﻿1
00:00:01,252 --> 00:00:03,504
‫- كيف نحن بخصوص الوقت؟
‫- ستبدأ الحفلة بعد ساعة.

2
00:00:03,587 --> 00:00:06,006
‫أمامنا 60 دقيقة. هذه دقائق كثيرة.

3
00:00:06,298 --> 00:00:10,136
‫تقيم الشركة ذلك العملاق، الفاخر...

4
00:00:10,845 --> 00:00:13,889
‫مهرجان السوشي الذهبي المقرمش.

5
00:00:14,432 --> 00:00:16,225
‫الذي لم يدع "ريان" أيا منا إليه.

6
00:00:16,934 --> 00:00:19,145
‫كل ما أريد فعله هو إقامة حفلة

7
00:00:19,979 --> 00:00:23,232
‫تجعل حفلة "ريان" تبدو
‫كمكتب "ستانلي" و"فيليس".

8
00:00:23,607 --> 00:00:26,277
‫إليك بعض الأمور التي أريدها أن تحدث.

9
00:00:28,654 --> 00:00:30,865
‫الجعة والجعة الخفيفة
‫واللافتات وزهور الأوركيد،

10
00:00:31,031 --> 00:00:33,033
‫وإضاءة أفضل، وشيء مصنوع من الجليد؟

11
00:00:33,117 --> 00:00:34,869
‫هذه مجرد أشياء. هكذا أريدها أن تبدو.

12
00:00:34,952 --> 00:00:38,372
‫بيتزا بالفطر وبيتزا بلا فطر
‫وبيتزا خالية من الصلصة ولحم؟

13
00:00:38,456 --> 00:00:41,250
‫أريد أن تكون هذه الحفلة أكثر إثارة،

14
00:00:41,751 --> 00:00:45,045
‫- وأروع والأهم...
‫- شوكولاتة، شخص مشهور؟

15
00:00:45,254 --> 00:00:46,589
‫- أجل.
‫- موسيقى رائعة،

16
00:00:46,672 --> 00:00:48,549
‫حلويات وراقصات مثيرات؟

17
00:00:48,632 --> 00:00:51,010
‫أريدها أن تحرج كل الحفلات الأخرى.

18
00:00:51,218 --> 00:00:54,096
‫أريدها أن تكون الحفلة
‫حيث الرجال في "نيويورك"

19
00:00:54,638 --> 00:00:59,185
‫يشاهدونها على الكاميرات ويقولون،
‫"كيف أقنعوا ’آل روكر‘ بالحضور؟"

20
00:00:59,643 --> 00:01:01,145
‫- لا يمكنني فعل هذا.
‫- تستطيعين.

21
00:01:01,228 --> 00:01:03,481
‫- لا يمكنني فعلها.
‫- بلى، يمكنك فعلها. أنا واثق من هذا.

22
00:01:04,106 --> 00:01:06,442
‫لن أقول هذا إن لم أكن مؤمنا بهذا تماما.

23
00:01:06,609 --> 00:01:07,735
‫من غيرك يمكنه فعلها؟

24
00:01:09,236 --> 00:01:10,571
‫حسناً.

25
00:01:10,654 --> 00:01:12,615
‫حقاً، أثمة شخص آخر يمكنه فعل ما هو أفضل؟

26
00:01:12,698 --> 00:01:14,450
‫لأننا لا نملك الكثير من الوقت.

27
00:01:16,577 --> 00:01:17,661
‫سأحضر البيتزا!

28
00:01:22,666 --> 00:01:23,834
‫"سكرانتون" ترحب بكم

29
00:01:24,627 --> 00:01:25,628
‫"داندر ميفلين"

30
00:01:38,349 --> 00:01:39,767
‫موظفة الاستقبال

31
00:01:50,194 --> 00:01:51,821
‫"ذا أوفيس"

32
00:01:57,576 --> 00:01:58,911
‫ما رأيك في "أنجيلا"؟

33
00:02:01,288 --> 00:02:04,834
‫- أظنها فعالة.
‫- لا، ليس هكذا. كامرأة.

34
00:02:06,001 --> 00:02:10,172
‫- امرأة.
‫- لم ألاحظ.

35
00:02:11,048 --> 00:02:12,883
‫ألم تلاحظ أنها امرأة؟

36
00:02:14,927 --> 00:02:16,846
‫سمعت أنها عزباء ومستعدة للارتباط.

37
00:02:17,680 --> 00:02:19,682
‫أفكر في اتخاذ خطوة بشأنها.

38
00:02:20,307 --> 00:02:21,851
‫ما رأيك؟ جنوني، صحيح؟

39
00:02:22,810 --> 00:02:25,479
‫أظنه من غير اللائق أن تواعد شخصا تعمل معه.

40
00:02:26,188 --> 00:02:29,483
‫- أليس هذا جزء من المتعة؟
‫- لا. أظنك يجب أن تواعد "كيلي".

41
00:02:30,818 --> 00:02:33,362
‫هي تعمل هنا أيضاً. كيف يكون هذا مختلفا؟

42
00:02:33,988 --> 00:02:35,573
‫تعمل في الملحق.

