﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,087
‫أجل. كل شيء. كل شيء جيد. "فيليس".

2
00:00:03,254 --> 00:00:05,840
‫- الأطفال الراقصة.
‫- الأطفال الراقصة. أحب تلك الفكرة.

3
00:00:06,048 --> 00:00:09,218
‫نصنع إعلانا تجاريا
‫من أجل "داندر ميفلين" اليوم،

4
00:00:09,343 --> 00:00:10,636
‫أول إعلان تجاري على الإطلاق.

5
00:00:10,761 --> 00:00:13,055
‫اشترت الشركة بعض وقت البث
‫في الأسواق المحلية

6
00:00:13,139 --> 00:00:15,099
‫لإخبار الناس عن موقع
‫"داندر ميفلين انفينتي"،

7
00:00:15,182 --> 00:00:18,477
‫حتى إنهم سيرسلون شركة إعلانات محترفة

8
00:00:18,728 --> 00:00:22,940
‫لمساعدتنا في صنعه لاحقاً.
‫لذا، فإنه أمرا ليس رديئا للغاية.

9
00:00:23,524 --> 00:00:24,775
‫أفضل إعلان على الإطلاق؟

10
00:00:25,234 --> 00:00:27,987
‫" أعطي بعضا، أعطني بعضا

11
00:00:28,404 --> 00:00:30,322
‫أعطني بعضا من"

12
00:00:33,701 --> 00:00:36,537
‫لقد نسيت تماما. بعضا من ماذا؟

13
00:00:36,704 --> 00:00:39,457
‫- لا أحد يخبره.
‫- ماذا؟ لا. لماذا؟

14
00:00:39,665 --> 00:00:41,000
‫يمكنك فعلها. إنك قريب للغاية.

15
00:00:41,167 --> 00:00:42,793
‫"أعطني بعضا من

16
00:00:46,130 --> 00:00:47,339
‫عصير التفاح"

17
00:00:47,423 --> 00:00:49,884
‫"أعطني بعضا من عصير التفاح." لا أظن هذا.

18
00:00:50,009 --> 00:00:51,802
‫"بعضا من سيارة ’كرايسلر‘"

19
00:00:51,886 --> 00:00:52,887
‫لا.

20
00:00:53,095 --> 00:00:54,263
‫"مرهم كرة القدم"

21
00:00:54,346 --> 00:00:55,890
‫اتفقنا. إنه مرهم كرة القدم.

22
00:00:56,056 --> 00:00:58,601
‫إنه مرهم كرة القدم. حسناً، إذن، أي شخص آخر؟

23
00:00:58,684 --> 00:01:01,854
‫أحضر صف للرسوم المتحركة على الحاسوب،
‫يمكنني أن أحاول رسم شعار.

24
00:01:02,062 --> 00:01:03,105
‫انظروا إلى هذا.

25
00:01:03,189 --> 00:01:06,609
‫حتى موظفة الاستقبال تحاول أن تصبح مبدعة.
‫جيد جداً.

26
00:01:06,776 --> 00:01:07,902
‫مرحباً.

27
00:01:07,985 --> 00:01:09,236
‫- مرحباً. كيف حالك؟
‫- "مايكل سكوت".

28
00:01:09,320 --> 00:01:10,571
‫- مرحباً يا "مايكل".
‫- المدير الإقليمي.

29
00:01:10,654 --> 00:01:12,323
‫- مرحباً يا "مايكل". تشرفت بلقائك.
‫- متحمس لنتبادل الأفكار.

30
00:01:12,406 --> 00:01:13,449
‫- ونحن أيضاً يا رجل.
‫- أتعلم،

31
00:01:13,532 --> 00:01:16,494
‫أريد هذا أن يتسم بالحداثة. وأن يكون سريعا.

32
00:01:16,827 --> 00:01:19,789
‫سريعا للغاية. مفعم بالشباب، نوعا ما

33
00:01:20,414 --> 00:01:22,750
‫- يصدم قناة "إم تي في".
‫- يبدو هذا رائعا.

34
00:01:22,833 --> 00:01:25,085
‫اتفقنا. جيد. هذا ما علينا العمل عليه.

35
00:01:25,419 --> 00:01:28,964
‫أريدكما أن تقابلا "أندرو بيرنارد"،
‫الملقب بـ"نارد دوغ".

36
00:01:29,215 --> 00:01:30,925
‫من ترك "نارد دوغ" بالخارج؟

37
00:01:32,301 --> 00:01:34,303
‫إنه أفضل من يسوي تدليكا للظهر في المكتب.

38
00:01:34,386 --> 00:01:37,348
‫هذا حقيقي، أقوم بأفضل تدليك.
‫وأيضا علاج عطري جيد.

39
00:01:39,225 --> 00:01:40,476
‫لقد خدعكما "نارد دوغ" للتو.

40
00:01:41,352 --> 00:01:46,565
‫الآن، هذا الرجل المحترم
‫هو مفتاح طاقتنا الحضارية.

41
00:01:46,982 --> 00:01:49,777
‫حضاري؟ ترعرعت في بلدة صغيرة.

42
00:01:49,860 --> 00:01:53,239
‫- هل أبدو لك متحضرا؟
‫- إن "ستانلي" مرح للغاية.

43
00:01:53,322 --> 00:01:55,282
‫"فيليس" هنا بمثابة الحلوى لنا.

44
00:01:56,116 --> 00:01:57,701
‫مثل العمة "جيميما" ولكن أقل تحضرا.

45
00:01:59,787 --> 00:02:01,413
‫هؤلاء هم المحاسبون.

46
00:02:01,914 --> 00:02:06,293
‫وكما يمكنكما أن تريا، إنهم بأحجام مختلفة.

