﻿1
00:00:01,127 --> 00:00:04,714
‫وينطبق نفس الأمر على التقارير ربع السنوية.
‫إنها صعبة القراءة.

2
00:00:04,797 --> 00:00:06,924
‫إنها مجرد أرقام مملة و...

3
00:00:07,341 --> 00:00:10,219
‫إذن، ما كنت أفكر به هو ربما يجب أن نحضر
‫بعض الرسومات البيانية،

4
00:00:10,302 --> 00:00:13,681
‫حين يكون لدينا تقارير ربع سنوية سيئة،
‫تزداد الأمور سوءا.

5
00:00:15,808 --> 00:00:19,103
‫وعندما تكون التقارير جيدة،

6
00:00:19,520 --> 00:00:23,399
‫تتحسن الأمور بسرعة.

7
00:00:24,358 --> 00:00:27,194
‫لا يتعين أن تكونوا سيارات سباق.
‫استخدموا خيالكم.

8
00:00:27,278 --> 00:00:30,239
‫ثمة مربع على الشاشة،
‫يثب في أرجائها طوال اليوم،

9
00:00:30,322 --> 00:00:34,118
‫وأحيانا يبدو أنه يتوجه
‫نحو زاوية الشاشة بالضبط،

10
00:00:34,201 --> 00:00:37,079
‫ثم في اللحظة الأخيرة،
‫يصطدم بجدار ويتحرك واثبا بعيدا.

11
00:00:37,204 --> 00:00:40,791
‫إننا جميعاً نتحرق شوقا
‫لنره يذهب إلى زاوية الشاشة بالضبط.

12
00:00:42,877 --> 00:00:46,505
‫تدعي "بام" أنها رأته يوما ما
‫عندما كانت بمفردها في غرفة الاجتماعات.

13
00:00:46,756 --> 00:00:49,884
‫حسناً. أعتقد أنها تظن أنها رأته.

14
00:00:50,217 --> 00:00:52,970
‫لقد رأيته. لقد رأيته، وكان أمرا مدهشا.

15
00:00:53,053 --> 00:00:55,389
‫من قال إنني لم أره؟
‫هل قال "جيم" إنني لم أره؟

16
00:00:55,473 --> 00:00:56,557
‫لقد رأيته.

17
00:00:56,849 --> 00:00:59,393
‫لدينا الكثير من الورق الملون هنا.

18
00:00:59,643 --> 00:01:02,021
‫لم نستمر في طباعة هذا على ورق أبيض؟

19
00:01:02,104 --> 00:01:06,108
‫- لا! بربك!
‫- أجل! أعلم!

20
00:01:06,817 --> 00:01:08,110
‫أجل. هذا ممل.

21
00:01:08,194 --> 00:01:11,238
‫- لن يحدث هذا أبداً.
‫- عليك أن تؤمن يا رجل.

22
00:01:11,322 --> 00:01:15,117
‫- ربما يمكننا الحصول على أحجية من نوع ما؟
‫- انتظري.

23
00:01:15,201 --> 00:01:20,956
‫مثل شيء يجب أن تبحث عنه،
‫كلعبة الغميضة؟

24
00:01:25,628 --> 00:01:27,671
‫حسناً. لم يفت الأون بعد.

25
00:01:27,755 --> 00:01:31,425
‫- كان هذا مدهشا للغاية.
‫- كان هذا مدهشا. أشكركم.

26
00:01:32,927 --> 00:01:37,056
‫إنني أتقد حماسة في بعض الأيام.
‫ماذا يمكن أن أقول؟

27
00:01:41,727 --> 00:01:42,728
‫"سكرانتون" ترحب بكم

28
00:01:43,270 --> 00:01:44,271
‫"داندر ميفلين"

29
00:01:59,328 --> 00:02:00,913
‫مرحباً. ها هو ذا.

30
00:02:00,996 --> 00:02:02,665
‫مرحباً يا "ميرديث". كيف حالك؟

31
00:02:02,748 --> 00:02:04,542
‫لم أشكرك قط على قدومك إلى المستشفى.

32
00:02:04,625 --> 00:02:07,127
‫بربك. لقد كان من دواعي سروري.
‫لقد أتينا جميعاً، لذا...

33
00:02:07,211 --> 00:02:09,338
‫أقدر مجيئك حقاً.

34
00:02:09,588 --> 00:02:11,507
‫إنني أقدرك عن الآخرين.

35
00:02:12,716 --> 00:02:14,593
‫على أي حال، لدي قلم تحديد ثابت،

36
00:02:14,718 --> 00:02:17,471
‫وكنت أتساءل
‫إن كان بإمكانك التوقيع على جبيرتي.

37
00:02:24,228 --> 00:02:26,522
‫- أيمكنك أن تكتب في مكان يمكنني أن أراه؟
‫- أجل.

38
00:02:32,570 --> 00:02:35,865
‫- سأقرأ هذا عندما أعود إلى المنزل.
‫- حسناً.

39
00:02:39,577 --> 00:02:41,954
‫"مايكل"، هذا هو الخبر الذي أخبرتك بشأنه.

40
00:02:42,037 --> 00:02:43,706
‫يريد "ريان" أن تشاركه مع الجميع.

41
00:02:43,789 --> 00:02:45,666
‫- حقاً؟
‫- أجل.

42
00:02:47,376 --> 00:02:49,503
‫حسناً. انتباه.

43
00:02:49,587 --> 00:02:51,672
‫أيها العاملون، لدي بعض الأخبار.

44
00:02:54,717 --> 00:02:56,302
‫حسناً.

