وحدتنا؟

85
00:05:04,346 --> 00:05:05,472
‫- "مايكل"؟
‫- أجل.

86
00:05:05,556 --> 00:05:07,391
‫- هذا غباء.
‫- هذا... حسناً.

87
00:05:07,474 --> 00:05:08,934
‫هذا لا يساعد يا "فيليس".

88
00:05:09,018 --> 00:05:12,021
‫كيف سيفيد تقديم سلات الهدايا إلى الناس
‫في استعادة عملائنا؟

89
00:05:12,104 --> 00:05:14,189
‫سلات الهدايا رائعة يا "فيليس".

90
00:05:14,273 --> 00:05:16,775
‫سلات الهدايا

91
00:05:18,110 --> 00:05:21,071
‫جوهر الرقي والفخامة.

92
00:05:21,155 --> 00:05:23,991
‫إنها أفضل هدية يمكن أن يتلقاها الفرد.

93
00:05:24,074 --> 00:05:26,243
‫ماذا عن المال؟
‫باستخدام المال يمكنك شراء أيا ما ترغب به،

94
00:05:26,326 --> 00:05:29,913
‫ومن ضمنها سلة هدايا.
‫لذا، إنها أفضل هدية على الإطلاق.

95
00:05:29,997 --> 00:05:31,832
‫ما رأيك في سلة هدايا مليئة بالمال؟

96
00:05:31,915 --> 00:05:34,585
‫أجل. سلة مال. أحسنت عملا يا رجل.

97
00:05:34,668 --> 00:05:36,295
‫حسناً. سأذهب بمفردي.

98
00:05:36,378 --> 00:05:40,257
‫وسأستعيدهم بمفردي لأن هذا أمرا مهما لي.

99
00:05:41,216 --> 00:05:42,301
‫"مايكل"، انتظر.

100
00:05:43,260 --> 00:05:44,428
‫دعني أذهب معك.

101
00:05:45,721 --> 00:05:47,097
‫لا، هذه مهمتي.

102
00:05:47,306 --> 00:05:49,725
‫رجاء. دعني أذهب.

103
00:05:49,808 --> 00:05:52,728
‫أحتاج لأن أسترد هؤلاء العملاء.

104
00:05:53,395 --> 00:05:55,105
‫- رجاء.
‫- حسناً.

105
00:05:55,731 --> 00:05:59,068
‫إذن، ليوفقنا الله.

106
00:06:00,152 --> 00:06:01,320
‫حظا سعيدا يا "مايكل".

107
00:06:01,862 --> 00:06:04,114
‫لا نحتاج إلى الحظ.

108
00:06:04,281 --> 00:06:06,241
‫- أجل.
‫- ولكن أشكرك.

109
00:06:06,325 --> 00:06:07,993
‫- كان لطفا منك أن تقول هذا.
‫- أشكرك.

110
00:06:08,243 --> 00:06:10,662
‫طبقا لقواعد العمل،
‫فإن الطريقة القديمة هي الأفضل،

111
00:06:10,746 --> 00:06:12,998
‫لا أجهزة "بلاك بيري" ولا مواقع إلكترونية.

112
00:06:14,416 --> 00:06:18,420
‫سأحب أن أرى موقعا إلكترونيا
‫يوصل سلات طعام إلى الناس.

113
00:06:21,090 --> 00:06:25,135
‫أجل، أتفهم هذا يا "دافيد".
‫شعرت أنه إذا كنا سنقلل العمالة بفصل "كيلي"

114
00:06:25,219 --> 00:06:28,680
‫ثم أسندنا خدمة عملاء إلى موظفين
‫في "الهند"، حيث أن الكثير من الشركات...

115
00:06:29,431 --> 00:06:31,433
‫أجل. لا. أجل، إن "كيلي" هندية.

116
00:06:32,309 --> 00:06:33,894
‫أتفهم هذا اللبس.

117
00:06:35,229 --> 00:06:37,106
‫يا أخي، كنت أنوي أن أسألك،

118
00:06:37,189 --> 00:06:39,191
‫أيمكننا الحصول على مشروبات "ريد بول"
‫من هذه الأشياء؟

119
00:06:39,274 --> 00:06:43,403
‫أحيانا على الرجل أن يستعين
‫ببعض مشروبات الطاقة، صحيح؟ أراك لاحقاً.