47
00:02:06,877 --> 00:02:09,171
‫ما تريدان فعله على الأرجح هو تشبيههم

48
00:02:09,588 --> 00:02:12,591
‫بالدب الأب والدبة الأم وولدهما.

49
00:02:12,675 --> 00:02:14,552
‫- هذا ممتعا نوعا ما.
‫- الدبة الأم.

50
00:02:14,969 --> 00:02:15,970
‫من أيضاً؟

51
00:02:16,053 --> 00:02:18,472
‫أظن أنها فكرة رائعة أن الشركة
‫تصنع إعلانا تجاريا،

52
00:02:18,556 --> 00:02:21,016
‫لأنه لم يسمع عنا الكثير من الناس.

53
00:02:21,767 --> 00:02:24,061
‫عندما أخبر الناس أنني أعمل
‫في "داندر ميفلين"،

54
00:02:24,144 --> 00:02:29,650
‫يظنون أننا نبيع الكوفيات
‫أو الكعك أو قفازات اليد أو...

55
00:02:30,943 --> 00:02:34,196
‫وبصراحة، كل هذا يبدو أفضل من بيع الورق،
‫لذا أدعهم يعتقدون هذا.

56
00:02:37,992 --> 00:02:39,118
‫أهلاً بكم في "سكرانتون

57
00:02:39,201 --> 00:02:40,202
‫داندر ميفلين

58
00:03:05,269 --> 00:03:06,770
‫ذا أوفيس

59
00:03:13,569 --> 00:03:14,904
‫أتلعب تلك اللعبة مجدداً؟

60
00:03:14,987 --> 00:03:18,741
‫"سيكوند لايف" ليست لعبة.
‫إنها بيئة افتراضية متعددة المستخدمين.

61
00:03:19,366 --> 00:03:22,578
‫لا تحتوي على نقاط أو مجموع درجات.
‫لا يوجد بها فائزون وخاسرون.

62
00:03:23,120 --> 00:03:24,246
‫يوجد بها خاسرون.

63
00:03:24,622 --> 00:03:26,999
‫سجلت في لعبة "سيكوند لايف" منذ عام تقريبا.

64
00:03:27,583 --> 00:03:30,920
‫حينها، كانت حياتي رائعة جداً
‫لدرجة أنني أردت واحدة ثانية حرفيا.

65
00:03:31,211 --> 00:03:33,964
‫في حياتي الثانية، كنت بائع ورق أيضاً

66
00:03:34,048 --> 00:03:35,382
‫وكنت أدعى "دوايت" أيضاً.

67
00:03:35,799 --> 00:03:37,468
‫كان كل شيء نفس الشيء تماما.

68
00:03:37,551 --> 00:03:38,552
‫مساعد المدير الإقليمي "دوايت شروت"

69
00:03:38,636 --> 00:03:39,637
‫باستثناء أنه بإمكاني الطيران.

70
00:03:40,763 --> 00:03:44,516
‫فتاة صغيرة في حقل تحمل زهرة.

71
00:03:44,600 --> 00:03:48,270
‫نكبر الصورة لنكتشف أنها في صحراء

72
00:03:49,229 --> 00:03:50,981
‫والمجال المحيط بها هو واحة.

73
00:03:51,065 --> 00:03:52,232
‫نكبر الصورة أكثر،

74
00:03:53,067 --> 00:03:57,446
‫الصحراء هي صندوق رمل
‫في أكبر منتجع فندقي في العالم.

75
00:03:57,988 --> 00:04:02,868
‫نكبر الصورة أكثر،
‫نجد الفندق ملعبا في الواقع

76
00:04:03,661 --> 00:04:05,371
‫لأكبر سجن في العالم.

77
00:04:06,413 --> 00:04:08,082
‫- ولكننا نكبر الشاشة أكثر...
‫- مفهوم،

78
00:04:08,165 --> 00:04:10,709
‫- متأكد من أن وقتك ثمين...
‫- في الواقع،

79
00:04:11,085 --> 00:04:13,337
‫لا يدفع لي بالساعة ولكن أشكرك.

80
00:04:13,420 --> 00:04:14,546
‫يدفع لي سنويا.

81
00:04:15,047 --> 00:04:17,341
‫- لذا...
‫- يبدو كل هذا طموحا للغاية.

82
00:04:17,424 --> 00:04:18,509
‫أجل، أعلم.

83
00:04:18,842 --> 00:04:20,803
‫لم لا نريك ما فعلناه في فرع "ناشو"؟

84
00:04:22,513 --> 00:04:23,597
‫اتفقنا.

85
00:04:55,337 --> 00:04:56,880
‫أهذا ما ابتكره فرع "ناشو"؟

86
00:04:57,214 --> 00:04:59,049
‫هذا سيئ.

87
00:05:00,134 --> 00:05:01,593
‫هذا ما ابتكرناه.

88
00:05:01,719 --> 00:05:03,095
‫يمكننا فعل ما هو أفضل من هذا.

89
00:05:03,387 --> 00:05:05,639
‫يجب أن يبقى الجزء الرئيسي في الإعلان نفسه
‫في الواقع.

90
00:05:05,723 --> 00:05:08,517
‫أجل، أخر 5 ثوان هو المجال الذي لدينا.

91
00:05:10,436 --> 00:05:11,562
‫التلويح؟

92
00:05:12,021 --> 00:05:14,356
‫لا. لستم مضطرين للتلويح.
‫كان هذا ما فعلوه هم فحسب.

93
00:05:14,440 --> 00:05:15,941
‫يمكنكم أن تصفقوا

94
00:05:16,275 --> 00:05:19,194
‫أو تجلسوا أو تقفوا بالخارج أو بالداخل،
‫أيا كان.