45
00:02:56,510 --> 00:03:00,389
‫اليوم هو اليوم الموعود الذي سأتجه فيه
‫إلى "نيو يورك" لحضور حفلة

46
00:03:00,472 --> 00:03:02,266
‫بها السوشي وأشخاص مهمين.

47
00:03:03,934 --> 00:03:06,145
‫أهذا حقاً ما أراد "ريان" أن تخبرنا به؟

48
00:03:06,312 --> 00:03:11,901
‫واليوم، أطلق رسميا
‫موقع "داندر ميفلين انفينتي".

49
00:03:12,359 --> 00:03:15,821
‫إن فكرة الموقع من بنات أفكاري
‫الناتجة عن أحد تلامذتي، "ريان".

50
00:03:15,905 --> 00:03:17,740
‫إنها من صميم أفكاري.

51
00:03:17,948 --> 00:03:20,117
‫ولنحتفل بميلادها،

52
00:03:20,200 --> 00:03:23,329
‫ستحتفل كل الفروع المختلفة
‫في حفلات من خلال القمر الاصطناعي،

53
00:03:23,412 --> 00:03:27,166
‫والتي ستكون متصلة
‫من خلال كاميرات الإنترنت والأسلاك،

54
00:03:27,249 --> 00:03:30,085
‫بالحفلة الحقيقية،
‫المقامة في مدينة "نيو يورك"

55
00:03:30,169 --> 00:03:33,172
‫في ناد ليلي حصري الدخول للغاية.

56
00:03:33,255 --> 00:03:36,550
‫سيتواجد هناك جميع الأشخاص المهمين،

57
00:03:36,759 --> 00:03:41,805
‫من ضمنهم رجلكم المخلص،
‫يحتفلون مع علية قوم مدينة "نيو يورك".

58
00:03:42,097 --> 00:03:44,183
‫ولا أعني رجال الشرطة.

59
00:03:44,350 --> 00:03:46,644
‫تتوقع الشركة تسجيل أعلى مبيعات،

60
00:03:46,894 --> 00:03:50,814
‫وبحلول الساعة 6 بالضبط، سيصبح الموقع
‫أجدد وأفضل رجل مبيعات في الشركة.

61
00:03:50,898 --> 00:03:52,358
‫احذر يا "دوايت".

62
00:03:52,441 --> 00:03:54,860
‫هذا سخيف. لن يهزمني موقعا.

63
00:03:55,027 --> 00:03:58,113
‫- يبدو أنه كذلك في الحقيقة.
‫- حقاً؟ هل لأن "ريان" قال هذا؟

64
00:03:58,197 --> 00:04:00,950
‫أهذه من "ريان"؟ أذكرت إن كان يواعد أحداً؟

65
00:04:01,033 --> 00:04:02,451
‫لا، لم تذكر. سأكتشف الليلة.

66
00:04:02,534 --> 00:04:04,036
‫أجل، أخبرنا رجاء.

67
00:04:04,119 --> 00:04:06,121
‫يمكنني أن أحقق مبيعات أفضل
‫من جهاز كومبيوتر.

68
00:04:06,205 --> 00:04:09,500
‫في الحقيقة، أتحدى هذا الموقع
‫أن يحقق مبيعات أكثر مني اليوم.

69
00:04:09,583 --> 00:04:12,086
‫- إنها مضيعة للوقت.
‫- ماذا قلت أيتها التافهة؟

70
00:04:12,419 --> 00:04:15,172
‫قلت مضيعة للوقت. سيفوز الموقع.

71
00:04:15,255 --> 00:04:16,924
‫أتعتقدين أن بإمكان كومبيوتر هزيمتي؟

72
00:04:17,091 --> 00:04:19,635
‫- لا أكترث لهذا، ولكن أجل.
‫- سأثبت أنك مخطئة.

73
00:04:19,718 --> 00:04:21,679
‫- لا أكترث، ولن تفعل.
‫- سترين.

74
00:04:21,762 --> 00:04:23,514
‫لن أراقب حدوث ذلك.

75
00:04:26,350 --> 00:04:29,478
‫مرحباً بكم في موقع "داندر ميفلين" الجديد

76
00:04:32,231 --> 00:04:34,900
‫- "ستانلي"، إنك ترقص.
‫- لا، لا أفعل.

77
00:04:37,361 --> 00:04:39,947
‫أجل، لقد صممت موقعا.

78
00:04:40,447 --> 00:04:44,451
‫أنصتوا، بنهاية اليوم،
‫ستنخفض مبيعات "أبل" حتى تختفي.

79
00:04:44,952 --> 00:04:46,286
‫هذه شركة ورق،

80
00:04:46,412 --> 00:04:49,415
‫لا أرغب أن نغوص في غمار المتاعب
‫أو أن نهتم بتوافه الأمور.

81
00:04:49,498 --> 00:04:52,084
‫أخبرتك أنني لا أريدك
‫أن تفعل تلك الأشياء هنا.

82
00:04:52,167 --> 00:04:54,461
‫يمكنك استخدام مكتبك الخاص أو الرواق.

83
00:04:54,878 --> 00:04:57,506
‫الالتقاء والتسويق المنتشر،
‫سنتبع طريقة تسويق حرب العصابات،

84
00:04:57,589 --> 00:04:58,632
‫سننقل رسالتنا إلى الناس،

85
00:04:58,716 --> 00:05:00,759
‫بينما نراقب تقدمنا في بورصة
‫"وال ستريت".

86
00:05:00,884 --> 00:05:02,302
‫لا أرغب في القيام باستعدادات غير ضرورية.

87
00:05:02,386 --> 00:05:04,805
‫بمعنى آخر، إن الأمر كما هو.

