﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,878
‫لم أعتقد فعلا أني سأقضي وقتا ممتعا،
‫لكني استمتعت.

2
00:00:02,962 --> 00:00:06,799
‫- استمتعت بالفعل.
‫- أحب التخيم. كل شيء ممكن.

3
00:00:06,882 --> 00:00:10,094
‫لم تكن رحلة تخييم.
‫كان الأمر أشبه أكثر بعودة للطبيعة.

4
00:00:10,261 --> 00:00:11,470
‫- صباح الخير.
‫- "مايكل".

5
00:00:11,554 --> 00:00:14,557
‫دعا "ريان" بعض مديري الفروع
‫و"نوبي" للتخييم للغابة

6
00:00:14,640 --> 00:00:19,145
‫في نهاية أسبوع لغرض التعارف.
‫لكن لم تتم دعوة "مايكل".

7
00:00:20,688 --> 00:00:23,983
‫يبدو أنهم يعرفون كل ما يحتاجون
‫لمعرفته بشأنه.

8
00:00:24,442 --> 00:00:25,735
‫هل نمتم في أكواخ؟

9
00:00:25,985 --> 00:00:28,529
‫بل تحت النجوم. كان ذلك جميلا جداً.

10
00:00:28,696 --> 00:00:29,780
‫كان عليكم المجيء.

11
00:00:29,864 --> 00:00:32,283
‫أخذنا أنا و"بوب" دروس تسلق في الماضي.

12
00:00:35,870 --> 00:00:38,873
‫لم يدعى "مايكل" لرحلة تخييم "ريان".

13
00:00:38,956 --> 00:00:41,041
‫ذهب "توبي" للرحلة، أما "مايكل" فلا.

14
00:00:41,834 --> 00:00:43,294
‫لم تتم دعوته.

15
00:00:43,836 --> 00:00:47,214
‫- من ذهب؟
‫- أنا و"دان" من "بوفالو" و"مارك تشيزولم"

16
00:00:47,298 --> 00:00:51,093
‫و"جاك" من "ألبانيا" و"ريان" بالطبع.
‫أكلنا الكثير من بسكويت الخطمي والشكولاطة.

17
00:00:51,177 --> 00:00:55,556
‫استطعت أخيراً أن أقول،
‫"لا مزيد من البسكويت".

18
00:00:59,894 --> 00:01:03,689
‫دعاني "ريان" للذهاب
‫في رحلته للعودة للبرية.

19
00:01:03,773 --> 00:01:06,025
‫كانت مذهلة وجميلة...

20
00:01:07,193 --> 00:01:09,904
‫لا أحد يهتم. لا أحد يهتم.

21
00:01:10,529 --> 00:01:13,866
‫أحتاج لتلك الغرفة في وقت ما، لذلك أسرع.

22
00:01:15,159 --> 00:01:16,452
‫لم تتم دعوة "مايكل".

23
00:01:20,039 --> 00:01:21,582
‫"سكرانتون" ترحب بكم

24
00:01:21,665 --> 00:01:23,083
‫"داندر ميفلين"

25
00:01:36,263 --> 00:01:38,015
‫"ذا أوفيس"

26
00:01:38,224 --> 00:01:42,102
‫إن سألتك الذهاب للتخييم بشكل نظري...

27
00:01:42,686 --> 00:01:45,314
‫وهل تعلم ما تعنيه "بشكل نظري"؟

28
00:01:45,397 --> 00:01:46,482
‫- ليس حقيقة.
‫- فهمت.

29
00:01:46,565 --> 00:01:50,027
‫إن طلبت منك بشكل نظري أن تذهب للتخييم معي،

30
00:01:50,778 --> 00:01:52,404
‫- فهل ستذهب؟
‫- بالطبع. نعم.

31
00:01:52,822 --> 00:01:56,116
‫عندما يلعب "مايكل" لعبة المواقف النظرية،
‫أجيب دائماً بنعم.

32
00:01:56,200 --> 00:01:57,910
‫- فعلا؟
‫- نعم.

33
00:01:57,993 --> 00:01:59,328
‫هل تريد الذهاب اليوم؟

34
00:01:59,411 --> 00:02:01,121
‫وأنا مشغول دائماً.

35
00:02:01,372 --> 00:02:04,625
‫لا يمكنني الذهاب اليوم لأني سأتبرع بالدم.

36
00:02:04,708 --> 00:02:06,627
‫كم مرة يمكن للمرء أن يتبرع بالدم؟

37
00:02:08,087 --> 00:02:11,340
‫- هل هنالك حد؟ لا أدري...
‫- يملك جسمك كمية دم محدودة.