95
00:05:19,319 --> 00:05:21,655
‫وهنا بالتحديد يجب أن تكونوا مبدعين.

96
00:05:22,489 --> 00:05:23,574
‫أحتاج إلى نصيحة.

97
00:05:24,033 --> 00:05:26,660
‫كنت أغازل "أنجيلا" كثيراً
‫في الآونة الأخيرة.

98
00:05:27,536 --> 00:05:31,206
‫وكنا نتعانق. ولكننا نتعانق فقط. أتفهم؟

99
00:05:31,331 --> 00:05:35,169
‫في الواقع لا تتبادل شفاهنا القبلات.

100
00:05:35,669 --> 00:05:37,171
‫تتلاقى رقابنا فحسب.

101
00:05:37,546 --> 00:05:41,341
‫كأننا نحرك ونمرغ رقابنا ببعضهما فحسب.

102
00:05:42,051 --> 00:05:44,928
‫إنه أمر مثير. لن أكذب عليك.
‫ولكنه أمرا غريبا قليلاً.

103
00:05:45,345 --> 00:05:47,473
‫ولكنك تبدو رجلاً يمتلك الأجوبة.

104
00:05:47,681 --> 00:05:50,642
‫إذن، كيف أسرع من هذا الأمر،
‫وننتقل إلى مرحلة التقبيل باللسان؟

105
00:05:51,101 --> 00:05:52,978
‫لا يمكننا الحديث عن هذا،

106
00:05:54,480 --> 00:05:57,608
‫لأنه يمكن أن يسمعنا أحد.

107
00:05:59,359 --> 00:06:00,652
‫سنعبر عن الأسماء برموز.

108
00:06:02,071 --> 00:06:07,201
‫يمكن أن يظل اسم "أنجيلا" كما هو،
‫ولكننا سنغير اسم "أندي" إلى "دوايت".

109
00:06:08,952 --> 00:06:10,496
‫هذا ليس مختلفا كفاية.

110
00:06:12,289 --> 00:06:13,290
‫"دوايك"؟

111
00:06:16,919 --> 00:06:18,587
‫لديك اتصال من "إيدي مورفي".

112
00:06:24,259 --> 00:06:25,344
‫مرحباً.

113
00:06:25,427 --> 00:06:29,515
‫"شريك". أصبحت حمارا.
‫أصبحت حمارا يا "شريك".

114
00:06:30,933 --> 00:06:34,103
‫أمزح فحسب. هذا أنا. مرحباً يا "راي".

115
00:06:34,603 --> 00:06:36,522
‫- ماذا تريد؟
‫- اهدأ.

116
00:06:36,647 --> 00:06:38,107
‫لدي مشكلة صغيرة.

117
00:06:38,190 --> 00:06:39,942
‫أخبرتك ألا تتصل إن كانت المشكلة صغيرة.

118
00:06:40,025 --> 00:06:42,402
‫عندما أتصل بشأن المشكلات الكبيرة،

119
00:06:42,486 --> 00:06:45,239
‫لا يعجبك الأمر أيضاً، لذا قرر أيها الطفل.

120
00:06:45,864 --> 00:06:48,408
‫إليك الأمر، رجلاً الإعلانات اللذان أرسلتهما

121
00:06:48,826 --> 00:06:51,620
‫لا يسمحان لي بأن أكون مبدعا

122
00:06:51,703 --> 00:06:53,705
‫ويتجاهلا أفكاري نوعا ما.

123
00:06:53,789 --> 00:06:55,791
‫هذا جيد. إنهما مبدعان. أنت لا.

124
00:06:56,667 --> 00:06:59,795
‫- إنني مبدع يا "ريان".
‫- إنه ليس جزءا من وظيفتك.

125
00:06:59,920 --> 00:07:01,421
‫الأمر كأنك يمكنك الطبخ،

126
00:07:01,547 --> 00:07:03,799
‫ولكن هذا لا يعني أنك يجب أن تفتح مطعما.

127
00:07:03,966 --> 00:07:06,468
‫في الواقع لا يمكنني الطبخ وأفتح مطعما،

128
00:07:06,552 --> 00:07:07,761
‫اسمه "مايكس سيريال شاك".

129
00:07:08,720 --> 00:07:12,099
‫أظن أنه سيكون لدينا العديد من الأصناف
‫كالتي يمكنك شراءها من المتجر.

130
00:07:12,307 --> 00:07:14,101
‫مفهوم. لست متحمسا لهذا حقاً الآن.

131
00:07:14,268 --> 00:07:16,728
‫إنني أفوض الإبداع إلى مبدعين محترفين.

132
00:07:16,812 --> 00:07:18,105
‫إنها مجموعة مختلفة من المهارات.

133
00:07:18,188 --> 00:07:20,315
‫- أنصت، لم أكن جيداً في المبيعات، صحيح؟
‫- أجل!

134
00:07:20,399 --> 00:07:22,317
‫ولكنني جيد في إدارة رجال المبيعات.

135
00:07:22,401 --> 00:07:25,654
‫حقاً؟ لا أظن أنك تقوم بعمل جيد هنا،

136
00:07:25,737 --> 00:07:27,656
‫بقمع الأفكار والإبداع.

137
00:07:28,782 --> 00:07:31,326
‫حسناً، دعوني أسألكم.
‫أخبروني إن كنتم تظنون هذا إبداعا.

138
00:07:31,869 --> 00:07:32,953
‫عندما كنت أبلغ 5 سنوات،

139
00:07:34,037 --> 00:07:37,875
‫تخيلت أن هناك شيئاً يدعى أحادي القرن.