88
00:05:05,514 --> 00:05:07,433
‫لقد أصبح شراء الورق أمرا ممتعا.

89
00:05:09,476 --> 00:05:13,105
‫وهنا سوف أسجل مبيعاتك.

90
00:05:13,981 --> 00:05:15,357
‫رائع للغاية.

91
00:05:15,441 --> 00:05:19,319
‫وثم سأقول شيئاً إيجابيا مثل "المجد لك".

92
00:05:19,403 --> 00:05:22,448
‫- أو "أحسنت صنعا".
‫- أو " يا له من انتصار!"

93
00:05:25,576 --> 00:05:28,412
‫- لست متأكدا من إن كان يسخر مني.
‫- تجاهله فحسب.

94
00:05:29,580 --> 00:05:32,541
‫لا يمكنني فعل هذا.
‫من الصعب علي ترك الأمور تمضي.

95
00:05:32,666 --> 00:05:35,669
‫- كنت أسخر منك.
‫- أشكرك.

96
00:05:37,337 --> 00:05:40,883
‫أشعر بأنني في حاجة إلى شيء إضافي
‫ليقدر تحقيقي لصفقة بيع.

97
00:05:40,966 --> 00:05:44,219
‫- مثل أجراس قارعة أو ناقوس.
‫- أو جرس قرصي.

98
00:05:50,768 --> 00:05:55,481
‫اذهب إلى سيارتي وافتح الصندوق،
‫سترى بداخله الكثير من الجلود.

99
00:05:55,814 --> 00:06:00,360
‫ثمة حقيبة أسفل أصغرها.
‫بداخلها يوجد بوق.

100
00:06:00,652 --> 00:06:02,738
‫- أحضره لي.
‫- أجل!

101
00:06:06,575 --> 00:06:08,994
‫حفل غداء!

102
00:06:09,203 --> 00:06:12,372
‫أليست الساعة 7 ميعادا متأخرا قليلاً
‫لحفل غداء؟

103
00:06:13,540 --> 00:06:16,794
‫حفل غداء؟
‫من المفترض أن يكتب "حفل إطلاق موقع".

104
00:06:17,586 --> 00:06:19,088
‫ما خطبك؟

105
00:06:19,505 --> 00:06:23,675
‫تتصرف "أنجيلا" بطريقة أسوأ
‫من المعتاد مؤخرا، ويجب علينا إقامة حفلة،

106
00:06:24,259 --> 00:06:27,721
‫لذا بحثت في غوغل
‫عن "كيفية التعامل مع الناس صعبة المراس."

107
00:06:28,388 --> 00:06:30,015
‫وحصلت على كل هذا.

108
00:06:31,183 --> 00:06:33,727
‫لذا، سنجرب بعض الطرق الجديدة اليوم.

109
00:06:34,144 --> 00:06:37,564
‫إذن، ما هو شعورك
‫حيال اللوحة المكتوب عليها "غداء"؟

110
00:06:37,648 --> 00:06:42,694
‫أشعر بالغضب. إنني غاضبة منك.
‫غاضبة منك لفعلك أمر غبي.

111
00:06:42,945 --> 00:06:45,781
‫وغاضبة من نفسي
‫لاعتقادي أنك ستفعلين أمرا ليس غبيا.

112
00:06:47,741 --> 00:06:50,327
‫أشعر بالأسف لسماعي هذا. لا بد أن هذا سيئا.

113
00:06:50,410 --> 00:06:53,372
‫إنه كذلك. لقد جعلت هذا اليوم يوما سيئا.

114
00:06:53,747 --> 00:06:56,792
‫ربما يمكنك فحسب تغيير حرف الـ"يو"
‫إلى حرف "إيه".

115
00:06:57,626 --> 00:06:59,503
‫حينها لن يكون لها معنى يا "كيفين".

116
00:06:59,586 --> 00:07:01,547
‫أستكون أفضل إن لم يكن لها معنى؟

117
00:07:01,630 --> 00:07:02,714
‫حفلة غداء.

118
00:07:02,798 --> 00:07:06,051
‫- من المفترض أن تكون "إطلاق موقع".
‫- حسناً، هوني عليك.

119
00:07:06,135 --> 00:07:09,138
‫- لا أحد يكترث لأمر ذلك الحفل على أي حال.
‫- أنا أكترث.

120
00:07:09,429 --> 00:07:11,932
‫"خططي لحفلة يا "أنجيلا".
‫سيشاهدها العالم أجمع.

121
00:07:12,015 --> 00:07:14,226
‫وإليك 65 دولارا ميزانية الحفلة.

122
00:07:14,309 --> 00:07:17,020
‫وها هم 4 حمقى لن يفعلوا شيئاً
‫سوى جعل مهمتك أصعب.

123
00:07:17,104 --> 00:07:18,647
‫وما زلت عملك سيئا."

124
00:07:19,314 --> 00:07:22,025
‫- 20 ثانية على البدء.
‫- مفهوم. لدي ما يرفع طاقتي.

125
00:07:23,193 --> 00:07:25,195
‫حقاً؟ حلوى زيادة الطاقة؟

126
00:07:25,279 --> 00:07:28,615
‫إن أردت الفوز، عليك التزود بالطاقة كفائز.

127
00:07:29,408 --> 00:07:31,451
‫حسناً، سنبدأ.

128
00:07:32,035 --> 00:07:34,079
‫بمجرد أن أقوم بتلك الحركة.

129
00:07:34,788 --> 00:07:36,874
‫- هيا.
‫- أجل!

130
00:07:39,585 --> 00:07:41,003
‫مرحباً يا "سوزان". معك "دوايت شروت".