38
00:02:11,507 --> 00:02:16,136
‫- حسناً. أهذا كل شيء؟ أم...
‫- نعم. إنها مسألة التخييم مع "توبي" فحسب.

39
00:02:16,220 --> 00:02:17,638
‫لا أدري، تبدو سخيفة. أعني...

40
00:02:18,264 --> 00:02:19,306
‫كلف ذلك؟

41
00:02:19,515 --> 00:02:22,560
‫حفنة من الرجال في خيمة يعدون بسكويت
‫بالخطمي والشكولاطة.

42
00:02:25,271 --> 00:02:27,731
‫- ما ذلك؟
‫- هذا تصرف مثلي.

43
00:02:28,190 --> 00:02:30,442
‫اسمع. لا يكون التخييم هكذا.

44
00:02:30,526 --> 00:02:34,238
‫أعتقد أن التخييم لا يكون
‫إلا بالذهاب وحيدا في البرية.

45
00:02:34,321 --> 00:02:39,368
‫وليس مع مجموعة رجال يمرحون
‫في الخيم. بل رجل واحد

46
00:02:39,535 --> 00:02:41,745
‫- أو رجلين إن أصبحت متفرغا.
‫- لن أصبح متفرغا.

47
00:02:41,829 --> 00:02:42,955
‫أريد الذهاب أيضاً.

48
00:02:43,038 --> 00:02:47,418
‫أريد الذهاب واكتشاف شيء عن نفسي.

49
00:02:47,501 --> 00:02:49,044
‫أريد الخروج من هنا.

50
00:02:49,128 --> 00:02:54,049
‫كل تلك المجموعات الصغيرة وسياسات
‫المكتب والمصابيح المشعة.

51
00:02:54,133 --> 00:02:57,011
‫- ومادة الإسبست.
‫- أعتقد أننا تحرينا أمر ذلك.

52
00:02:57,094 --> 00:02:59,513
‫سئمت من الأمر يا "جيم". سئمت هذا المكان.

53
00:02:59,763 --> 00:03:01,473
‫عندما كان لدينا أنا و"جان" بث فضائي،

54
00:03:01,557 --> 00:03:04,518
‫اعتدنا أن نشاهد برنامج واقع
‫يدعى "سورفايفرمان".

55
00:03:04,768 --> 00:03:07,688
‫وقد كان مثيرا للاهتمام

56
00:03:07,855 --> 00:03:10,107
‫لأنه كان يروي قصة رجل كان يذهب

57
00:03:10,190 --> 00:03:14,069
‫إلى مكان ناء ويحاول البقاء على قيد الحياة،

58
00:03:14,278 --> 00:03:16,405
‫وألا يصبح وجبة لحيوان ما،

59
00:03:16,488 --> 00:03:19,491
‫أو ألا يتعرض لعوامل التعرية.

60
00:03:19,575 --> 00:03:23,787
‫حسناً، سأحتاج شيئين فقط،
‫لفيفة شريط لاصق وسكين.

61
00:03:24,413 --> 00:03:26,665
‫- لك ذلك.
‫- حسناً. في أقل من نصف ساعة.

62
00:03:26,749 --> 00:03:28,292
‫عد رجاء.

63
00:03:28,417 --> 00:03:31,670
‫احتفظ بالإيصالات. ما الذي...

64
00:03:31,754 --> 00:03:35,591
‫- لنر إن كان أي من هذا سينفع.
‫- مهلاً يا"دوايت". "دوايت"...

65
00:03:35,966 --> 00:03:38,928
‫أحتفظ بأسلحة مختلفة مخبأة
‫بشكل استراتيجي في المكتب.

66
00:03:39,303 --> 00:03:41,722
‫لقد أنقذت حياة "جيم" برشاش فلفل

67
00:03:41,805 --> 00:03:43,349
‫خبأته تحت مكتبي.

68
00:03:43,432 --> 00:03:44,808
‫"داندر ميفلين"، سيد "أ. سكين"

69
00:03:44,892 --> 00:03:49,897
‫يقول الناس، "من الخطير الاحتفاظ
‫بأسلحة في المنزل أو مكان العمل".

70
00:03:49,980 --> 00:03:54,568
‫لكني أقول أنه من الأفضل أن نتأذى
‫على يد شخص نعرفه عن طريق الخطأ

71
00:03:54,985 --> 00:03:57,446
‫بدل شخص غريب بشكل متعمد.

72
00:03:59,573 --> 00:04:03,619
‫سوف نخرج أنا و"دوايت"
‫الذي سيعود لاحقاً، لكني لن أعود.