43
00:02:36,740 --> 00:02:38,409
‫يمكنك مواعدة "توبي" أيضاً.

44
00:02:41,120 --> 00:02:42,204
‫حسناً.

45
00:02:43,205 --> 00:02:45,207
‫- أخبار جيدة!
‫- يمكننا العودة إلى المنزل؟

46
00:02:45,374 --> 00:02:49,670
‫خمنوا من طلب للتو
‫من مطعم البيتزا المفضل لديكم "ألفريدو".

47
00:02:50,337 --> 00:02:51,463
‫انتظر.

48
00:02:52,089 --> 00:02:56,093
‫"مقهى ’ألفريدو‘ للبيتزا"؟
‫أم مطعم بيتزا ’ألفريدو‘؟

49
00:02:56,635 --> 00:02:58,846
‫- إنهما نفس الشيء.
‫- لا. ليسا كذلك.

50
00:02:58,971 --> 00:03:01,765
‫لا أفهم عندما تتحدثون في وقت واحد.

51
00:03:01,849 --> 00:03:03,726
‫تحدث إليه يا "أوسكار".

52
00:03:04,268 --> 00:03:07,187
‫ثمة فارق كبير بين مطعمي البيتزا هذين،

53
00:03:07,271 --> 00:03:10,941
‫في جودة المكونات وفي الطعم النهائي.

54
00:03:11,525 --> 00:03:13,193
‫من أي واحد طلبت؟

55
00:03:14,987 --> 00:03:16,614
‫"بيتزا ’ألفريدو‘".

56
00:03:16,906 --> 00:03:19,491
‫حسناً، أتعلمون؟ حسناً، ما الأفضل؟

57
00:03:19,783 --> 00:03:24,747
‫حجم وسط من بيتزا لذيذة أم أنكم بإمكانكم
‫جميعاً أن تتناولوا بيتزا لذيذة جداً؟

58
00:03:24,955 --> 00:03:26,624
‫- حجم وسط من بيتزا لذيذة.
‫- حجم وسط من بيتزا لذيذة.

59
00:03:28,876 --> 00:03:33,464
‫لا، إنها سيئة. سيئة حقاً.

60
00:03:34,298 --> 00:03:37,176
‫كأنك تأكل حلقة ساخنة من القمامة.

61
00:03:40,304 --> 00:03:42,222
‫يمكنك اختيار أحد هذه الأشياء.

62
00:03:42,973 --> 00:03:45,726
‫من غير المنطقي أن تطلبي مني فعل كل هذا.

63
00:03:46,518 --> 00:03:48,145
‫لن تستغرقي وقتا على الإطلاق

64
00:03:48,228 --> 00:03:50,731
‫إن ركزت على الأمر
‫وهو ما تفعلينه في المعتاد.

65
00:03:55,319 --> 00:03:56,946
‫بدا أن هذا سيخرسها.

66
00:04:00,532 --> 00:04:04,078
‫أتبحثين عن عشاء وفيلم؟
‫لأنك لن تجديهما في هذا الصندوق.

67
00:04:06,538 --> 00:04:10,000
‫يتصادف أنني أعرف أين قد تجدينهما،
‫لكن مجدداً،

68
00:04:11,585 --> 00:04:13,420
‫ليس في الصندوق.

69
00:04:16,840 --> 00:04:19,218
‫أتفهمين ما أقوله يا "أنجيلا"؟

70
00:04:19,301 --> 00:04:20,469
‫ماذا؟

71
00:04:20,594 --> 00:04:21,804
‫مرحباً.

72
00:04:22,554 --> 00:04:24,264
‫أعمل على حفلة لـ3 أسابيع

73
00:04:24,348 --> 00:04:25,474
‫التي ذهبت أدراج الرياح،

74
00:04:25,766 --> 00:04:28,060
‫لذا علي التخطيط لحفلة جديدة تماما،

75
00:04:28,143 --> 00:04:29,895
‫واستقالت مساعدتي عديمة الفائدة .

76
00:04:29,979 --> 00:04:32,064
‫الآن لا أحد مسؤول عن الأوركيد والشوكولاتة

77
00:04:32,147 --> 00:04:33,482
‫أو الأشياء المصنوعة من الثلج.

78
00:04:33,565 --> 00:04:35,526
‫وعندي حكة في الجزء العلوي من ظهري،
‫وهو كذلك طوال اليوم،

79
00:04:35,609 --> 00:04:38,570
‫ولا يمكنني الوصول إليه. وطلب "كيفن"
‫الطعام اليوناني للغداء مجدداً!

80
00:04:42,658 --> 00:04:45,285
‫يقولون إنه لا يجب
‫أن تخلط العمل بالمتعة أبداً.

81
00:04:45,869 --> 00:04:46,912
‫حقاً؟

82
00:04:46,996 --> 00:04:50,457
‫اشرح لي إذا كيف تعمل
‫شركة عربات الغولف الصغيرة.