131
00:07:41,086 --> 00:07:44,256
‫ما رأيك إن أخبرتك
‫أنه يمكننا فعل مقلب بـ"دوايت"،

132
00:07:44,339 --> 00:07:46,175
‫وألا نعمل في نفس الوقت؟

133
00:07:48,051 --> 00:07:50,012
‫- ماذا؟
‫- إنه يمر بمرحلة ما بعد الانفصال.

134
00:07:50,095 --> 00:07:53,098
‫أجل. إنني على دراية بهذا،
‫ولكنه أيضاً كان مصدر إزعاج للغاية،

135
00:07:53,473 --> 00:07:56,852
‫- وأنا لست شخصا مثاليا.
‫- أجل! أجل!

136
00:07:57,144 --> 00:08:01,481
‫- حصلت على واحدة!
‫- 3 رزمات ورق! تباً لك أيتها الماكينات!

137
00:08:03,108 --> 00:08:04,860
‫ما نوع المقلب الذي تفكر به؟

138
00:08:06,236 --> 00:08:08,447
‫ما رأيك إن قدمت لك شحنا مجانيا؟

139
00:08:08,947 --> 00:08:10,073
‫بالتأكيد، سأنتظر.

140
00:08:12,868 --> 00:08:15,579
‫"دان ميف/ إس واي إس": من أكون؟

141
00:08:25,172 --> 00:08:26,298
‫"دوايت شروت": أخبرني أنت.

142
00:08:28,383 --> 00:08:31,595
‫لست متأكدا. انتبه لنفسك فحسب.

143
00:08:32,638 --> 00:08:34,223
‫هناك الكثير لتكتشفه.

144
00:08:35,015 --> 00:08:37,351
‫أظن أنني تم برمجتي لأكون عدوك.

145
00:08:37,935 --> 00:08:42,522
‫أظن أن مهمتي هي تدميرك في مجال بيع الورق.

146
00:08:53,617 --> 00:08:55,118
‫كيف أتأكد أن "جيم" ليس من يتحدث؟

147
00:09:02,376 --> 00:09:04,044
‫"دان ميف/ إس واي إس": ما "جيم"؟

148
00:09:04,962 --> 00:09:07,381
‫يبدو أن الحياة دبت في الموقع.

149
00:09:07,756 --> 00:09:09,967
‫إنه أمر يحدث لأجهزة الكومبيوتر
‫والإنسان الآلي أحيانا.

150
00:09:10,133 --> 00:09:11,885
‫هل أنا خائف من كومبيوتر غبي؟

151
00:09:11,969 --> 00:09:14,471
‫بربكم، يجدر بهذا الكومبيوتر أن يخاف مني.

152
00:09:14,888 --> 00:09:18,767
‫توجت رجل المبيعات الأفضل في الشهر
‫13 مرة في آخر 12 شهرا.

153
00:09:19,101 --> 00:09:22,145
‫لقد سمعتموني بشكل صحيح.
‫لقد أبليت بشكل رائع في فبراير الماضي،

154
00:09:22,271 --> 00:09:25,148
‫فأعطتني الشركة شهادتين تقدير
‫بدلا من علاوة راتب.

155
00:09:25,232 --> 00:09:27,901
‫"داندر ميفلين" - أفضل موظف في الشهر
‫"دوايت شروت" - فبراير

156
00:09:31,363 --> 00:09:32,364
‫حسناً.

157
00:09:33,740 --> 00:09:36,285
‫- أجل، إنه ضيق جداً.
‫- ضيق للغاية.

158
00:09:36,368 --> 00:09:37,369
‫حقاً؟

159
00:09:37,452 --> 00:09:39,830
‫- ألهذا أنا هنا؟
‫- لم هو ضيق للغاية؟

160
00:09:40,455 --> 00:09:43,208
‫- إنه تصميم أوروبي.
‫- إنه يبدو سيئا.

161
00:09:45,335 --> 00:09:48,422
‫كيف حالك؟

162
00:09:49,047 --> 00:09:52,217
‫- إنني أثبت كاميرا الإنترنت من أجل الحفلة.
‫- جيد، رائع.

163
00:09:56,763 --> 00:09:58,515
‫كم يمكنني أن أخسر من الوزن
‫بحلول الساعة 7 برأيكن؟

164
00:09:58,682 --> 00:10:00,892
‫يعتمد على كمية الطعام التي تناولتها اليوم.

165
00:10:01,059 --> 00:10:03,770
‫تناولت واحد من تلك الأشياء الضخمة...

166
00:10:03,854 --> 00:10:05,480
‫هنا "داندر ميفلين". "بام" تتحدث.

167
00:10:06,523 --> 00:10:09,526
‫ثانية من فضلك. نحن في اجتماع.
‫سأرى إن كان متاحا.

168
00:10:10,193 --> 00:10:11,278
‫إنها "جان".

169
00:10:12,863 --> 00:10:15,073
‫لم لا تريدين الذهاب الليلة؟ ماذا...

170
00:10:15,449 --> 00:10:17,284
‫- سيكون كل أصدقائك هناك...
‫- أصدقائي؟

171
00:10:17,367 --> 00:10:18,952
‫- سيكون أمرا ممتعا.
‫- "مايكل"، لقد أنهي عقدي.

172
00:10:19,077 --> 00:10:20,078
‫فقط...

173
00:10:20,162 --> 00:10:22,539
‫- هل الأمر بهذه الأهمية لك؟
‫- أجل.

174
00:10:22,622 --> 00:10:23,915
‫- حسناً.
‫- أشكرك.

175
00:10:23,999 --> 00:10:26,918
‫- اذهب بمفردك.
‫- لا. لا.