120
00:06:46,615 --> 00:06:50,577
‫سيارة رائعة. إنها صناعة أمريكية.
‫ماذا حل بسيارة "سيبرينغ"؟

121
00:06:50,661 --> 00:06:52,663
‫إنها في ورشة التصليحات.

122
00:06:53,497 --> 00:06:56,041
‫اضطررت لتصليح التجويف في غطاء محرك السيارة
‫عندما اصطدمت بسيارة "ميرديث".

123
00:06:56,125 --> 00:06:58,252
‫- هذا أمر مزعج.
‫-أعلم.

124
00:06:58,460 --> 00:07:00,462
‫- إذن، من التالي؟
‫- "لاري مايرس".

125
00:07:00,546 --> 00:07:02,840
‫تركنا منذ 6 أشهر
‫وانضم لشركة "أوفيس ديبو".

126
00:07:03,382 --> 00:07:07,553
‫تقدم إلى الطريق المشار إليه،
‫ثم ستبدأ توجيهات الطريق.

127
00:07:07,636 --> 00:07:08,887
‫لم تستخدم هذا الشيء؟

128
00:07:09,221 --> 00:07:10,430
‫إنه يعلمهم

129
00:07:10,514 --> 00:07:11,765
‫- أين تتواجد طوال الوقت.
‫- يعلم من؟

130
00:07:12,224 --> 00:07:16,270
‫الحكومة وأقمار التجسس والمحققين الخاصيين،

131
00:07:17,354 --> 00:07:18,522
‫والحبيبات السابقات.

132
00:07:28,115 --> 00:07:31,368
‫الليلة التالية، كنت بالخارج في حانة
‫في 2 صباحا. ظننت أن بإمكاني تناول شطيرة،

133
00:07:31,451 --> 00:07:33,912
‫لأن بإمكانك الحصول على شطيرة
‫في أي وقت في الليل،

134
00:07:34,037 --> 00:07:35,205
‫صادفت "فينس فون".

135
00:07:35,664 --> 00:07:37,875
‫- مستحيل.
‫- حرفيا.

136
00:07:38,208 --> 00:07:40,002
‫إنك رائع يا رجل،

137
00:07:41,003 --> 00:07:43,797
‫ولكنك لا تعلم حتى، ولكنك رائع حقاً.

138
00:07:45,507 --> 00:07:46,884
‫- أراكما لاحقاً.
‫- أجل.

139
00:07:47,342 --> 00:07:49,136
‫- أراك لاحقاً يا رجل.
‫- أراك لاحقاً.

140
00:07:52,139 --> 00:07:56,101
‫"جيم"، ما مدى روعة "ريان" الآن؟

141
00:07:56,518 --> 00:07:58,854
‫أجل. إنه مميز بالتأكيد.

142
00:07:59,521 --> 00:08:00,522
‫ما الذي يعنيه هذا؟

143
00:08:00,689 --> 00:08:03,817
‫نمط الحياة هذا بأكمله، وطاقته،
‫أتجدان هذا مقبولا؟

144
00:08:05,319 --> 00:08:06,320
‫يا "تونا".

145
00:08:08,071 --> 00:08:10,574
‫- يا "تونا".
‫- يا "تونا".

146
00:08:11,283 --> 00:08:13,994
‫لديه وظيفة رائعة. إنه غني.

147
00:08:14,536 --> 00:08:18,248
‫إن رائحته كالتي أظن أنها
‫رائحة "بيرس بروسنان".

148
00:08:18,457 --> 00:08:21,210
‫إنه يرتدي ملابس كملابس الأغنياء.

149
00:08:21,293 --> 00:08:24,504
‫ويمكنه الحصول على أي فتاة يرغب بها.

150
00:08:24,588 --> 00:08:27,716
‫لذا، أنا آسف يا "تونا"،
‫ولكن إن كنت لا تدري لم هذا رائعا،

151
00:08:28,425 --> 00:08:29,426
‫إذن،

152
00:08:30,886 --> 00:08:32,429
‫فأنت بحاجة إلى دروس في الروعة.

153
00:08:32,721 --> 00:08:34,806
‫أراك لاحقاً يا "تونا".

154
00:08:36,016 --> 00:08:38,477
‫لأنه رائعا لدرجة أنه لا يعلم هذا حتى.

155
00:08:39,353 --> 00:08:41,230
‫تلك الأشياء ثقيلة.