140
00:07:38,709 --> 00:07:42,838
‫وكان هذا قبل أن أسمع أو أرى واحدا حتى.

141
00:07:43,130 --> 00:07:46,383
‫رسمت صورة لحصان فحسب

142
00:07:47,009 --> 00:07:51,346
‫يمكنه الطيران فوق أقواس قزح
‫ولديه قرن ضخم في رأسه.

143
00:07:52,514 --> 00:07:54,725
‫كنت أبلغ 5 سنوات.

144
00:07:56,393 --> 00:07:57,686
‫لم أكن أستطيع الحديث بعد حتى.

145
00:08:00,063 --> 00:08:04,568
‫يا رفاق. لا يمكننا تصوير
‫هذا الإعلان اليوم.

146
00:08:05,903 --> 00:08:06,904
‫اتفقنا، متى يجب أن نعود؟

147
00:08:07,029 --> 00:08:10,282
‫ماذا إن لم تعودا أبداً؟

148
00:08:11,200 --> 00:08:14,244
‫- انتظر، أرسلنا إلى هنا لنساعد...
‫- لن أناقش هذا الرجل.

149
00:08:14,328 --> 00:08:15,370
‫لنذهب.

150
00:08:15,454 --> 00:08:16,705
‫- حظا طيبا.
‫- أشكرك.

151
00:08:16,788 --> 00:08:17,873
‫- أشكركما.
‫- أشكرك.

152
00:08:18,123 --> 00:08:19,583
‫"مايكل"، معك "دافيد والاس".

153
00:08:19,666 --> 00:08:22,044
‫كيف تطرد رجلاً الإعلان؟

154
00:08:22,127 --> 00:08:25,881
‫أجل. سعيد باتصالك.
‫إن "ريان" يتصرف بحماقة مجدداً.

155
00:08:26,048 --> 00:08:27,174
‫إنني أسمعك يا "مايكل".

156
00:08:27,257 --> 00:08:28,759
‫كيف حالك يا أخي؟

157
00:08:29,384 --> 00:08:33,889
‫أنصت يا "دافيد"،
‫أرغب في صنع هذا الإعلان داخليا.

158
00:08:33,972 --> 00:08:38,393
‫أرغب في استخدام الإبداع
‫الذي لدينا هنا في المكتب فحسب،

159
00:08:38,977 --> 00:08:41,104
‫وسأرسله لك غدا صباحا.

160
00:08:41,355 --> 00:08:42,314
‫لتلق نظرة عليه.

161
00:08:42,397 --> 00:08:44,441
‫إن ظننت أنه ليس مناسبا للعرض على الهواء،

162
00:08:44,691 --> 00:08:47,027
‫أعد إرسال وكالة الإعلان إلى هنا

163
00:08:47,319 --> 00:08:49,363
‫وسنصنعه على نفقتي.

164
00:08:51,031 --> 00:08:52,032
‫هذا غريب.

165
00:08:52,407 --> 00:08:54,910
‫إنني أراهن بسمعتي بأكملها عليه.

166
00:08:56,245 --> 00:08:58,914
‫اتفقنا. سأراك غدا.

167
00:08:58,997 --> 00:09:00,415
‫- اتفقنا.
‫- اتفقنا.

168
00:09:02,084 --> 00:09:05,921
‫وهكذا حدد "مايكل سكوت" مصيره.

169
00:09:08,674 --> 00:09:09,925
‫بطريقة جيدة.

170
00:09:11,843 --> 00:09:15,931
‫هل حدث أن أتى إليكم شخص ما وقال:
‫"لستم مبدعين"؟

171
00:09:16,807 --> 00:09:20,352
‫- أجل.
‫- إنهم مخطئون. أنتم مبدعون.

172
00:09:20,686 --> 00:09:23,605
‫أنتم مبدعون جميعاً، كل فرد منكم.

173
00:09:23,689 --> 00:09:25,899
‫إنكم مبدعون أكثر

174
00:09:25,983 --> 00:09:29,111
‫من هؤلاء الأغبياء الحمقى الآخرين
‫الذين تعملون معهم.

175
00:09:30,904 --> 00:09:32,364
‫إلى من تتحدث على وجه التحديد؟

176
00:09:32,572 --> 00:09:35,409
‫إنني أعرف نوعا ما
‫ما شعور أن تظهر في إعلانات.

177
00:09:36,285 --> 00:09:39,413
‫كانت كنيتي في المدرسة الثانوية
‫"رجل الإعلانات الظريف".

178
00:09:41,832 --> 00:09:44,251
‫عندما كنت أصغر سنا أردت دائماً
‫أن أمثل في الإعلانات،

179
00:09:44,334 --> 00:09:45,961
‫ثم أدركت أنني ذكي.

180
00:09:46,503 --> 00:09:50,424
‫إنني متحمسة لقيامي بالإعلان، ولكنني
‫لست معتادة على الظهور بالمقاطع المصورة

181
00:09:50,507 --> 00:09:52,092
‫في وجود الكثير من الناس حولي.

182
00:09:53,010 --> 00:09:55,554
‫لدينا 3 مشاهد لنصورها، مشاهد ضخمة.

183
00:09:55,637 --> 00:09:57,931
‫ولدينا أغنية لنكتبها، لذا لنبدأ بالعمل.

184
00:09:58,015 --> 00:09:59,766
‫"كيلي"، أريدك أن تتولي أمر الماكياج.

185
00:09:59,850 --> 00:10:03,478
‫"أوسكار"، أرغب منك أن تتولى
‫أمر تصميم الأزياء، بالتأكيد.