176
00:10:27,127 --> 00:10:30,213
‫لا. إن ذهبت بمفردي، سيظن الجميع أنني فاشل.

177
00:10:31,548 --> 00:10:33,175
‫أتسمحين لي

178
00:10:33,300 --> 00:10:34,343
‫أن أدعو "كارول"؟

179
00:10:34,426 --> 00:10:36,428
‫- ماذا؟ رباه يا "مايكل"!
‫- آسف.

180
00:10:36,720 --> 00:10:40,140
‫آسف. إنها أول فتاة أتت إلى عقلي فحسب.

181
00:10:40,349 --> 00:10:42,059
‫سأجد فتاة لم أضاجعها.

182
00:10:43,393 --> 00:10:44,686
‫رائع.

183
00:10:44,895 --> 00:10:46,730
‫تفقدي نتيجة الموقع رجاء.

184
00:10:46,772 --> 00:10:48,482
‫305.

185
00:10:48,565 --> 00:10:52,652
‫305. إنك تفوز ببراعة يا صديقي.

186
00:10:52,736 --> 00:10:53,737
‫"دوايت" ضد الكومبيوتر.

187
00:10:53,820 --> 00:10:55,322
‫لقد باع صفقة أخرى. 380.

188
00:10:55,572 --> 00:10:59,993
‫إنك على وشك التساوي معه يا صديقي.

189
00:11:00,285 --> 00:11:01,370
‫402.

190
00:11:01,453 --> 00:11:03,330
‫حسناً، لم لا تبتعدين أيتها السيدة؟

191
00:11:03,413 --> 00:11:05,665
‫ماذا تريدني أن أفعل؟
‫ألا أعلن النتيجة؟ 412.

192
00:11:10,003 --> 00:11:12,464
‫إذن، إليكما الأمر.

193
00:11:12,547 --> 00:11:14,800
‫لقد أنعم علي الله

194
00:11:15,008 --> 00:11:18,136
‫ومنحني تذكرتين للحفلة الكبرى
‫المقامة في "نيو يورك" الليلة.

195
00:11:18,470 --> 00:11:20,597
‫ماذا تفعلان هذه الليلة؟

196
00:11:24,393 --> 00:11:25,477
‫بالتأكيد، سنذهب.

197
00:11:25,560 --> 00:11:27,354
‫اتفقنا. سويا الأمر بينكما.

198
00:11:27,437 --> 00:11:28,772
‫كنت أفكر في "بامي"،

199
00:11:29,106 --> 00:11:30,899
‫ولكن قضاء ليلة برفقة صديق ليس بشيء سيئ.

200
00:11:30,982 --> 00:11:32,567
‫عذرا. ماذا؟

201
00:11:33,735 --> 00:11:36,988
‫- واحدة من التذكرتين له.
‫- دعاني أعرف من الفائز.

202
00:11:39,825 --> 00:11:40,909
‫- ليس هي.
‫- ليس هي. لا!

203
00:11:40,992 --> 00:11:44,121
‫- أنا الفائزة.
‫- بالتأكيد لا. لقد كان تعادلا.

204
00:11:44,204 --> 00:11:45,622
‫التعادل في صالح الفتاة.

205
00:11:47,082 --> 00:11:51,044
‫لا، ألاحظ أنك تعيد الطلب بشكل طبيعي
‫في شهر نوفمبر، ولكن ما أقترحه هو...

206
00:11:51,628 --> 00:11:52,671
‫ماذا فعلت؟

207
00:11:53,338 --> 00:11:56,591
‫لا. هذا بالضبط ما ليس من المفترض
‫أن تفعله، اللعنة!

208
00:11:56,675 --> 00:11:58,468
‫لم أعدت الطلب من الكومبيوتر

209
00:11:58,552 --> 00:12:01,054
‫بينما كان يمكن أن تحظ باللمسة الشخصية
‫لرجل مبيعات؟

210
00:12:03,098 --> 00:12:04,641
‫- كيف يجري الأمر؟
‫- بخير. الأمور جيدة.

211
00:12:04,724 --> 00:12:05,851
‫- حقاً؟
‫- أجل.

212
00:12:06,476 --> 00:12:08,895
‫- تبدو قلقا قليلاً.
‫- لا أبدو قلقا.

213
00:12:13,066 --> 00:12:15,569
‫"دان ميف/ إس واي إس": تبدو قلقلا بالفعل.

214
00:12:23,618 --> 00:12:25,120
‫"إليك هذا الاقتراح أيها الكومبيوتر.

215
00:12:25,203 --> 00:12:28,623
‫أفترض أنك ذو نظام ثنائي، لذا لم لا تقرأ
‫0، 1، 1،

216
00:12:28,707 --> 00:12:31,751
‫1، 1، 1، 0، 1، 1، 0، 1، 1، 1؟"

217
00:12:31,960 --> 00:12:32,961
‫حسناً.

218
00:12:33,378 --> 00:12:37,674
‫بينما تكتب هذا،
‫بحثت في كل قاعدة بيانات موجودة

219
00:12:37,757 --> 00:12:41,845
‫وتعلمت كل شيء عن كل شيء
‫وأتقنت العزف على الكمان.

220
00:12:44,806 --> 00:12:46,516
‫وبعت ورقا أكثر.

221
00:12:54,816 --> 00:12:58,069
‫طلبت أدوات مائدة متنوعة، وحصلت على ملاعق.

222
00:12:58,153 --> 00:12:59,404
‫إنها عديمة القيمة.

223
00:12:59,571 --> 00:13:01,490
‫أريد أن أفهم ماذا تقولين،

224
00:13:01,573 --> 00:13:04,451
‫ولكن يكون الأمر صعبا علي
‫عندما تستخدمين تلك الطريقة.