156
00:08:41,772 --> 00:08:47,194
‫ثمة الكثير من الأشياء بالداخل.
‫بها بسكويت جوز "مكاداميا"،

157
00:08:48,403 --> 00:08:52,866
‫وكعك عسل الخردل.
‫أتذوقت قط رقائق "فوكاشيا"؟

158
00:08:53,033 --> 00:08:54,785
‫تعلمان أننا أنهينا تعاملنا
‫مع شركتكما، صحيح؟

159
00:08:54,868 --> 00:08:56,828
‫- أجل، نعلم هذا.
‫- وأننا نتعامل مع "أوفيس ديبو" الآن.

160
00:08:56,912 --> 00:08:58,580
‫- أجل.
‫- أجل. نعلم هذا.

161
00:08:58,664 --> 00:09:00,999
‫ولكننا لا نستطيع التخلي عنكم فحسب.

162
00:09:01,124 --> 00:09:04,044
‫وسنتفانى لنمدكم بأفضل خدمة عملاء...

163
00:09:04,127 --> 00:09:05,462
‫- هذه...
‫- إنها أفضل

164
00:09:05,545 --> 00:09:08,298
‫- علاقة عمل شخصية...
‫- هذا صحيح بالضبط.

165
00:09:08,382 --> 00:09:10,842
‫يمكننا تقديمها إن قررتم العودة للعمل معنا.

166
00:09:10,926 --> 00:09:13,220
‫مفهوم. لا أظن أننا سنعود إليكم.

167
00:09:13,345 --> 00:09:15,222
‫- عودوا رجاء.
‫- مفهوم، أتعلم؟

168
00:09:15,722 --> 00:09:17,307
‫تمتع بسلة الهدايا فحسب

169
00:09:17,599 --> 00:09:21,103
‫وتذكر أننا نقدم لمسة شخصية.

170
00:09:21,186 --> 00:09:22,604
‫تذكر ما كان بيننا يا "لاري".

171
00:09:22,896 --> 00:09:24,564
‫أعني، إن الأمر يدور حول المال حقاً.

172
00:09:24,648 --> 00:09:26,566
‫تمتع بسلة الهدايا فحسب.

173
00:09:27,526 --> 00:09:29,069
‫- حسناً، أشكركما.
‫- حسناً.

174
00:09:29,152 --> 00:09:31,405
‫أعني، إن موقعهم
‫من السهل حقاً استخدامه أيضاً.

175
00:09:31,488 --> 00:09:32,698
‫إنه أمر في غاية الأهمية لنا.

176
00:09:34,116 --> 00:09:36,493
‫كان هذا الرجل في غاية...

177
00:09:37,286 --> 00:09:39,413
‫كيف لا يعرفون كم نحن أفضل؟

178
00:09:39,496 --> 00:09:41,915
‫لا أعلم. في بعض الأحيان يكون التعامل
‫مع الناس مستحيلا

179
00:09:41,999 --> 00:09:43,625
‫- ويجعلونك تعيسا.
‫- هذا حقيقي.

180
00:09:43,709 --> 00:09:46,545
‫- مثل "أنجيلا" في قسم المحاسبة.
‫- أجل. إنها مخبولة.

181
00:09:47,546 --> 00:09:50,257
‫لا، إنها مدهشة في المحاسبة.

182
00:09:51,008 --> 00:09:52,426
‫ولكنها تدفعني إلى الجنون.

183
00:09:53,927 --> 00:09:55,679
‫خذ المنعطف اليميني التالي.

184
00:09:55,762 --> 00:09:58,181
‫كيف تعرفين؟
‫كيف يعرف هذا الشيء من أين ننعطف؟

185
00:09:58,265 --> 00:09:59,558
‫هذا مثير للإعجاب حقاً.

186
00:10:00,642 --> 00:10:01,643
‫"بام"،

187
00:10:01,977 --> 00:10:05,439
‫لم أستقر على التصميم النهائي
‫لشعار موقع "داندر ميفلين إنفينتي" بعد

188
00:10:05,522 --> 00:10:06,898
‫وأعلم أنك تحبين تصميم الغرافيك.

189
00:10:06,982 --> 00:10:09,860
‫أتريدين المحاولة؟
‫ربما تحاولين تصميم الشعار.

190
00:10:09,943 --> 00:10:11,528
‫- بالتأكيد.
‫- رائع.

191
00:10:11,611 --> 00:10:15,532
‫سيكون هذا رائعا. أيمكنك صنع
‫بعض النماذج المجسمة وألقي نظرة عليها؟

192
00:10:15,615 --> 00:10:16,908
‫- أجل.
‫- أشكرك جزيلاً.