83
00:04:55,921 --> 00:04:58,424
‫- أجل؟
‫- مندوب "بيتزا ’ألفريدو‘" هنا.

84
00:04:58,716 --> 00:05:01,301
‫- ليس عليك قولها هكذا.
‫- قلتها بشكل طبيعي.

85
00:05:05,723 --> 00:05:06,974
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

86
00:05:07,266 --> 00:05:09,768
‫63.50 دولارا، وهذا لا يتضمن الإكرامية.

87
00:05:09,852 --> 00:05:11,353
‫حسناً. لدي قسيمة،

88
00:05:11,437 --> 00:05:14,815
‫لذا نصف الـ63.50 دولارا
‫ونصف الإكرامية على الـ63.50 دولارا...

89
00:05:15,190 --> 00:05:18,027
‫تطبق قسائم خصم نصف الثمن
‫على طلبيات بيتزتين فقط.

90
00:05:18,110 --> 00:05:20,446
‫أجل، أخبرتهم على الهاتف
‫أنني سأطلب 8 علب بيتزا.

91
00:05:20,904 --> 00:05:23,907
‫لا أهتم بما قلته لهم على الهاتف.
‫هذه سياستنا.

92
00:05:24,241 --> 00:05:27,077
‫لم تظن حقاً أنني قد أنفق
‫60 دولارا على البيتزا؟

93
00:05:27,161 --> 00:05:28,454
‫- ليست بيتزا.
‫- حسناً.

94
00:05:28,537 --> 00:05:32,416
‫هذا غير مكتوب في أي مكان على القسيمة،
‫وإن كانت هذه سياستكم،

95
00:05:32,875 --> 00:05:34,418
‫فيجب أن تكتب على القسيمة.

96
00:05:35,377 --> 00:05:37,838
‫- ماذا تعني؟
‫- ليست مشكلتي.

97
00:05:38,088 --> 00:05:39,214
‫إنها مشكلتك.

98
00:05:40,466 --> 00:05:43,052
‫هذه ليست طريقة العمل، حسناً؟

99
00:05:43,135 --> 00:05:46,680
‫طلبت 8 علب بيتزا بقسيمة خصم نصف الثمن،

100
00:05:46,764 --> 00:05:49,808
‫لذا أريد 8 علب بيتزا مقابل نصف الثمن.
‫نهاية القصة.

101
00:05:50,225 --> 00:05:53,854
‫إنها قصة عظيمة.
‫والسعر هو 63.50 دولارا لا تتضمن الإكرامية.

102
00:05:53,937 --> 00:05:55,314
‫لن أعطيك هذا.

103
00:05:55,606 --> 00:05:57,608
‫لن تحصل على البيتزا إذا.

104
00:05:57,691 --> 00:05:59,651
‫لا! لن... لا!

105
00:05:59,735 --> 00:06:02,988
‫لن تذهب إلى أي مكان! ستبقى هنا

106
00:06:03,363 --> 00:06:05,491
‫- حتى نحل هذا!
‫- ماذا؟

107
00:06:05,574 --> 00:06:06,700
‫أتعرفون؟

108
00:06:06,825 --> 00:06:10,621
‫يحتاج هذا الشاب إلى تعلم
‫أنك لا تعامل الناس هكذا!

109
00:06:11,830 --> 00:06:13,248
‫لا أهتم إن كانت مجرد بيتزا!

110
00:06:13,332 --> 00:06:17,711
‫يتمحور العمل الجيد
‫حول الاحترام والمسؤولية والمتابعة.

111
00:06:17,795 --> 00:06:19,546
‫لا تقدمون الوعود فقط

112
00:06:19,630 --> 00:06:22,466
‫وتخلفونها فجأة مع أحدهم، أليس كذلك؟

113
00:06:22,549 --> 00:06:25,511
‫رافق هذا الشاب إلى غرفة الاجتماعات
‫من فضلك يا "دوايت".

114
00:06:25,594 --> 00:06:26,762
‫الآن. ادخل غرفة الاجتماعات.

115
00:06:26,845 --> 00:06:28,388
‫- لن أدخل إلى هناك.
‫- بل ستفعل.

116
00:06:28,472 --> 00:06:31,183
‫وستخرج عندما تقرر منحي خصما على البيتزا.

117
00:06:31,266 --> 00:06:32,476
‫أرجوك. شكراً.

118
00:06:33,477 --> 00:06:34,478
‫هذا غباء.

119
00:06:34,561 --> 00:06:37,106
‫لا، لا تعرف ما هو الغباء حتى.

120
00:06:38,190 --> 00:06:40,859
‫إنه حول أن تتصرف بغباء تام هنا!

121
00:06:54,665 --> 00:06:55,833
‫أوجدت شيئاً؟

122
00:06:56,458 --> 00:06:58,919
‫نظنه اختطافا صريحا.

123
00:06:59,503 --> 00:07:01,380
‫هلا بحثت عن شركاء الجريمة يا "ستانلي"؟

124
00:07:01,547 --> 00:07:02,923
‫لم لا يمكنكما فعلها؟

125
00:07:03,006 --> 00:07:05,884
‫- لأننا نبحث عن مدة العقوبة.
‫- حسناً.