225
00:13:07,204 --> 00:13:10,582
‫"فيليس"، هذه ملاعق.

226
00:13:11,041 --> 00:13:15,420
‫ملاعق ذات قمم دائرية وتستخدم لغرف الأشياء.

227
00:13:16,379 --> 00:13:18,131
‫ما نحتاج إليه هو الشوك،

228
00:13:18,423 --> 00:13:22,260
‫والتي تحتوي على سنون
‫أو نتوءات صغيرة في قمتها.

229
00:13:22,677 --> 00:13:25,847
‫ونحتاج إلى سكاكين، والتي بها شفرات.

230
00:13:27,015 --> 00:13:28,308
‫أتفهمينني الآن؟

231
00:13:29,309 --> 00:13:31,478
‫- أجل.
‫- جيد.

232
00:13:36,775 --> 00:13:38,068
‫- مرحباً يا رجل.
‫- كيف حالك يا رجل؟

233
00:13:38,151 --> 00:13:39,861
‫- ماذا يحدث؟
‫- أوصل الورق.

234
00:13:40,028 --> 00:13:41,821
‫- حقاً؟
‫- طلبت "كيلي" هذا عبر الإنترنت.

235
00:13:47,494 --> 00:13:49,120
‫"دوايت" ضد الكومبيوتر
‫585 - 828

236
00:13:53,333 --> 00:13:54,501
‫ماذا تفعلين؟

237
00:13:54,584 --> 00:13:56,336
‫إنني أخوض معركة حياتي ضد الكومبيوتر،

238
00:13:56,419 --> 00:13:57,671
‫وكل صفقة بيع تحسب.

239
00:13:57,837 --> 00:14:00,382
‫ولكنه يتيح لك وضع تلك الورقة
‫في عربة التسوق الصغيرة ثم يقول،

240
00:14:00,465 --> 00:14:02,509
‫"شكراً لك على التسوق من ’دندر ميفلين‘."

241
00:14:03,218 --> 00:14:06,930
‫تباً يا "كيلي"! إنه يعلم. يعلم ما فعلته!

242
00:14:07,097 --> 00:14:09,224
‫- من يعلم؟
‫- أعيديه! أعيديه الآن!

243
00:14:09,307 --> 00:14:10,308
‫مهلاً.

244
00:14:11,434 --> 00:14:13,603
‫ما رأيك بدلا من أن تصرخ
‫على فتاتنا الجميلة الصغيرة الآنسة "كابور"،

245
00:14:13,687 --> 00:14:16,106
‫بسبب 500 ورقة،
‫يجب أن تعود إلى مكتبك

246
00:14:16,356 --> 00:14:18,441
‫وتبدأ في بيع رزم ورق متعددة كرجل.

247
00:14:19,818 --> 00:14:20,944
‫إنك لا تفهم.

248
00:14:22,279 --> 00:14:23,947
‫اتفقنا، إن كان هذا ما سيسبب الفارق،

249
00:14:24,114 --> 00:14:26,700
‫سأخبره بأنك كنت مسؤولا عن ذلك.

250
00:14:27,242 --> 00:14:28,785
‫تخبر من؟

251
00:14:34,416 --> 00:14:36,042
‫- إليك هذا.
‫- أشكرك.

252
00:14:36,751 --> 00:14:38,086
‫أما زلت تفتقدين "ريان"؟

253
00:14:39,296 --> 00:14:40,672
‫ليس كثيراً بعد الآن.

254
00:14:46,052 --> 00:14:47,429
‫إنني لست شخصا سيئا.

255
00:14:47,721 --> 00:14:50,348
‫عندما تركت "ستابلز"،
‫أخذت بعضا من البيانات معي،

256
00:14:50,432 --> 00:14:52,100
‫ولكنني لم أنوي استخدامها قط.

257
00:14:52,350 --> 00:14:53,977
‫ماذا نويت أن أفعله بها؟

258
00:14:54,603 --> 00:14:57,105
‫من يعلم؟ ربما الاحتفاظ بها كتذكار،

259
00:14:58,023 --> 00:14:59,024
‫وربما استخدامها.

260
00:14:59,691 --> 00:15:03,111
‫أجل يا سيد "غالياتو"، ما رأيك في أن تدفع
‫أقل بنسبة 10 بالمئة لشراء الورق

261
00:15:03,194 --> 00:15:04,613
‫عما تدفعه حاليا؟

262
00:15:05,447 --> 00:15:07,616
‫ليس مهما كيف حصلت على معلوماتك.

263
00:15:07,866 --> 00:15:11,703
‫ما يهم هو أن توافق. جيد.

264
00:15:11,911 --> 00:15:14,372
‫حسناً، إنني مستعد للذهاب،
‫وأطالب بالجلوس في المقعد الأول.

265
00:15:14,539 --> 00:15:16,791
‫- أسأقود؟
‫- أجل. أشكرك.

266
00:15:17,125 --> 00:15:18,543
‫اتفقنا. دعني أودع "بام" فحسب.

267
00:15:18,835 --> 00:15:22,505
‫أجل. من الأفضل أن تودع "بام".
‫هيا، ودع "بام".

268
00:15:23,590 --> 00:15:26,885
‫وداعا. أحبك.

269
00:15:30,513 --> 00:15:31,848
‫أحبك. حسناً.

270
00:15:31,931 --> 00:15:37,062
‫"سأغادر في سيارة "جيم"،
‫ولا أعلم متى سأعود مجدداً"

271
00:15:37,145 --> 00:15:41,983
‫"بلى أعرف، سأعود غدا"

272
00:15:42,150 --> 00:15:43,485
‫سأعود غدا.