73
00:04:04,036 --> 00:04:07,414
‫كما أني سآخذ إجازة غدا

74
00:04:07,790 --> 00:04:09,875
‫وربما اليوم الذي يليه أيضاً.

75
00:04:10,000 --> 00:04:12,670
‫- هل تريدني أن أسأل إلى أين ستذهب؟
‫- لا.

76
00:04:12,753 --> 00:04:14,338
‫- جيد.
‫- سيوصلني "دوايت"

77
00:04:14,421 --> 00:04:16,465
‫إلى مكان عميق داخل برية "بنسلفانيا".

78
00:04:16,548 --> 00:04:18,509
‫حيث سيتركني هناك

79
00:04:18,592 --> 00:04:23,138
‫إما لأموت أو لأنجو. الخيار لك.

80
00:04:23,305 --> 00:04:27,226
‫لا. الخيار لك أنت في الحقيقة.
‫أواثق أنك تريد القيام بهذا؟

81
00:04:27,309 --> 00:04:31,814
‫نعم. وسأترك مسؤولية المكتب لك لبقية اليوم،

82
00:04:32,022 --> 00:04:34,942
‫وللأيام القادمة. لا تحاول أن تتبعني.

83
00:04:35,025 --> 00:04:37,194
‫- حسناً. جيد.
‫- هذه تجربة شخصية

84
00:04:37,319 --> 00:04:39,279
‫وخاصة في البرية

85
00:04:39,363 --> 00:04:42,658
‫أريد أن أتشاركها مع نفسي بلا أي رفيق.

86
00:04:42,741 --> 00:04:43,867
‫نعم.

87
00:04:43,951 --> 00:04:47,496
‫عند عودتي، أتمنى أن أكون
‫إنسانا جديدا بالكامل.

88
00:04:47,579 --> 00:04:48,580
‫سيكون ذلك رائعا.

89
00:04:48,664 --> 00:04:51,500
‫هل أعتقد أن "مايكل" يملك مهارات

90
00:04:51,583 --> 00:04:54,294
‫للنجاة في بيئة عدوانية؟

91
00:04:55,379 --> 00:04:56,588
‫لنصغ الأمر هكذا.

92
00:04:57,381 --> 00:04:58,716
‫لا، لا أعتقد ذلك.

93
00:05:00,843 --> 00:05:03,178
‫هذا هو ما يفعله "رجل بقاء" حقيقي.

94
00:05:03,262 --> 00:05:06,640
‫نحاكي وقوع كارثة مثل تحطم طائرة.

95
00:05:06,849 --> 00:05:09,101
‫يمكننا فقط ارتداء الملابس
‫التي نرتديها الآن،

96
00:05:09,184 --> 00:05:11,854
‫ويمكننا استعمال الأغراض
‫التي في جيوبنا فقط.

97
00:05:11,937 --> 00:05:16,442
‫وفي هذه الحالة، ستكون هذه الكارثة
‫هي قاتل متسلسل،

98
00:05:16,525 --> 00:05:21,238
‫رجل مخيف اختطفني ويصطحبني إلى البرية

99
00:05:21,321 --> 00:05:23,574
‫- ليتركني لألقى حتفي.
‫- لا. ما كنت لأتركك لتموت.

100
00:05:23,657 --> 00:05:26,493
‫- ما كنت لتهرب أبداً.
‫- بل كنت لأهرب وسأنجو.

101
00:05:26,660 --> 00:05:28,370
‫- سأحرص أن تكون ميتا.
‫- لا.

102
00:05:28,454 --> 00:05:30,664
‫ثم سأنتزع أسنانك وأقطه بصماتك

103
00:05:30,748 --> 00:05:32,166
‫- حتى لا يتم التعرف عليك.
‫- أنت...

104
00:05:32,249 --> 00:05:33,542
‫ثم سيصفوني "القاتل المميت".

105
00:05:33,625 --> 00:05:38,881
‫أنت مريب تماما كقاتل متسلسل حقيقي،
‫فعلا. حسناً...

106
00:05:38,922 --> 00:05:40,674
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أرتدي هذه العصابة

107
00:05:40,799 --> 00:05:43,802
‫لكي لا أتعرف على ما يحيط بي.

108
00:05:44,303 --> 00:05:46,847
‫وهكذا لن أستطيع الرجوع من حيث أتيت.

109
00:05:46,930 --> 00:05:50,726
‫لا أعرف ما الشوارع التي... ما الذي تفعله؟

110
00:05:50,809 --> 00:05:52,728
‫- سيكون الأمر أفضل إن فقدت وعيك.
‫- لا.