193
00:10:16,992 --> 00:10:18,035
‫- أشكرك.
‫- رائع.

194
00:10:18,118 --> 00:10:19,119
‫اتفقنا.

195
00:10:24,708 --> 00:10:29,546
‫أجل، سأصنع بعض النماذج المجسمة
‫ثم أحولها إلى صور مصغرة،

196
00:10:29,755 --> 00:10:33,425
‫ربما أقوم برش الإطارات...

197
00:10:33,675 --> 00:10:36,303
‫أجهل ما أتحدث عنه، ولكنني متحمسة.

198
00:10:36,636 --> 00:10:37,721
‫"ستون" و"كوبر" و"غراندي"
‫محامو الادعاء

199
00:10:37,804 --> 00:10:40,182
‫وقال الشخص الآخر:
‫"لا يا صاحب الجسد المشعر".

200
00:10:40,474 --> 00:10:42,684
‫لقد سمعتها من قبل.

201
00:10:42,934 --> 00:10:45,228
‫ما زالت جيدة للغاية.

202
00:10:46,521 --> 00:10:48,774
‫أراهنك أنني أعرف شخصا لم يسمع تلك المزحة،

203
00:10:48,982 --> 00:10:50,317
‫ابنتك "إيميلي".

204
00:10:50,400 --> 00:10:51,568
‫كيف حالها؟

205
00:10:51,651 --> 00:10:55,530
‫إنها بأفضل حال. أشكرك على سؤالك.
‫لديك ذاكرة قوية بالمناسبة.

206
00:10:55,781 --> 00:10:59,993
‫أستبلغ 11 عاما بحلول هذا الشتاء؟
‫إنهم يكبرون سريعا.

207
00:11:00,702 --> 00:11:02,704
‫إنني أرغب في مثل هذه الأشياء يوما ما.

208
00:11:04,915 --> 00:11:06,333
‫أنصت، لا أريد أن أضيع وقتك أكثر من هذا.

209
00:11:06,416 --> 00:11:07,584
‫أعلم أنك رجلاً منشغلا للغاية.

210
00:11:07,667 --> 00:11:10,253
‫سبب مرورنا بك هو أن نعطيك

211
00:11:10,379 --> 00:11:15,008
‫تلك الحقيبة المرتبة المليئة بالحلوى
‫ونطلب منك إعادة النظر.

212
00:11:15,342 --> 00:11:19,179
‫- اتفقنا.
‫- اتفقنا. إذن، ستعيد النظر؟

213
00:11:19,513 --> 00:11:21,348
‫حسناً، أشكركما على الحلوى.

214
00:11:27,938 --> 00:11:29,272
‫أهذا كل ما لديك لتقوله؟

215
00:11:31,608 --> 00:11:34,820
‫- تبدو لذيذة. لا أعلم.
‫- لا تعلم؟

216
00:11:36,530 --> 00:11:39,699
‫أنصت، نرغب في عودتكم.

217
00:11:40,784 --> 00:11:43,370
‫- أيمكن لشركتك عرض أسعار أقل؟
‫- لا.

218
00:11:43,453 --> 00:11:44,704
‫إذن، لن نعود.

219
00:11:44,788 --> 00:11:46,289
‫إنه لن يعود. لقد انتهى الأمر يا "مايكل".

220
00:11:46,373 --> 00:11:47,582
‫- لا، لم ينتهي.
‫- لا، إنه محق.

221
00:11:47,666 --> 00:11:49,418
‫- لا.
‫- تقبل الأمر. ولم سيعود؟

222
00:11:49,501 --> 00:11:51,753
‫لم سيعود؟ سأخبرك بالسبب يا "دوايت".

223
00:11:51,878 --> 00:11:56,466
‫سيعود لأننا نعرض مجموعة كبيرة من المنتجات،

224
00:11:56,550 --> 00:11:59,302
‫ولأنك لا تحصل بالتأكيد
‫على نفس نوع خدمة العملاء

225
00:11:59,386 --> 00:12:01,721
‫- التي تحصل عليها معنا، صحيح؟
‫- لن يغير هذا رأيه.

226
00:12:01,805 --> 00:12:04,808
‫لقد مضى في حياته.
‫كانت لدينا الفرصة وأضعناها.

227
00:12:10,105 --> 00:12:11,106
‫أنصت.