126
00:07:06,969 --> 00:07:12,349
‫الاختطاف هو احتجاز شخص ضد إرادته.

127
00:07:12,933 --> 00:07:16,019
‫- ماذا؟
‫- إذن، فقد حجزه "مايكل".

128
00:07:19,982 --> 00:07:21,316
‫رأيت هذا الفتى من قبل.

129
00:07:21,400 --> 00:07:23,777
‫هو أحد الفتيان الذين تسللوا
‫إلى مزرعتي وسرقوا القنب.

130
00:07:23,861 --> 00:07:27,406
‫أجل، أعرف هذا الرجل. إنه ذلك الرجل
‫الذي يزرع ماريغوانا سيئة حقاً.

131
00:07:35,414 --> 00:07:37,958
‫- أمستعد لمنحي خصمي الآن؟
‫- لا.

132
00:07:39,126 --> 00:07:41,044
‫حسناً، ماذا كنت تفعل هنا طوال هذا الوقت؟

133
00:07:41,128 --> 00:07:43,380
‫- أي نوع من العمل هذا؟
‫- نحن شركة ورق.

134
00:07:43,547 --> 00:07:45,424
‫أفضل شركة ورق في العالم كله، حسناً؟

135
00:07:45,674 --> 00:07:47,217
‫حسناً يا "دوايت"، توقف.

136
00:07:48,510 --> 00:07:50,554
‫من الأفضل أن تفكر فيما تفعله أيها الشاب.

137
00:07:50,679 --> 00:07:52,097
‫من الأفضل أن تفكر فيما تفعله.

138
00:07:52,181 --> 00:07:56,852
‫لا! أنا بالغ. ليس علي التفكير
‫أو فعل أي شيء.

139
00:07:57,102 --> 00:07:59,897
‫أنت طفل. أنت طفل صغير حقير عديم الخبرة

140
00:07:59,938 --> 00:08:02,149
‫يظن نفسه أفضل من الجميع،

141
00:08:02,441 --> 00:08:03,817
‫لأنه شخص مهم.

142
00:08:03,984 --> 00:08:06,028
‫ولا تعرف شيئاً عن المبيعات!

143
00:08:06,528 --> 00:08:08,322
‫لذا لا تكن وغدا لا يحترم أحداً، حسناً؟

144
00:08:08,405 --> 00:08:09,406
‫المبيعات؟

145
00:08:09,489 --> 00:08:12,242
‫أجل. تبيع البيتزا. آخر مرة تفقدت هذا،
‫فهو يدعى بالمبيعات.

146
00:08:12,326 --> 00:08:14,453
‫- يا لك من فاشل.
‫- بماذا دعوته للتو؟

147
00:08:14,536 --> 00:08:16,163
‫- فاشل.
‫- ماذا قلت؟

148
00:08:16,246 --> 00:08:17,456
‫- فاشل.
‫- ماذا؟

149
00:08:17,539 --> 00:08:18,957
‫- فاشل.
‫- ما كانت تلك الكلمة؟

150
00:08:19,041 --> 00:08:20,667
‫كف عن جعله يقولها!

151
00:08:20,751 --> 00:08:23,003
‫جعلت هذا أسوأ بكثير للتو.

152
00:08:23,086 --> 00:08:24,296
‫يمكنني جعله يتكلم.

153
00:08:24,379 --> 00:08:25,422
‫- "مايكل"!
‫- "مايكل"!

154
00:08:25,505 --> 00:08:26,965
‫- نحن شركاء.
‫- لن أذهب إلى السجن بسبب هذا.

155
00:08:27,090 --> 00:08:28,550
‫كفوا عن التحدث في وقت واحد!

156
00:08:28,634 --> 00:08:29,843
‫يجب أن تدعه يذهب.

157
00:08:30,010 --> 00:08:33,263
‫أترك الوغد الصغير قبل أن يتعلم درسه؟

158
00:08:33,347 --> 00:08:35,057
‫- أجل.
‫- أتعلم يا "جيم"؟

159
00:08:35,140 --> 00:08:36,767
‫سيكون العالم مكانا أفضل

160
00:08:36,934 --> 00:08:38,977
‫إن تحمل الناس نتيجة أفعالهم.

161
00:08:39,102 --> 00:08:40,687
‫أجل، لكن ليس باختطافهم.

162
00:08:40,812 --> 00:08:42,147
‫لم أختطفه.

163
00:08:42,314 --> 00:08:45,484
‫- أحتجزه حتى أحصل على ما أريده.
‫- كرهينة.

164
00:08:45,943 --> 00:08:47,945
‫- تبالغ في التفكير.
‫- لا تفكر في هذا.

165
00:08:48,070 --> 00:08:49,780
‫أجل. هل "ألفريدو" موجود؟

166
00:08:51,198 --> 00:08:52,699
‫أيمكنني التحدث إلى المدير إذن؟

167
00:08:53,784 --> 00:08:57,996
‫حسناً، أيمكنك أن تخبر المدير
‫أنني سأحتجز فتى التوصيل الخاص به

168
00:08:58,080 --> 00:09:00,666
‫حتى أحصل على الخصم
‫على البيتزات الثمانية التي طلبتها؟

169
00:09:01,500 --> 00:09:03,293
‫أجل، أعرف أنها ليست على القسيمة.