273
00:15:44,194 --> 00:15:47,280
‫أجل، ما رأيكم في أن تغادروا
‫مبكرا قليلاً الليلة يا رفاق؟

274
00:15:47,697 --> 00:15:49,449
‫لأنه ثمة حفلة.

275
00:15:49,532 --> 00:15:52,285
‫حفلة من أجل الموقع أخطط لها منذ أسبوعين.

276
00:15:53,036 --> 00:15:56,998
‫إن لم تكوني بهذا الطول،
‫فلن يسمح لك بركوب السفينة.

277
00:15:57,457 --> 00:15:58,541
‫أراكم غدا يا رفاق.

278
00:15:58,625 --> 00:16:01,503
‫رائع. إذن، امنحني بعض المعلومات الرئيسية
‫عنك فحسب.

279
00:16:04,506 --> 00:16:07,884
‫"دان ميف/ إس واي إس": لم أكن أعرف أنه يمكن
‫استخدام البيانات المسروقة من "ستابلز".

280
00:16:10,428 --> 00:16:14,015
‫آسف. آسف للغاية. أجل. أيمكنك إعادة هذا؟

281
00:16:16,726 --> 00:16:19,813
‫أجل! 10 رزم من محكمة المقاطعة الأمريكية!

282
00:16:21,564 --> 00:16:24,109
‫هل ذكرت الـ40 رزمة التي حصلت عليها
‫من "ملجأ النساء الممارس ضدها العنف"؟

283
00:16:24,192 --> 00:16:25,276
‫لا!

284
00:16:30,156 --> 00:16:31,658
‫توقف. أعطني هذا. أعطني إياه.

285
00:16:33,326 --> 00:16:35,662
‫- هل رأيت اللوح؟
‫- ما زال متبقي ساعة.

286
00:16:38,623 --> 00:16:39,666
‫أقرأت هذا قط؟

287
00:16:40,083 --> 00:16:41,209
‫"غرين إيجز أند هام"

288
00:16:41,292 --> 00:16:43,461
‫أجل. منذ زمن بعيد، ولكنني أحببته.

289
00:16:43,545 --> 00:16:44,713
‫جلبته لـ"ريان".

290
00:16:45,004 --> 00:16:47,132
‫أردت أن أجلب له
‫"ذا بلاسيز يو ويل جو"!

291
00:16:47,215 --> 00:16:48,466
‫ولكن النسخ كانت قد نفذت.

292
00:16:48,550 --> 00:16:51,094
‫ظننت أنهما سيكون لهما نفس المحتوى.

293
00:16:51,177 --> 00:16:53,179
‫غير صحيح. إنهما مختلفان. إنه كتاب جيد.

294
00:16:56,099 --> 00:16:57,183
‫ما كان هذا؟

295
00:16:57,517 --> 00:16:58,643
‫نغادر "بنسلفانيا".

296
00:17:00,562 --> 00:17:01,855
‫قبلتان.

297
00:17:02,188 --> 00:17:04,232
‫- واحدة لي. وواحدة لـ"جان".
‫- فهمتك.

298
00:17:04,899 --> 00:17:06,317
‫ستعلمني عندما نقترب، صحيح؟

299
00:17:06,401 --> 00:17:08,361
‫أجل. في الواقع، سأخبرك الآن.

300
00:17:08,445 --> 00:17:12,699
‫إنه ناد يدعى "شات روم"،
‫وثمة رقم سري للدخول،

301
00:17:13,074 --> 00:17:15,994
‫- والذي هو "رقم سري" في الواقع، لذا...
‫- مفهوم.

302
00:17:17,120 --> 00:17:20,373
‫- ماذا تفعل؟
‫- هذه دعوة لحفلة على الإنترنت.

303
00:17:21,291 --> 00:17:22,917
‫لا. لا. متأكد أنها ليست كذلك.

304
00:17:23,918 --> 00:17:27,338
‫هل هناك 3 أحرف "دابليو" في بداية العنوان؟

305
00:17:29,966 --> 00:17:31,009
‫- أجل.
‫- أجل.

306
00:17:33,094 --> 00:17:38,475
‫مكتوب على الدعوة للأشخاص المهمة فقط.
‫أهكذا تعامل الأشخاص المهمين يا "ريان"؟

307
00:17:39,768 --> 00:17:41,311
‫نحن في المدينة بالفعل.

308
00:17:42,061 --> 00:17:45,231
‫الجزء الرئيسي، الذي يحتوي على مبان.
‫ماذا من المفترض أن أفعل؟

309
00:17:45,440 --> 00:17:46,649
‫ماذا تريدني أن أفعل الليلة؟

310
00:17:46,733 --> 00:17:48,026
‫وإن أخبرتني

311
00:17:48,109 --> 00:17:51,112
‫بأن علي أن أقود عائدا إلى "سكرانتون"
‫إلى حفلة الإنترنت،

312
00:17:51,196 --> 00:17:52,739
‫فسأتقيأ.

313
00:17:54,115 --> 00:17:55,784
‫حسناً، سأتقيأ.

314
00:17:55,950 --> 00:17:58,244
‫سأتقيأ. إنك تجعلني أتقيأ يا "ريان".

315
00:17:58,411 --> 00:18:00,538
‫أتعلمون ما شعور هذا؟ سأخبركم.

316
00:18:00,622 --> 00:18:02,957
‫هذا يشبه أن ينظم الطلبة المبتدؤون حفلة

317
00:18:03,041 --> 00:18:04,918
‫ولا يدخلون أحداً من طلاب السنة الأخيرة.