186
00:10:03,562 --> 00:10:05,105
‫"فيليس"، أريدك أن تبحثي في أنحاء المدينة

187
00:10:05,188 --> 00:10:08,233
‫وترين إن كان هناك أحد المشاهير
‫في منطقتنا المحلية.

188
00:10:09,651 --> 00:10:11,445
‫"سو غرافتون" في مركز التسوق بـ"ستيم تاون".

189
00:10:11,528 --> 00:10:13,113
‫إنها توقع كتابا الآن.

190
00:10:13,196 --> 00:10:14,948
‫اتفقنا.
‫إليك ما أريدك أن تفعليه يا "فيليس".

191
00:10:15,032 --> 00:10:18,118
‫أريدك أن تذهبي إلى مركز التسوق.
‫أريدك أن تقفي في الصف.

192
00:10:18,201 --> 00:10:21,121
‫أريدك أن تقنعيها بالظهور في الإعلان.

193
00:10:22,414 --> 00:10:25,917
‫ستكون هذه ضربة ناجحة للغاية يا رفاق.
‫اتفقنا؟

194
00:10:26,001 --> 00:10:27,919
‫- لا تقبلي بالرفض.
‫- مفهوم.

195
00:10:28,211 --> 00:10:30,464
‫هل يعلم أي أحد كيف تبدو "سو غرافتون"؟

196
00:10:30,547 --> 00:10:33,050
‫- هل هي مثيرة، أم...
‫- إنها مثيرة للغاية.

197
00:10:33,675 --> 00:10:37,220
‫إذن، ربما يجب أن نستخدم "أنجيلا"
‫ونقول إنها "سو غرافتون".

198
00:10:37,304 --> 00:10:39,681
‫- هل سيلاحظ أي أحد؟
‫- هذا لن يحدث.

199
00:10:39,890 --> 00:10:42,017
‫أجد أدب الغموض مقززا.

200
00:10:42,726 --> 00:10:44,311
‫أكره أن أدغدغ.

201
00:10:45,020 --> 00:10:46,104
‫وداعا جميعاً.

202
00:10:46,229 --> 00:10:47,522
‫- ابذلي ما بوسعك يا "فيليس".
‫- نالي منها يا "فيل".

203
00:10:56,615 --> 00:10:59,326
‫"نفد منكم الورق، نفد مخزونكم"

204
00:10:59,659 --> 00:11:02,537
‫نجد تلك الوجوه الودودة في الحي

205
00:11:02,746 --> 00:11:05,082
‫تحرروا من قيود الأغلال

206
00:11:05,165 --> 00:11:07,334
‫التي تسبب لكم الآلام

207
00:11:07,417 --> 00:11:10,629
‫اتصلوا بـ’مايكل‘ و’ستانلي‘
‫و"’جيم‘ و’دوايت‘ و’كريد‘

208
00:11:10,712 --> 00:11:14,091
‫اتصلوا بـ’أندي‘ و’كيلي‘
‫عندما تحتاجون إلى الورق في عملكم

209
00:11:14,174 --> 00:11:17,302
‫- ’داندر ميفلين‘"
‫- أشخاص يمدون الأفراد بالأوراق"

210
00:11:17,386 --> 00:11:20,013
‫- ’داندر ميفلين‘"
‫- أشخاص يمدون الأوراق الشخصية للأفراد"

211
00:11:20,097 --> 00:11:22,724
‫استراحة قصيرة. استراحة قصيرة. ظننت

212
00:11:23,392 --> 00:11:26,770
‫كان لدي انطباع أنها ستكون أغنية راب.

213
00:11:27,187 --> 00:11:28,480
‫ما هو الراب؟

214
00:11:28,980 --> 00:11:30,690
‫حسناً يا "داريل"، يا للدهشة.

215
00:11:31,024 --> 00:11:32,943
‫تحتاج لأن تتعلم الكثير عن ثقافتك.

216
00:11:33,026 --> 00:11:34,736
‫- سأصنع لك إسطوانة بها مزيج من الأغاني.
‫- رائع.

217
00:11:40,367 --> 00:11:45,330
‫أخبار عاجلة. لدي تحديثات هامة
‫بشأن عملية "فالن أنجيل".

218
00:11:45,956 --> 00:11:47,332
‫ذكرني أن أخبرك لاحقاً.

219
00:11:53,672 --> 00:11:54,673
‫مرحباً.

220
00:11:54,923 --> 00:11:56,466
‫لا تتحدث. إنني أرسم الرسوم المتحركة.

221
00:11:56,758 --> 00:11:59,177
‫لم لا نأخذ استراحة سريعة مدتها 10 ثوان

222
00:11:59,261 --> 00:12:01,138
‫حتى أريك ما يحدث هنا.

223
00:12:01,221 --> 00:12:04,850
‫حسناً، هذه لعبة "دوايت" "سيكوند لايف".
‫إنه يلعبها طوال الوقت.

224
00:12:05,267 --> 00:12:06,268
‫"سيكوند سيكوند لايف"

225
00:12:06,351 --> 00:12:08,895
‫يلعبها كثيراً لدرجة أن رجله الصغير هنا
‫قد خلق عالمه الخاص.

226
00:12:08,979 --> 00:12:10,439
‫والذي يدعى "سيكوند سيكوند لايف"

227
00:12:10,522 --> 00:12:13,650
‫لأولئك الأشخاص الذين يريدون
‫أن يبتعدوا أكثر عن الحقيقة.

228
00:12:13,733 --> 00:12:14,985
‫- أأنت جاد؟
‫- أجل.

229
00:12:15,068 --> 00:12:16,945
‫يا إلهي. إنه يتألم حقاً.

230
00:12:18,238 --> 00:12:21,825
‫- من هذا؟
‫- إنه رجلي الذي يجسدني. لا يهم.