170
00:09:04,586 --> 00:09:10,384
‫أريده أن يعطينا أيضاً علبتي بيتزا أو 3،

171
00:09:11,468 --> 00:09:13,971
‫- من أجل متاعبنا.
‫- فدية.

172
00:09:15,847 --> 00:09:17,849
‫حسناً.

173
00:09:19,434 --> 00:09:21,687
‫- ماذا قال؟
‫- رفض.

174
00:09:21,770 --> 00:09:24,106
‫- يجب أن ندعه يذهب إذا.
‫- لا.

175
00:09:24,564 --> 00:09:25,649
‫حسناً.

176
00:09:25,732 --> 00:09:28,110
‫اسمع يا فتى،

177
00:09:28,819 --> 00:09:30,153
‫لا أحبك،

178
00:09:30,237 --> 00:09:34,366
‫لكن لأن مدينة ما في "سويسرا"
‫قالت هذا، لديك حقوق.

179
00:09:34,825 --> 00:09:37,953
‫سنطعمك. ستحصل على استراحة مرحاض
‫كل 3 ساعات.

180
00:09:38,036 --> 00:09:40,289
‫وستحصل على فرصة للتمرين.

181
00:09:45,252 --> 00:09:46,795
‫يجب أن أعلق هذه.

182
00:09:54,720 --> 00:09:57,556
‫لماذا تنظر إليها هكذا؟

183
00:10:08,692 --> 00:10:09,943
‫ماذا يحدث؟

184
00:10:10,027 --> 00:10:12,070
‫اتصل "مايكل" بمطعم البيتزا
‫ليبلغهم بمطالبه.

185
00:10:12,154 --> 00:10:13,822
‫سيد المبالغة. ما الأمر يا "كيفن"؟

186
00:10:13,905 --> 00:10:15,866
‫نحن جائعون.

187
00:10:16,950 --> 00:10:20,912
‫كلنا شركاء الآن على أي حال،
‫لذا فكرنا أننا قد نأكل أيضاً.

188
00:10:21,872 --> 00:10:26,835
‫نريد طلب بعض البيتزا الجيدة
‫من مقهى ’ألفريدو‘ للبيتزا

189
00:10:27,169 --> 00:10:31,173
‫بينما ننتظر نهاية أزمة
‫رهينة البيتزا السيئة.

190
00:10:34,593 --> 00:10:38,013
‫احتجت إلى ساعة أخرى.
‫كان الأمر ليتم خلال ساعة أخرى.

191
00:10:38,096 --> 00:10:39,264
‫أظنها تبدو جيدة.

192
00:10:39,639 --> 00:10:41,641
‫لهذا لست مسؤولة يا "ميريديث".

193
00:10:47,064 --> 00:10:50,108
‫ها أنت يا عزيزتي. شيء مصنوع من الثلج.

194
00:10:52,986 --> 00:10:54,112
‫كيف...

195
00:10:55,697 --> 00:10:57,115
‫من أين...

196
00:10:57,199 --> 00:10:59,785
‫إنه مجرد ثلج. سيذوب على الأرض.

197
00:10:59,868 --> 00:11:02,204
‫- هلا ساعدتني على وضعه هناك؟
‫- أجل.

198
00:11:02,329 --> 00:11:03,997
‫- حسناً.
‫- اعذروني.

199
00:11:05,207 --> 00:11:06,333
‫سرقته.

200
00:11:07,125 --> 00:11:08,460
‫بيتزا "ألفريدو"

201
00:11:08,794 --> 00:11:10,295
‫مقهى "ألفريدو" للبيتزا

202
00:11:10,712 --> 00:11:12,005
‫حمدا للرب.

203
00:11:12,172 --> 00:11:15,884
‫"مايكل"؟ يريد "ريان" تقديم مديري الفرع
‫خلال بضع دقائق.

204
00:11:15,967 --> 00:11:18,095
‫سيكون عليك التلويح وتقديم نفسك.

205
00:11:18,178 --> 00:11:19,930
‫سألوح وأقدم نفسي فحسب.

206
00:11:20,639 --> 00:11:22,808
‫- سؤال سريع.
‫- أجل؟

207
00:11:23,183 --> 00:11:24,726
‫إن أخذت بيتزا،

208
00:11:25,060 --> 00:11:28,397
‫أتظنين أن بإمكانك إحضار
‫بعض الصودا والمناديل إلى السطح؟

209
00:11:28,939 --> 00:11:30,857
‫- سأفعل.
‫- جيد.

210
00:11:31,691 --> 00:11:33,151
‫ماذا لدينا هنا؟

211
00:11:33,527 --> 00:11:35,112
‫- بيتزا جيدة.
‫- حقاً؟

212
00:11:35,362 --> 00:11:37,364
‫الجبن؟ أم لدينا نكهات أخرى؟

213
00:11:37,447 --> 00:11:38,532
‫نكهات مختلفة.