111
00:05:52,811 --> 00:05:55,314
‫- خذ...
‫- يا إلهي. توقف يا "دوايت". توقف.

112
00:05:55,397 --> 00:05:57,149
‫هل تريد القيام بهذا كما يجب أم لا؟

113
00:05:57,232 --> 00:06:01,653
‫أرجوك أن تسمح لي بالحصول
‫على تجربة سهلة واحدة في حياتي.

114
00:06:03,614 --> 00:06:06,909
‫"جيم"، علينا أن نطلب كعكة
‫من أجل عيد مولد "كريد".

115
00:06:06,992 --> 00:06:11,246
‫- ألم يكن هنالك عيد مولد منذ مدة قريبة؟
‫- نعم. كان عيد "كيلي" الأسبوع الماضي.

116
00:06:11,330 --> 00:06:13,916
‫- نعم، أتذكره.
‫- إنه شهر أعياد المولد.

117
00:06:14,041 --> 00:06:16,877
‫عيد مولد "كريد" اليوم
‫وعيد "أوسكار" بعد أسبوعين

118
00:06:17,002 --> 00:06:18,295
‫و"ميريديث" في نهاية الشهر.

119
00:06:19,004 --> 00:06:20,881
‫يختار "مايكل" في العادة الزينة
‫الحمراء والبيضاء...

120
00:06:20,964 --> 00:06:22,424
‫أتعلمين؟ لديك فكرة.

121
00:06:22,508 --> 00:06:24,927
‫لماذا لا نقوم بحفلة واحدة كبيرة مشتركة؟

122
00:06:25,135 --> 00:06:26,220
‫ماذا؟

123
00:06:26,303 --> 00:06:28,514
‫هنالك 13 شخصا يعملون في هذا المكتب،

124
00:06:28,597 --> 00:06:31,016
‫أي 13 مرة في السنة،

125
00:06:31,100 --> 00:06:33,310
‫يقوم "مايكل" بإحضار كعك وبالونات

126
00:06:33,393 --> 00:06:34,436
‫عيد مولد سعيد يا "كيفن"

127
00:06:34,520 --> 00:06:37,564
‫ويعطي هدية كمزحة ويقدم نخبا.

128
00:06:37,648 --> 00:06:41,527
‫وهنالك نوعان لتقديم النخب.
‫واحد عن مدى تقدمك في السن...

129
00:06:41,610 --> 00:06:45,614
‫انظروا لهذه التجاعيد. السود يتصدعون فعلا.
‫ولا علاقة للمخدرات بذلك.

130
00:06:45,739 --> 00:06:51,286
‫والثاني نخب عن شيء غير ملائم
‫أو فظيع أو هما معا.

131
00:06:51,870 --> 00:06:55,207
‫ماذا أيضاً؟ يغني إيقاع أغنية عيد المولد
‫في طبقة عالية فقط.

132
00:06:57,751 --> 00:07:00,629
‫ويؤمن كثيراً في الحفلات المفاجئة.

133
00:07:00,712 --> 00:07:03,257
‫وربما حتى النخاع إن جاز التعبير.

134
00:07:03,340 --> 00:07:04,675
‫عيد ميلاد سعيد!

135
00:07:04,842 --> 00:07:06,051
‫عيد ميلاد سعيد!

136
00:07:08,345 --> 00:07:09,847
‫عيد مولد سعيد!

137
00:07:10,889 --> 00:07:15,394
‫لذلك أعتقد أن التخلي عن هذا
‫سيكون له فوائده.

138
00:07:15,477 --> 00:07:16,478
‫نعم.

139
00:07:16,562 --> 00:07:20,274
‫يمكننا إقامة حفلة واحدة كبيرة ممتعة.
‫سيسعد الجميع

140
00:07:20,357 --> 00:07:22,609
‫- ولن يضيع أحد وقته.
‫- لم تعجبني الفكرة.

141
00:07:27,948 --> 00:07:32,786
‫- مذهل. تقوم بتغيير الأمور قليلاً، صحيح؟
‫- إنها فكرة جيدة، ألا تظنين ذلك؟

142
00:07:32,953 --> 00:07:36,999
‫- هل تظنها فكرة جيدة؟
‫- لا. أظنها فكرة ممتازة.

143
00:07:41,712 --> 00:07:43,088
‫لقد وصلنا.

144
00:07:45,883 --> 00:07:50,929
‫سينتزع "دوايت" عصابتي
‫عندما نتعمق كثيراً في الغابة.

145
00:07:51,013 --> 00:07:55,225
‫- سنذهب وحدنا من هنا فصاعدا.
‫- هيا بنا. نحن الإثنان فقط.