231
00:12:22,159 --> 00:12:23,827
‫إنه يشبهك كثيراً.

232
00:12:24,619 --> 00:12:26,538
‫- أجل.
‫- كم تمضي من الوقت تلعب هذه اللعبة؟

233
00:12:26,621 --> 00:12:29,875
‫ليس كثيراً. إنها لأتتبع "دوايت"، لذا...

234
00:12:29,958 --> 00:12:32,836
‫صحيح. أنت كاتب رياضي في "فيلادلفيا"؟

235
00:12:33,670 --> 00:12:34,963
‫بنية جيدة أيضاً.

236
00:12:36,214 --> 00:12:38,925
‫- أجل.
‫- ثمة قيثارة معلقة على ظهرك.

237
00:12:39,009 --> 00:12:40,594
‫لم أكن أعلم أنك كنت تعزف على القيثارة.

238
00:12:42,304 --> 00:12:43,430
‫أنا...

239
00:12:44,473 --> 00:12:47,058
‫- لم لا نعود إلى الرسوم المتحركة؟
‫- لا، لا.

240
00:12:47,142 --> 00:12:48,852
‫- أرغب أن أرى المزيد من حياة "فيلي جيم".
‫- لا، أرني كيف...

241
00:12:48,935 --> 00:12:51,396
‫- أريد "فيلي جيم".
‫- أرني كيف يجري هذا.

242
00:12:51,563 --> 00:12:52,689
‫رباه.

243
00:12:58,820 --> 00:13:02,073
‫"نفد منكم الورق، نفد مخزونكم"

244
00:13:02,365 --> 00:13:06,286
‫نجد تلك الوجوه الودودة في الحي

245
00:13:06,453 --> 00:13:08,747
‫تحرروا من قيود الأغلال

246
00:13:08,830 --> 00:13:11,333
‫التي تسبب لكم الآلام

247
00:13:11,416 --> 00:13:13,460
‫اتصلوا بـ’مايكل‘ و’ستانلي‘
‫و’جيم‘ و’دوايت‘ و’كريد‘

248
00:13:13,543 --> 00:13:15,754
‫اتصلوا بـ’أندي‘ و’كيلي‘
‫عندما تحتاجون إلى الورق في عملكم

249
00:13:15,837 --> 00:13:20,634
‫- اتصلوا بـ’داندر ميفلين‘
‫- أشخاص يمدون الأفراد بالأوراق

250
00:13:20,717 --> 00:13:23,803
‫- ’داندر ميفلين‘
‫- أشخاص يمدون الأفراد بالأوراق"

251
00:13:23,887 --> 00:13:26,181
‫توقفوا، توقفوا.

252
00:13:26,515 --> 00:13:29,226
‫هذا ليس أنا. ليست الموسيقى التي تعبر عني.

253
00:13:29,309 --> 00:13:31,937
‫أنت محق. إنها أفضل من أن تعبر عنك.
‫إنها تعبر عنا.

254
00:13:32,270 --> 00:13:35,357
‫- "’داندر ميفلين‘
‫- أشخاص يمدون الأفراد بالأوراق"

255
00:13:35,440 --> 00:13:37,067
‫لا، لا. أكرهها!

256
00:13:38,985 --> 00:13:39,986
‫لا أكرهها.

257
00:13:40,070 --> 00:13:42,364
‫إنني فقط لا أحبها على الإطلاق،
‫كما أنها سيئة.

258
00:13:45,158 --> 00:13:46,576
‫أنت بمفردك يا "مايكل".

259
00:13:46,660 --> 00:13:49,246
‫مفهوم، أتعلم؟ انتظر يا "داريل".

260
00:13:49,329 --> 00:13:50,872
‫- قلت للتو أنك تكرهها.
‫- لا.

261
00:13:50,956 --> 00:13:53,416
‫- قلت للتو أنك تكرهها.
‫- قلت إنني أكره الطريقة.

262
00:13:53,500 --> 00:13:56,378
‫"أعطني بعضا من قطران الخشب هذا

263
00:13:57,003 --> 00:13:58,296
‫من قالب ’سنيكرز‘"

264
00:13:58,380 --> 00:14:01,883
‫يبدو هذا مروعا.

265
00:14:02,008 --> 00:14:03,510
‫"أعطني بعضا من خردل الحبوب"

266
00:14:03,593 --> 00:14:05,762
‫"أندي". هذا مشهد محوري في الإعلان.

267
00:14:06,137 --> 00:14:08,473
‫وإن لم نقم بهذا، إن لم نتمكن من هذا،

268
00:14:08,557 --> 00:14:10,850
‫سوف نخسر انتصار اللحظة بأكمله.

269
00:14:11,017 --> 00:14:15,647
‫سنخسر "انتصار الإرادة"
‫رباه، ماذا الآن؟ ما الأمر يا "فيليس"؟

270
00:14:15,981 --> 00:14:20,819
‫وقفت في الصف لأشتري كتاب "سو غرافنتون"
‫وعندما أتى دوري،

271
00:14:20,902 --> 00:14:23,947
‫سألتها إن كانت تود أن تظهر في الإعلان،
‫فقالت: "لا، أشكرك".

272
00:14:24,030 --> 00:14:26,032
‫ولكنني لم أكن من المفترض أن أقبل الرفض...

273
00:14:26,116 --> 00:14:27,742
‫- فتاة قوية.
‫- لذا، استمررت في الطلب منها،

274
00:14:27,826 --> 00:14:31,162
‫ثم رموني أخيراً خارج المتجر
‫أمام جميع أصدقائي.