214
00:11:38,615 --> 00:11:40,033
‫أي نكهة هذه؟ ممتاز.

215
00:11:42,953 --> 00:11:45,914
‫أتذكرين ما قلته لي في أول يوم عمل لي،

216
00:11:45,997 --> 00:11:47,416
‫قبل أن توصليني إلى مكتبي؟

217
00:11:47,499 --> 00:11:48,500
‫أجل.

218
00:11:49,668 --> 00:11:53,004
‫"استمتع بهذه اللحظة،
‫لأنك لن تعود إلى هذا الوقت أبداً

219
00:11:53,088 --> 00:11:55,173
‫قبل أن تقابل شريكك في المكتب ’دوايت‘."

220
00:11:55,882 --> 00:11:58,677
‫ولهذا عرفت. أنت؟

221
00:11:59,094 --> 00:12:00,846
‫جئت إلى مكتبي وقلت،

222
00:12:01,805 --> 00:12:05,725
‫"قد يبدو هذا غريبا،
‫ولا سبب يدفعني لمعرفة هذا،

223
00:12:06,518 --> 00:12:09,479
‫لكن زبادي التوت الذي توشكين
‫على تناوله منتهي الصلاحية."

224
00:12:09,771 --> 00:12:12,107
‫أعلمت في تلك اللحظة أنك معجبة بي؟

225
00:12:12,190 --> 00:12:13,942
‫- أجل.
‫- رائع.

226
00:12:16,528 --> 00:12:18,738
‫- أيمكننا جعلها لحظة مختلفة؟
‫- لا.

227
00:12:20,782 --> 00:12:22,284
‫أيمكنني البدء في الحديث؟

228
00:12:23,577 --> 00:12:26,538
‫أيعمل هذا الشيء؟ أعطني إشارة
‫عندما تريدني أن أبدأ.

229
00:12:29,624 --> 00:12:34,296
‫والآن من مدينتي القديمة "سكرانتون"
‫في "بنسيلفانيا"، رئيسي السابق

230
00:12:34,379 --> 00:12:36,006
‫"مايكل سكوت".

231
00:12:36,590 --> 00:12:37,966
‫مرحباً، أظنكم يجب أن تعرفوا

232
00:12:38,049 --> 00:12:40,844
‫أن أحد موظفي المبيعات لدي
‫هزم حاسوبكم الغبي.

233
00:12:41,136 --> 00:12:42,762
‫لذا خذوا هذا...

234
00:12:45,265 --> 00:12:46,683
‫يمزح دائماً.

235
00:12:49,436 --> 00:12:51,646
‫ماذا عن تلك الصورة؟ واضحة تماما.

236
00:12:53,106 --> 00:12:56,485
‫إن كان ثمة من يستمع هنا،
‫أنا محتجز هنا ضد إرادتي.

237
00:12:57,068 --> 00:12:58,236
‫أنا قاصر.

238
00:13:03,158 --> 00:13:04,326
‫ماذا تفعل؟

239
00:13:04,618 --> 00:13:08,163
‫- قلت إن الجزء العلوي من ظهرك يحكك.
‫- لم أطلب منك حكه.

240
00:13:08,246 --> 00:13:10,540
‫يا "أنجيلا"، أعلم أن هذا غريب
‫لأننا نعمل معا،

241
00:13:10,624 --> 00:13:14,336
‫ولأنه حتى هذا الوقت
‫وحتى الآن على الأرجح كنت أصدك،

242
00:13:15,253 --> 00:13:17,672
‫- لكنني معجب بك.
‫- لن أواعدك.

243
00:13:20,634 --> 00:13:23,386
‫"أنجيلا" عنيدة جداً.

244
00:13:25,096 --> 00:13:29,059
‫إنها تصدر مشاعر قوية جداً
‫تقول إنها غير مهتمة.

245
00:13:33,313 --> 00:13:34,731
‫لكن هل أنا معجب بها أم لا؟

246
00:13:36,316 --> 00:13:40,403
‫لأنني إن كنت معجبا بها،
‫فلا يمكن أن أتراجع.

247
00:13:42,447 --> 00:13:45,242
‫إن كنت تتبول، فأمامك 10 ثوان أخرى.

248
00:13:48,537 --> 00:13:49,871
‫مرحباً، هل رأيت "جيم"؟

249
00:13:49,955 --> 00:13:52,999
‫أظنه أراد الخروج من هنا
‫قبل أن تعرف الشرطة.

250
00:13:56,670 --> 00:13:59,756
‫- ماذا تفعل؟
‫- أخيفه فحسب.

251
00:13:59,839 --> 00:14:02,050
‫الخدعة أن تجعله يظن أنك ستفعل شيئاً له.

252
00:14:02,217 --> 00:14:03,677
‫- يمكنني سماعك يا رجل.
‫- اخرس،

253
00:14:03,760 --> 00:14:06,680
‫- وإلا سألكمك في حلقك!
‫- توقف.