228
00:12:14,109 --> 00:12:16,945
‫إننا نطلق موقعا إلكترونيا قريبا أيضاً.

229
00:12:17,028 --> 00:12:18,572
‫إنه على أحدث تقنية.

230
00:12:18,947 --> 00:12:20,282
‫سيتأسس ويبدأ في العمل.

231
00:12:21,700 --> 00:12:25,954
‫سيقلص النفقات
‫وسيجعل طلب المنتجات أكثر سهولة بكثير.

232
00:12:26,663 --> 00:12:29,124
‫اتفقنا. عندما ينطلق، سأتفقده،

233
00:12:29,207 --> 00:12:31,626
‫وإن كان يقلص النفقات حقاً، ربما نعود.

234
00:12:32,544 --> 00:12:35,172
‫رائع. إنه سحر سلة الهدايا.

235
00:12:35,255 --> 00:12:38,049
‫لا أكترث بشأنها إلى هذه الدرجة.
‫أعلمني عندما ينطلق الموقع.

236
00:12:38,133 --> 00:12:40,135
‫اتفقنا. جيد.

237
00:12:40,719 --> 00:12:43,638
‫لا تدع "إيملي" تتناول أي من لوز "الكاجون".
‫إنها حساسة له.

238
00:12:46,725 --> 00:12:48,310
‫تقدم للأمام.

239
00:12:48,768 --> 00:12:53,148
‫لم نحقق أي نجاح.
‫آخر فرصة لنا هو نادي "إلمهورست" الريفي.

240
00:12:53,773 --> 00:12:55,567
‫إنه على الجانب الآخر من البحيرة
‫ناحية الجنوب الشرقي.

241
00:12:55,650 --> 00:12:59,738
‫لا أفهم. لا أفهم حقاً. طننت أن هذا سينجح.

242
00:13:00,489 --> 00:13:02,908
‫منحت هذا الرجل كل الخيارات المتاحة
‫ولم يؤثر به.

243
00:13:02,991 --> 00:13:04,993
‫هكذا يسير الأمر في بعض الأحيان.

244
00:13:05,410 --> 00:13:08,622
‫تخسر كل شيء ويتداعى كل شيء من حولك

245
00:13:08,705 --> 00:13:10,457
‫ثم تموت في النهاية

246
00:13:10,540 --> 00:13:13,376
‫- ولا يتذكرك أحد.
‫- هذه نقطة جيدة للغاية يا "دوايت".

247
00:13:13,460 --> 00:13:15,295
‫انعطف ناحية اليمين.

248
00:13:15,921 --> 00:13:19,466
‫- انتظر. لا. يعني التزم بناحية اليمين.
‫- لا.

249
00:13:19,549 --> 00:13:22,010
‫- هناك.
‫- يقول يمينا. انعطف يمينا.

250
00:13:22,385 --> 00:13:27,265
‫لا، لا. يعني خذ ناحية اليمين،
‫ناحية اليمين من الجسر

251
00:13:27,349 --> 00:13:28,475
‫عند التقاء شارع 307.

252
00:13:28,558 --> 00:13:30,477
‫- انعطف يمينا.
‫- ربما كان اختصارا يا "دوايت".

253
00:13:30,560 --> 00:13:32,521
‫- يقول انعطف يمينا.
‫- لا يمكن أن يعني هذا.

254
00:13:32,604 --> 00:13:33,897
‫- ثمة بحيرة هناك!
‫- أظن أنه

255
00:13:33,980 --> 00:13:35,357
‫- يعلم إلى أين يتجه.
‫- ثمة بحيرة هناك!

256
00:13:35,440 --> 00:13:36,441
‫- الآلة تعلم!
‫- ها هي البحيرة!

257
00:13:36,525 --> 00:13:38,026
‫- توقف عن الصراخ بي!
‫- لا!

258
00:13:38,109 --> 00:13:40,320
‫- توقف عن الصراخ!
‫- ما من طريق هنا!

259
00:13:42,531 --> 00:13:44,866
‫ابق هادئا. لقد تدربت على مثل تلك المواقف.

260
00:13:45,242 --> 00:13:46,243
‫اتفقنا.

261
00:13:46,326 --> 00:13:48,328
‫اخرج من النافذة! ها نحن ذا.

262
00:13:48,411 --> 00:13:50,872
‫انعطف إن كان ممكنا.

263
00:13:51,081 --> 00:13:55,544
‫انتبه من العلقات! "مايكل"! أأنت بخير؟

264
00:13:55,794 --> 00:14:00,006
‫اسبح! لقد وصلت إليك. أمسكت بك.