275
00:14:31,788 --> 00:14:32,789
‫مفهوم.

276
00:14:34,666 --> 00:14:36,626
‫هل حصلت على موافقة "سارة غرافنتون" أم لا؟

277
00:14:39,004 --> 00:14:41,798
‫- لا.
‫- إنك...

278
00:14:42,465 --> 00:14:44,551
‫أيمكن لأحد أن يعطيها منديلا؟ رجاء؟

279
00:14:47,804 --> 00:14:49,097
‫آمل ألا تضغطي كثيراً على نفسك من أجل هذا،

280
00:14:49,180 --> 00:14:50,849
‫لأنني متأكد من أنه جيد كفاية

281
00:14:50,932 --> 00:14:53,852
‫لأجل إعلان "مايكل"
‫الذي على الأرجح لن يراه أحد.

282
00:14:54,144 --> 00:14:56,521
‫ربما. ولكنه ليس جيداً كفاية
‫بالنسبة إلي بعد.

283
00:14:57,022 --> 00:15:01,067
‫- حسناً. أترغبين أن أبقى؟
‫- لا، يمكنك الذهاب إلى المنزل. أنا بخير.

284
00:15:01,901 --> 00:15:05,280
‫ستبقى "بام" لوقت متأخر الليلة
‫لتحقق أحلامها،

285
00:15:05,572 --> 00:15:07,157
‫لذا، فإنني فخور للغاية بها.

286
00:15:07,824 --> 00:15:10,327
‫- لسوء الحظ، كانت من ستوصلني إلى المنزل.
‫- أقادم؟

287
00:15:12,203 --> 00:15:13,455
‫أنا...

288
00:15:13,663 --> 00:15:15,248
‫قرر سريعا.

289
00:15:22,464 --> 00:15:24,966
‫- هنا "داندر ميفلين". معك "بام".
‫- صباح الخير.

290
00:15:29,220 --> 00:15:33,266
‫آسف. أشيح بنظري لثانية،
‫فاختطف "كريد" البطاطا المقلية الخاصة بك.

291
00:15:33,350 --> 00:15:34,851
‫- أشكرك.
‫- على الرحب والسعة.

292
00:15:35,101 --> 00:15:37,103
‫عملت حتى الساعة 2:45 صباحا

293
00:15:37,646 --> 00:15:41,149
‫ثم كان علي أن أقرر
‫إن أردت أن أقضي الليلة برفقة "مايكل"

294
00:15:41,232 --> 00:15:45,362
‫وهو يحرر في مكتبه ويشاهده "دوايت"
‫وهو يحرر في مكتبه،

295
00:15:45,612 --> 00:15:48,031
‫أم أقود عائدة إلى المنزل
‫وأغفو وأنا أقود على الأرجح

296
00:15:48,114 --> 00:15:49,574
‫وأموت في حطام السيارة المشتعلة.

297
00:15:49,949 --> 00:15:52,118
‫فقدت الوعي على لوحة المفاتيح
‫وأنا أحاول أن أقرر.

298
00:15:54,621 --> 00:15:56,122
‫دعيني أصب لك بعض المشروبات الغازية،

299
00:15:56,206 --> 00:15:59,376
‫لأن شخص ما وصل إلى مستوى جديد
‫الليلة الماضية.

300
00:15:59,793 --> 00:16:03,046
‫- "أندي"، لا يمكنني سماع هذا حاليا.
‫- لا، لا. هذا جيد.

301
00:16:03,129 --> 00:16:05,298
‫تعلم كم أننا لم نكن نتقدم

302
00:16:05,382 --> 00:16:07,258
‫جسديا، كما كنت أرغب بعد؟

303
00:16:07,342 --> 00:16:09,761
‫تغير هذا الليلة الماضية.

304
00:16:10,428 --> 00:16:13,848
‫كنا نتبادل القبل. وأقبل عنقها وخدها

305
00:16:13,932 --> 00:16:17,352
‫وشحمة أذنها،
‫ولكنها لم تكن تقبلني في المقابل،

306
00:16:17,435 --> 00:16:19,938
‫ولكنها أغلقت عينيها وكأنها تقول

307
00:16:21,314 --> 00:16:24,401
‫أجل يا "دي".

308
00:16:26,778 --> 00:16:29,030
‫نادتك بـ"دي"؟

309
00:16:29,572 --> 00:16:32,158
‫أجل. كناية عن "أندي".

310
00:16:33,702 --> 00:16:35,412
‫أجل يا "دي".

311
00:16:36,579 --> 00:16:39,582
‫- أجل يا "دي".
‫- أجل يا "دي".

312
00:16:39,666 --> 00:16:41,000
‫أجل يا "دي".

313
00:16:42,085 --> 00:16:44,337
‫- أجل يا "دي".
‫- أجل يا "دي".

314
00:16:47,549 --> 00:16:50,009
‫- أجل يا "دي".
‫- أجل يا "دي".

315
00:16:52,345 --> 00:16:57,016
‫إنني على وشك إرسال الإعلان إلى الشركة.
‫وها قد أرسل.

316
00:16:57,267 --> 00:16:58,560
‫إرسال رسالة

317
00:16:58,935 --> 00:17:01,813
‫سيشاهدونه في الحال على الأرجح.
‫كنت لأفعل هذا.

318
00:17:03,481 --> 00:17:04,566
‫حسناً.

319
00:17:08,903 --> 00:17:11,322
‫- أجل؟
‫- "بام"، لا تجعلي خطوط هواتفي مشغولة رجاء.

320
00:17:11,406 --> 00:17:12,574
‫بالتأكيد.

321
00:17:16,536 --> 00:17:18,037
‫مفهوم، سأفعل.