254
00:14:06,763 --> 00:14:09,057
‫لا. يا إلهي.

255
00:14:10,350 --> 00:14:13,520
‫يا إلهي. لا.

256
00:14:15,438 --> 00:14:17,566
‫- اختطفت طفلا.
‫- اضطررت لهذا.

257
00:14:17,649 --> 00:14:20,819
‫- ما الخيار الآخر الذي كان لديك؟
‫- كان بإمكاني دفع ثمن البيتزا.

258
00:14:21,528 --> 00:14:23,989
‫أجل.

259
00:14:26,324 --> 00:14:29,869
‫يا إلهي.

260
00:14:32,581 --> 00:14:34,749
‫- أنا "مايكل".
‫- مرحباً. أنا "ريان".

261
00:14:34,833 --> 00:14:38,086
‫- شكراً على التنويه.
‫- صوتك متقطع. لا يمكنني سماعك.

262
00:14:38,169 --> 00:14:40,255
‫ولماذا يوجد فتى على كاميرتك

263
00:14:40,338 --> 00:14:42,591
‫يقول إنه محتجز ضد...

264
00:14:43,425 --> 00:14:44,551
‫حسناً.

265
00:14:44,843 --> 00:14:48,138
‫أريدك أن تدخل إلى هناك

266
00:14:48,221 --> 00:14:52,225
‫وتدفع له ثمن البيتزا وتعطيه إكرامية جيداً،

267
00:14:53,143 --> 00:14:54,352
‫ليس أقل من 10 في المئة.

268
00:14:54,644 --> 00:14:58,607
‫- ماذا ستفعل؟
‫- سأفتح الباب.

269
00:14:59,399 --> 00:15:02,736
‫- أجل.
‫- وسيخرج كما آمل.

270
00:15:05,238 --> 00:15:06,906
‫والباقي ليس تحت سيطرتنا.

271
00:15:08,742 --> 00:15:11,995
‫- سأدفع السعر كله إذا؟
‫- أجل.

272
00:15:13,622 --> 00:15:17,000
‫تفضل، 65. أتعرف؟

273
00:15:18,126 --> 00:15:19,502
‫إليك دولاران آخران.

274
00:15:24,507 --> 00:15:26,217
‫أراك لاحقاً. قد بأمان.

275
00:15:28,970 --> 00:15:30,138
‫حسناً.

276
00:15:31,014 --> 00:15:32,390
‫الآن ماذا؟

277
00:15:32,599 --> 00:15:35,310
‫ننتظر ونأمل ألا يحدث شيء.

278
00:15:36,645 --> 00:15:39,314
‫أفترض أنني سأستعيد ثمن البيتزا؟

279
00:15:39,397 --> 00:15:41,232
‫ليس الآن يا "دوايت". ليس الوقت مناسبا.

280
00:15:44,235 --> 00:15:45,445
‫نخب.

281
00:15:46,196 --> 00:15:47,572
‫سأجعله جيداً.

282
00:15:49,240 --> 00:15:51,368
‫نخب تجنب جناية من الدرجة الثانية.

283
00:15:58,708 --> 00:16:01,044
‫مرحباً؟ انتظر لحظة.

284
00:16:07,926 --> 00:16:10,136
‫مرحباً. انتظر.

285
00:16:21,231 --> 00:16:24,776
‫"إن غيرت رأيك"

286
00:16:25,110 --> 00:16:27,195
‫"سأكون الأول في الصف"

287
00:16:27,570 --> 00:16:31,866
‫"يا عزيزتي، ما زلت حرا. راهني علي"

288
00:16:32,158 --> 00:16:34,577
‫"إن احتجت إلي، أخبريني"

289
00:16:34,661 --> 00:16:36,287
‫"سأكون في الجوار"

290
00:16:36,538 --> 00:16:39,040
‫"إن لم يكن لديك مكان تذهبين إليه"

291
00:16:39,124 --> 00:16:43,586
‫"إن كنت تشعرين بالإحباط أو بالوحدة"

292
00:16:43,670 --> 00:16:46,005
‫"عندما تطير الطيور الجميلة"

293
00:16:46,089 --> 00:16:50,510
‫"يا عزيزتي، ما زلت حرا. راهني علي"

294
00:16:50,719 --> 00:16:54,973
‫"سأبذل جهدي وهذه ليست كذبة"

295
00:16:55,223 --> 00:16:59,310
‫"إن اختبرتني، إن سمحت لي بالمحاولة"

296
00:16:59,894 --> 00:17:04,065
‫"راهني علي"

297
00:17:04,149 --> 00:17:06,067
‫هذا كل ما أطلبه منك يا "أنجيلا".

298
00:17:06,860 --> 00:17:12,449
‫"راهني"

299
00:17:13,867 --> 00:17:16,369
‫"علي"

300
00:17:16,453 --> 00:17:21,082
‫"أنا"

301
00:17:33,344 --> 00:17:35,346
‫- كيف صار الأمر؟
‫- أجل. ماذا قالت؟

302
00:17:35,472 --> 00:17:36,723
‫لا أعرف بعد.