265
00:14:01,132 --> 00:14:04,803
‫- يا إلهي!
‫- "مايكل"! "مايكل"!

266
00:14:05,095 --> 00:14:07,138
‫- اتركني. اتركني!
‫- "مايكل".

267
00:14:10,141 --> 00:14:12,519
‫وصلت إليك!

268
00:14:13,061 --> 00:14:15,814
‫هيا. هيا.

269
00:14:18,275 --> 00:14:19,276
‫هيا.

270
00:14:44,301 --> 00:14:46,344
‫- أمتأكد من أنك بخير؟
‫- بخير.

271
00:14:47,178 --> 00:14:50,265
‫جيد. هذا أكثر ما يهم.

272
00:14:51,516 --> 00:14:53,101
‫أحصلت على وثيقة تأمين الإيجار؟

273
00:14:53,977 --> 00:14:56,771
‫لأن هذا في غاية الأهمية أيضاً، في وقت كهذا.

274
00:15:04,738 --> 00:15:07,282
‫يا لها من كارثة. هذا الشيء برمته كارثة.

275
00:15:08,575 --> 00:15:09,784
‫سأطلب سيارة أجرة.

276
00:15:10,160 --> 00:15:14,706
‫هؤلاء الناس لا يدركون
‫ماذا تعني سلة الهدايا. إنهم لا يفهمون هذا.

277
00:15:14,789 --> 00:15:17,083
‫انظر إلى هذا. ما زال يعمل.
‫هاتف خلوي قديم الطراز.

278
00:15:17,167 --> 00:15:20,003
‫أجل. ماذا عن آخر رجل، "أرون"؟

279
00:15:20,462 --> 00:15:23,506
‫إنه أحمق.
‫لست متأكدا حتى أن كنت أرغب في الأمر.

280
00:15:24,090 --> 00:15:26,301
‫"إن موقعهم في غاية السهولة."

281
00:15:26,384 --> 00:15:30,221
‫أجل، يمكنك الاستفادة
‫من تقنيتك أيها الأحمق.

282
00:15:30,305 --> 00:15:31,389
‫انظر إلى ماذا أوصلنا الأمر.

283
00:15:31,473 --> 00:15:33,516
‫أجل، نحتاج إلى سيارة أجرة
‫عند بحيرة "سكرانتون"

284
00:15:33,767 --> 00:15:36,227
‫في نهاية طريق الجبل الشرقي، في البحيرة.

285
00:15:36,311 --> 00:15:37,312
‫أغلق.

286
00:15:38,355 --> 00:15:41,191
‫أتعلم ماذا سنفعل؟ سنعود مشيا.

287
00:15:41,733 --> 00:15:45,445
‫سنعود مشيا إلى المكتب وسنستعيد

288
00:15:45,528 --> 00:15:46,863
‫سلة الهدايا الخاصة بنا.

289
00:15:47,113 --> 00:15:48,448
‫- أجل.
‫- سوف نأخذ

290
00:15:48,531 --> 00:15:49,866
‫ما هو من حقنا.

291
00:15:50,200 --> 00:15:51,951
‫سنأخذ موقفا معارضا يا "دوايت".

292
00:15:54,079 --> 00:15:55,997
‫- سنعارض!
‫- سنعارض!

293
00:15:56,164 --> 00:15:58,500
‫إنه يرمز إلى ما لا نهاية
‫من دون أن يلاحظ، أتفهم؟

294
00:15:58,583 --> 00:16:02,253
‫- أجل. بالتأكيد.
‫- سأحب أن أصنع نسخة ملونة،

295
00:16:02,337 --> 00:16:04,214
‫- سأمنحه لونا.
‫- يعجبني كثيراً.

296
00:16:04,381 --> 00:16:06,466
‫إنه واضح ومتقن في نفس الوقت.

297
00:16:06,549 --> 00:16:09,177
‫إنه جيد للغاية.
‫إنك موهوبة حقاً في هذا الأمر.

298
00:16:09,386 --> 00:16:11,721
‫- أشكرك.
‫- أحب أن أتحدث معك بشأن هذا أكثر.

299
00:16:11,930 --> 00:16:14,891
‫- سيكون هذا رائعا.
‫- أترغبين في الخروج لتناول العشاء الليلة؟

300
00:16:16,309 --> 00:16:17,936
‫هل هذا...