322
00:17:19,038 --> 00:17:20,540
‫سيتصلون بي في أي ثانية الآن.

323
00:17:24,878 --> 00:17:26,212
‫رباه.

324
00:17:33,845 --> 00:17:35,138
‫من الأفضل أن أتصل.

325
00:17:38,683 --> 00:17:40,226
‫بعد 10 أيام

326
00:17:40,310 --> 00:17:42,145
‫لقد كان أمرا شاقا.

327
00:17:42,312 --> 00:17:45,356
‫لقد رفض عباقرة الشركة إعلاني،

328
00:17:45,565 --> 00:17:48,067
‫وسيبثون الليلة النسخة العقيمة.

329
00:17:48,151 --> 00:17:50,236
‫إذن، مرحباً بكم جميعاً

330
00:17:50,612 --> 00:17:53,114
‫إلى العرض الأول في العالم
‫لمهرجان الشركة المروع.

331
00:17:54,699 --> 00:17:56,159
‫حانة "بور ريتشارد"

332
00:18:04,501 --> 00:18:05,502
‫شركة "داندر ميفلين"

333
00:18:13,301 --> 00:18:15,929
‫- يبدو هذا تقدما.
‫- لا. الناس أغبياء.

334
00:18:16,012 --> 00:18:20,183
‫يحب الناس التلويح.
‫يجدي التلويح نفعا وليس الفن.

335
00:18:21,392 --> 00:18:24,687
‫الإعلان الذي صنعناه، إعلاننا،
‫الإعلان الحقيقي،

336
00:18:24,813 --> 00:18:29,859
‫كان مليء بالمرح والعمق ونابعا من القلب،
‫كان حقيقيا.

337
00:18:31,736 --> 00:18:35,323
‫أيمكنك أن تسدي لي معروفا؟
‫أيمكنك أن تضع هذا على مشغل الأسطوانات؟

338
00:18:35,698 --> 00:18:37,784
‫أريد أن أرحب بكم جميعاً

339
00:18:37,867 --> 00:18:41,246
‫لأول عرض لإعلان "داندر ميفلين" الحقيقي.

340
00:18:41,663 --> 00:18:44,833
‫إنها نسخة من إخراج "مايكل سكوت".
‫آمل أن يعجبكم.

341
00:18:48,002 --> 00:18:49,838
‫بدأ كل شيء من فكرة

342
00:18:51,589 --> 00:18:54,551
‫ولكنك لا تستطيع أن تتأكد أبداً
‫أين ستنتهي فكرة.

343
00:18:59,639 --> 00:19:01,474
‫لأن الأفكار تنتشر.

344
00:19:01,891 --> 00:19:03,685
‫إنها تتغير، وتكبر.

345
00:19:05,395 --> 00:19:07,313
‫إنها توصلنا بالعالم.

346
00:19:08,022 --> 00:19:09,065
‫أحبك

347
00:19:13,152 --> 00:19:14,821
‫وفي عالم سريع التحرك،

348
00:19:16,489 --> 00:19:19,325
‫حيث تنتشر الأخبار الجيدة بسرعة بالغة،

349
00:19:19,409 --> 00:19:20,618
‫يفوز الفتى المحلي بالسباق

350
00:19:25,373 --> 00:19:28,918
‫ولا تبدو الأخبار السيئة كما هي دائماً.

351
00:19:29,002 --> 00:19:30,336
‫لديك ولد، إنها مني.

352
00:19:40,763 --> 00:19:42,807
‫لأن عندما يزداد الوضع صعوبة

353
00:19:47,687 --> 00:19:49,355
‫غير حياتك.
‫فتح باب التوظيف في "داندر ميفلين"

354
00:19:49,439 --> 00:19:51,441
‫نستحق جميعاً فرصة ثانية

355
00:19:56,279 --> 00:19:57,447
‫لنحرز.

356
00:20:03,077 --> 00:20:04,704
‫أكثر مدير مبدع في العالم

357
00:20:04,787 --> 00:20:08,917
‫"داندر ميفلين"
‫ورق ليس له حدود في عالم بلا ورق.

358
00:20:09,000 --> 00:20:11,336
‫شركة "داندر ميفلين"، شركة ورق

359
00:20:20,720 --> 00:20:23,014
‫- صنعت هي كل الرسوم المتحركة، بالمناسبة.
‫- حقاً؟

360
00:20:23,097 --> 00:20:24,974
‫- أجل، فكرت فحسب...
‫- كانت الرسوم المتحركة جيدة.

361
00:20:25,058 --> 00:20:26,100
‫أشكرك.

362
00:20:26,184 --> 00:20:28,770
‫أنصت، هل قدت دراجة نارية قط؟ لأن...

363
00:20:28,853 --> 00:20:30,355
‫"مايكل"، كان هذا ممتعا.

364
00:20:31,564 --> 00:20:32,815
‫كان هذا ممتعا.

365
00:20:33,733 --> 00:20:35,902
‫الجولة التالية من المشروبات
‫على حسابي يا رفاق.

366
00:20:40,323 --> 00:20:41,741
‫"’كلود فان دام‘

367
00:20:44,827 --> 00:20:46,120
‫شعر للرجال

368
00:20:46,663 --> 00:20:48,915
‫غاز سام، ’نوتراسويت‘"

369
00:20:49,248 --> 00:20:50,792
‫إنها على قافية "قطعة".

370
00:20:51,501 --> 00:20:52,627
‫وليمة فاخرة.

371
00:20:52,961 --> 00:20:55,755
‫"أعطني بعضا من تلك الوليمة الفاخرة"

372
00:20:56,464 --> 00:20:58,591
‫إنه طعام القطط. أتيت بها.