318
00:18:07,337 --> 00:18:10,173
‫ألا يزعجك أحيانا أن يترقى هذا الغبي

319
00:18:10,298 --> 00:18:11,299
‫علينا؟

320
00:18:11,382 --> 00:18:15,053
‫- في الواقع، لقد انسحبت من الترشيح.
‫- أجل. لقد انسحبت أيضاً.

321
00:18:24,103 --> 00:18:29,651
‫- 4، 3، 2، 1!
‫- أجل.

322
00:18:32,070 --> 00:18:34,197
‫بعد العديد من التوقعات بأن الكومبيوتر

323
00:18:34,280 --> 00:18:36,783
‫سيهزم كل رجال المبيعات،

324
00:18:36,866 --> 00:18:41,371
‫إنني في غاية السعادة لأبلغكم
‫أن رجلنا "دوايت شروت"

325
00:18:41,454 --> 00:18:45,583
‫قد هزم عدوه الإلكتروني، إن رغبتم،

326
00:18:45,667 --> 00:18:49,045
‫- بفارق 52 رزمة ورق ضخمة.
‫- رزم.

327
00:18:49,295 --> 00:18:51,130
‫انتظر، كرر هذا. أعلن الأمر مجدداً.

328
00:18:51,214 --> 00:18:53,383
‫- 52 رزمة!
‫- لا. أول جزء.

329
00:18:53,466 --> 00:18:56,010
‫لقد هزم "دوايت" الكومبيوتر.

330
00:18:57,262 --> 00:19:01,224
‫إذن، ما رأيك؟

331
00:19:02,767 --> 00:19:05,937
‫- لقد فعلت الأمر من أجلك.
‫- لم أطلب منك فعله من أجلي.

332
00:19:06,354 --> 00:19:07,480
‫لست مضطرة للطلب.

333
00:19:09,023 --> 00:19:10,817
‫كيف تخبر شخصا ما أن علاقتكما انتهت؟

334
00:19:11,234 --> 00:19:13,152
‫ترسل له خطابا موثقا، صحيح؟

335
00:19:13,278 --> 00:19:15,655
‫ولكن ماذا إن كان المستقبل
‫هو كاتب العدل الخاص بك؟

336
00:19:17,323 --> 00:19:18,324
‫مهلاً،

337
00:19:18,408 --> 00:19:20,285
‫أتعرفين أي رجال
‫يمكنك أن تدبري لي موعدا معهم؟

338
00:19:20,368 --> 00:19:22,787
‫سأحب أن أحظى بعلاقة مع رجل.

339
00:19:24,998 --> 00:19:27,458
‫- سأوافيك بالأخبار.
‫- أعلميني.

340
00:19:36,759 --> 00:19:40,346
‫"دان ميف/ إس واي إس": لقد هزمتني.
‫إنك الأفضل.

341
00:19:43,600 --> 00:19:45,184
‫حسناً، من يرغب في الاحتفال؟

342
00:19:45,393 --> 00:19:47,937
‫- لم لستما في "نيو يورك"؟
‫- ماذا؟

343
00:19:48,146 --> 00:19:50,064
‫أظن أنني خدعت "أوسكار".

344
00:19:50,148 --> 00:19:52,483
‫قلت إنك لن تعود
‫وإن بإمكاننا المغادرة باكرا.

345
00:19:52,567 --> 00:19:54,277
‫أظن أنني خدعت "ستانلي" أيضاً.

346
00:19:54,360 --> 00:19:57,280
‫من أيضاً ظن أنني سأغادر
‫وأن بإمكانكم العودة إلى المنزل باكرا؟

347
00:19:57,363 --> 00:19:59,908
‫لقد تمكنت منكم.

348
00:19:59,991 --> 00:20:01,951
‫من يحتاج إلى "نيو يورك"؟

349
00:20:02,035 --> 00:20:04,704
‫صحيح؟ يمكننا إقامة حفلة رائعة
‫هنا في "سكرانتون".

350
00:20:04,787 --> 00:20:05,872
‫أشكرك.

351
00:20:05,997 --> 00:20:09,125
‫لا. إنها لن تشبه الحفلة
‫التي كنت تخططين لها البتة.

352
00:20:09,208 --> 00:20:12,712
‫ستكون حفلة رائعة، وسيأتي إليها الجميع.

353
00:20:14,005 --> 00:20:16,674
‫- ما خطب "دوايت"؟
‫- لقد هزم الكومبيوتر.

354
00:20:16,758 --> 00:20:20,678
‫أحسنت صنعا. أحسنت! إنها قوة "سكرانتون".

355
00:20:20,803 --> 00:20:22,931
‫"أنجيلا"، أرغب من أن تأتي إلى مكتبي
‫في خلال 10 دقائق.

356
00:20:23,014 --> 00:20:25,016
‫اجلبي قلما وورقة للكتابة.

357
00:20:25,266 --> 00:20:26,267
‫جيد!

358
00:20:31,397 --> 00:20:35,568
‫كانت صفعة مدوية أن أدرك

359
00:20:36,611 --> 00:20:39,238
‫أنني لست مهما كما اعتقدت

360
00:20:39,322 --> 00:20:42,492
‫لمدير تنفيذي صغير معين اكترثت لأمره.

361
00:20:42,951 --> 00:20:45,828
‫ولكنني لن أبكي على الأمر.

362
00:20:46,788 --> 00:20:48,623
‫فعلت هذا في السيارة وأنا عائد إلى المنزل.

363
00:20:48,915 --> 00:20:50,750
‫لقد بكيت.

364
00:20:51,584 --> 00:20:52,877
‫ما من دموع بعد الآن.

365
00:20:54,420 --> 00:20:56,464
‫والذي يذكرني بمستحضر غسل شعره.