301
00:16:18,019 --> 00:16:19,562
‫- ارتدي شيئاً لطيفا.
‫- لا.

302
00:16:19,813 --> 00:16:20,939
‫ماذا؟

303
00:16:21,272 --> 00:16:22,691
‫- إنني فقط...
‫- آسفة.

304
00:16:22,774 --> 00:16:24,067
‫أريد أن نتناول العشاء فحسب.

305
00:16:24,484 --> 00:16:26,986
‫إنني أواعد "جيم".

306
00:16:28,279 --> 00:16:29,447
‫تمزحين.

307
00:16:33,451 --> 00:16:34,661
‫إننا في علاقة.

308
00:16:35,995 --> 00:16:39,499
‫هذا رائع. مدهش.

309
00:16:39,999 --> 00:16:41,209
‫أجل. رائع.

310
00:16:45,630 --> 00:16:47,257
‫- إذن، دعيني...
‫- أجل.

311
00:16:47,340 --> 00:16:49,134
‫- دعيني ألقي نظرة على هذا.
‫- مفهوم. رائع.

312
00:16:49,426 --> 00:16:50,635
‫- رائع.
‫- عظيم.

313
00:16:58,893 --> 00:17:02,731
‫أظنه لا يمكنه الحصول على أي فتاة يرغب بها.

314
00:17:12,323 --> 00:17:15,201
‫أنسيتما شيئاً؟ ما الذي حدث لكما؟

315
00:17:15,285 --> 00:17:16,286
‫أعدها لنا.

316
00:17:18,705 --> 00:17:20,248
‫سلة الهدايا. أعدها.

317
00:17:20,331 --> 00:17:22,667
‫- ما هذا؟
‫- إنه أمر في غاية البساطة.

318
00:17:22,834 --> 00:17:26,755
‫إن كنت لا تقدر عملنا، فأعد لنا سلتنا.

319
00:17:26,838 --> 00:17:30,467
‫- ربما يجب أن ترحلا.
‫- أجل. ربما يجب...

320
00:17:31,134 --> 00:17:33,219
‫ربما يجب أن نغادر. هيا، لنغادر.

321
00:17:33,303 --> 00:17:34,429
‫ولكن قبل أن نغادر،

322
00:17:34,512 --> 00:17:39,225
‫سننتظر أنا وصديقي المبتل سيارة الأجرة
‫على أرائكك الجميلة.

323
00:17:39,309 --> 00:17:42,353
‫أيمكنك طلب سيارة أجرة لنا رجاء؟
‫سوف... آسف.

324
00:17:42,437 --> 00:17:45,607
‫- إن ملابسي مبتلة للغاية.
‫- جلد جيد.

325
00:17:46,483 --> 00:17:48,026
‫إن حذائي يملأه الوحل.

326
00:17:48,401 --> 00:17:50,320
‫حسناً، إليكما السلة. خذوها.

327
00:17:50,945 --> 00:17:52,739
‫- لقد فتحت.
‫- أجل، لقد كانت ملكا لي.

328
00:17:52,822 --> 00:17:56,075
‫ما المفقود؟ السلاحف.

329
00:17:56,326 --> 00:17:57,452
‫- السجق المجفف.
‫- أين السلاحف؟

330
00:17:57,535 --> 00:17:59,537
‫- أين السلاحف؟
‫- هيا يا رفيقان، اخرجا من هنا.

331
00:17:59,621 --> 00:18:04,334
‫أين السلاحف؟ أين هي؟

332
00:18:04,417 --> 00:18:05,502
‫عذرا، لدي إعلان.

333
00:18:05,585 --> 00:18:08,546
‫يبدو أننا نفقد علبة من سلاحف الشوكولاتة
‫مع الجوز

334
00:18:08,630 --> 00:18:11,508
‫ولن نغادر المبنى حتى نحصل عليها.

335
00:18:11,591 --> 00:18:14,803
‫أعطونا السلاحف الآن!

336
00:18:15,303 --> 00:18:17,931
‫لقد أكلتها، مفهوم؟ أكلت السلاحف.
‫ذهبت بلا رجعة.

337
00:18:31,569 --> 00:18:32,654
‫سنرسل لك فاتورة.

338
00:18:36,533 --> 00:18:38,159
‫أيمكنكم الانتباه رجاء؟

339
00:18:38,535 --> 00:18:42,539
‫هذا المكتب لن يستخدم أي تقنية حديثة أبداً.