303
00:17:37,098 --> 00:17:39,309
‫- سأعاود الاتصال بك.
‫- هيا، يجب أن تخبرنا بشيء.

304
00:17:39,392 --> 00:17:40,810
‫سأعاود الاتصال بكم.

305
00:17:42,896 --> 00:17:44,856
‫يجب أن أذهب للتنظيف بعد الحفلة.

306
00:18:02,999 --> 00:18:04,584
‫يا له من يوم رهيب.

307
00:18:09,589 --> 00:18:13,092
‫يجب أن أخرج طعم هذه البيتزا الرهيب من فمي.

308
00:18:15,011 --> 00:18:16,471
‫أريد بعض السوشي.

309
00:18:17,180 --> 00:18:20,433
‫أملت أن أحصل على بعض السوشي
‫بطريقة "نيويورك" اليوم،

310
00:18:20,517 --> 00:18:21,768
‫وأتعلم؟

311
00:18:22,644 --> 00:18:24,479
‫- ماذا؟
‫- سأحصل عليه.

312
00:18:25,104 --> 00:18:26,898
‫يبيع مطعم "كوبر" الكالاماري.

313
00:18:27,106 --> 00:18:30,443
‫لا. ثمة مكان واحد للحصول
‫على سوشي أصلي بطريقة "نيويورك".

314
00:18:30,527 --> 00:18:31,861
‫- "طوكيو"؟
‫- "نيويورك".

315
00:18:32,737 --> 00:18:34,614
‫- أتريد الذهاب؟
‫- أجل.

316
00:18:34,697 --> 00:18:36,533
‫- حسناً. أنت ستقود.
‫- حسناً.

317
00:18:36,991 --> 00:18:39,744
‫لا يبدو أن هذه الحفلة كانت رائعة
‫إلى هذا الحد.

318
00:18:41,037 --> 00:18:43,206
‫ليست كذلك. تفقد هذا.

319
00:18:43,373 --> 00:18:44,749
‫- جميل.
‫- ها نحن.

320
00:18:47,669 --> 00:18:49,587
‫- ممتاز.
‫- آسف.

321
00:18:49,671 --> 00:18:51,589
‫سيكون عليكما المغادرة.

322
00:18:51,673 --> 00:18:53,591
‫مرحباً. أتعلم؟

323
00:18:57,595 --> 00:18:58,888
‫هيا، لنذهب.

324
00:19:07,355 --> 00:19:09,274
‫هل أنت رجل "سكرانتون"؟

325
00:19:10,275 --> 00:19:12,402
‫- مذنب.
‫- أحببت تعليقك الليلة.

326
00:19:13,987 --> 00:19:15,238
‫شكراً.

327
00:19:16,114 --> 00:19:18,408
‫هذا الرجل الذي هزم الحاسوب.

328
00:19:18,783 --> 00:19:21,911
‫رائع جداً. كان من الممتع
‫رؤية "ريان" محرجا بسبب هذا.

329
00:19:22,120 --> 00:19:23,580
‫- أجل.
‫- أجل.

330
00:19:24,122 --> 00:19:25,373
‫أراكما لاحقاً.

331
00:19:26,374 --> 00:19:27,500
‫لاحقاً.

332
00:19:29,210 --> 00:19:33,631
‫أنا "ريان" والليلة لم تسر
‫بالطريقة التي ظننتها،

333
00:19:34,549 --> 00:19:39,012
‫لأن الأمر لم ينجح معي، وأنا محرج جداً.

334
00:19:39,220 --> 00:19:41,055
‫تم إذلالي علنا.

335
00:19:41,264 --> 00:19:42,640
‫أنا في الـ12 من عمري.

336
00:19:42,724 --> 00:19:45,602
‫قضيت الكثير من الوقت في "سكرانتون"،
‫لكني لم أبع أي ورقة قط.

337
00:19:45,685 --> 00:19:48,479
‫لم أبع أي ورقة قط لأنني غبي.

338
00:19:48,563 --> 00:19:50,857
‫بدأت حريقا بشطيرة جبن.

339
00:19:51,232 --> 00:19:54,986
‫- واعدت فتاة هندية.
‫- بدأت حريقا.

340
00:19:55,236 --> 00:19:57,405
‫- بدأت حريقا.
‫- الآن لدي لحية.

341
00:19:57,655 --> 00:20:00,617
‫- وبذلة جديدة، وأنا رئيسك.
‫- لدي كل ما أريده لأنني...

342
00:20:00,700 --> 00:20:02,368
‫لأنني مثير.

343
00:20:02,452 --> 00:20:04,996
‫- لهذا الجميع...
‫- لم أحصل...

344
00:20:05,079 --> 00:20:07,707
‫- لا أفهم هذه.
‫- هذا جزء من الأمر، فقط...

345
00:20:25,433 --> 00:20:26,726
‫أتريد العودة؟

346
00:20:27,936 --> 00:20:29,062
‫أجل، لنذهب.

347
00:20:46,412 --> 00:20:49,290
‫"داندر ميفلين"