340
00:18:42,622 --> 00:18:44,707
‫- بدءا من الآن.
‫- هذا ليس صحيحا.

341
00:18:44,874 --> 00:18:48,920
‫يظن "ريان" أن التقنية هي الحل. خمنوا ماذا؟

342
00:18:49,254 --> 00:18:50,964
‫لقد نزلت بسيارتي في بحيرة.

343
00:18:51,297 --> 00:18:52,298
‫ماذا فعلت؟

344
00:18:52,632 --> 00:18:56,719
‫نزلت بسيارتي في بحيرة.

345
00:18:58,054 --> 00:19:00,640
‫ربما تتساءلون لم فعلت هذا؟

346
00:19:00,932 --> 00:19:02,976
‫بسبب آلة.

347
00:19:03,059 --> 00:19:07,689
‫أخبرتني آلة أن أقود السيارة نحو بحيرة.
‫وفعلت هذا.

348
00:19:07,856 --> 00:19:12,151
‫فعلت لأنني وثقت في تقنية "ريان" الثمينة.

349
00:19:12,235 --> 00:19:14,404
‫- وانظروا إلى ماذا أوصلتني.
‫- إلى بحيرة.

350
00:19:14,529 --> 00:19:15,613
‫بالضبط.

351
00:19:15,697 --> 00:19:17,407
‫هل استرجعت أي عملاء؟

352
00:19:17,907 --> 00:19:19,701
‫ربما. وربما لا.

353
00:19:20,034 --> 00:19:21,035
‫سنعلم بمرور الوقت.

354
00:19:21,870 --> 00:19:24,372
‫ولكنني أؤكد لكم أمرا واحدا،
‫سلات الهدايا هذه

355
00:19:24,789 --> 00:19:27,292
‫لم تعرض حياة أحد للخطر قط.

356
00:19:31,296 --> 00:19:32,630
‫لقد هزمتك.

357
00:19:34,424 --> 00:19:37,969
‫نقطة لصالح "سكوت"، وانتهت اللعبة.

358
00:19:40,305 --> 00:19:41,306
‫إنها نهاية اللعبة.

359
00:19:52,483 --> 00:19:55,612
‫يرغب الجميع دائماً في أشياء جديدة.

360
00:19:56,070 --> 00:19:59,949
‫يحب الجميع الاختراعات الجديدة،
‫والتقنية الحديثة.

361
00:20:00,491 --> 00:20:02,619
‫لن يتم استبدال البشر بالآلات أبداً.

362
00:20:03,286 --> 00:20:07,415
‫في النهاية، تعتمد الحياة والعمل
‫على الصلات البشرية.

363
00:20:08,958 --> 00:20:12,837
‫ويحاول الكومبيوتر أن يغرقك في بحيرة.

364
00:20:13,838 --> 00:20:15,506
‫والخيار سهل بالنسبة إلي.

365
00:20:18,051 --> 00:20:20,553
‫يجب أن تأتي لزيارتي، إن المدينة...

366
00:20:21,888 --> 00:20:23,222
‫- مدهشة.
‫- أعرف.

367
00:20:23,848 --> 00:20:26,392
‫- لا أحب العيش هناك.
‫- لا، لن تعلم حتى تعيش بها.

368
00:20:26,601 --> 00:20:29,270
‫ثمة شيء رائع في الاستيقاظ كل صباح، إنه...

369
00:20:30,396 --> 00:20:31,356
‫لكونك في هذه المدينة.

370
00:20:31,814 --> 00:20:32,815
‫أجل، في آخر مرة كنت هناك،

371
00:20:32,899 --> 00:20:34,692
‫- حظيت بمرح كثير.
‫- لا.

372
00:20:35,610 --> 00:20:37,028
‫لا يمكنك تخيل الأمر.

373
00:20:37,111 --> 00:20:39,489
‫تلك الطاقة التي تملؤك وأنت هناك بالفعل.

374
00:20:39,906 --> 00:20:44,077
‫تصبح جزءا من كيان أكبر منك،
‫من شيء يتحرك أسرع منك.

375
00:20:44,202 --> 00:20:48,081
‫تشعر بأن أحلامك...
‫تشعر بأن كل شيء لا حدود له.

376
00:20:48,164 --> 00:20:49,874
‫- يبدو هذا رائعا.
‫- الآن...

377
00:20:50,041 --> 00:20:52,043
‫الأمر ليس حيال ما يبدو.