146
00:07:58,645 --> 00:08:01,815
‫سندخل البرية، إلى الغابة القوية.

147
00:08:03,567 --> 00:08:05,944
‫هل يمكنك شم رائحة الأشجار والطبيعة؟

148
00:08:07,321 --> 00:08:08,530
‫واصل المسير. أنت بخير.

149
00:08:09,573 --> 00:08:11,450
‫إنها مجرد شجيرات وأدغال.

150
00:08:14,411 --> 00:08:15,537
‫واصل المسير.

151
00:08:17,247 --> 00:08:19,499
‫أردت البرية وها هي ذي.

152
00:08:20,000 --> 00:08:21,543
‫حول إرسال فاتورة أخرى لهم.

153
00:08:21,585 --> 00:08:22,961
‫- حسناً.
‫- جيد.

154
00:08:24,129 --> 00:08:25,672
‫بالمناسبة، هل قرأت ملاحظتي؟

155
00:08:28,425 --> 00:08:30,427
‫"لنكن صريحين، نعلم أن أعياد المولد ممتعة"

156
00:08:30,510 --> 00:08:32,387
‫"نحتاج جميعاً للتقليل من تناول الكعك."

157
00:08:32,471 --> 00:08:35,474
‫"لذلك دعنا نحتفل بشعر أعياد المولد
‫بأسلوب مميز اليوم."

158
00:08:36,391 --> 00:08:38,685
‫هذا رائع جداً.

159
00:08:39,394 --> 00:08:43,732
‫- أليس كذلك؟ كنت أفكر فحسب...
‫- لا، تماما.

160
00:08:43,899 --> 00:08:46,026
‫يمكننا هكذا الانتهاء من الأمر دفعة واحدة

161
00:08:46,109 --> 00:08:47,527
‫وقد يكون ممتعا في الحقيقة.

162
00:08:47,611 --> 00:08:50,280
‫أجل. بالضبط.

163
00:08:51,740 --> 00:08:53,075
‫عرفت أنه يمكنني الاعتماد عليك.

164
00:08:55,744 --> 00:08:57,246
‫هذه منطقة جيدة.

165
00:09:02,793 --> 00:09:04,753
‫ما الذي تفعله؟ توقف.

166
00:09:04,836 --> 00:09:06,713
‫- "دوايت"، توقف فحسب.
‫- أنا فقط...

167
00:09:06,922 --> 00:09:09,716
‫در. أحاول إرباك حسك بالاتجاهات.

168
00:09:16,181 --> 00:09:19,309
‫- شاهد.
‫- حسناً، جيد. شكراً يا "دوايت".

169
00:09:19,393 --> 00:09:21,311
‫- إليك سكينك.
‫- شكراً لك.

170
00:09:21,395 --> 00:09:23,063
‫- وإليك شريطك اللاصق.
‫- جيد.

171
00:09:23,146 --> 00:09:27,818
‫- حسناً.
‫- جيد جداً. نعم.

172
00:09:28,485 --> 00:09:30,988
‫- حظا سعيدا يا "مايكل".
‫- شكراً على توصيلي.

173
00:09:33,407 --> 00:09:34,449
‫حسناً.

174
00:09:36,201 --> 00:09:37,828
‫اتركني وحدي يا "دوايت".

175
00:09:40,163 --> 00:09:43,041
‫- يا "جيم"، هل يمكنني الحصول على كعكة لي؟
‫- ماذا قلت؟

176
00:09:43,125 --> 00:09:46,003
‫- أنا أفضل كعكة الشكولاتة كثيراً.
‫- أكيد.

177
00:09:46,086 --> 00:09:47,254
‫- أجل.
‫- حسناً.

178
00:09:47,337 --> 00:09:48,380
‫رائع.

179
00:09:48,797 --> 00:09:51,258
‫- مذهل. كان ذلك سهلا.
‫- نعم. أظن أن الناس يحبونني.

180
00:09:51,800 --> 00:09:52,926
‫"جيم".

181
00:09:53,760 --> 00:09:55,762
‫- أنا أكره كعكة الشكولاتة.
‫- حسناً، أعتقد أن "ميريديث"...

182
00:09:55,846 --> 00:09:57,389
‫سحقا لـ"ميريديث". ليس من المنصف

183
00:09:57,472 --> 00:09:59,516
‫أن نسمح لشخص آخر باختيار كعكة عيد مولدي.

184
00:09:59,599 --> 00:10:01,685
‫- بل عيد مولد الجميع.
‫- إنه عيد مولدي بالفعل

185
00:10:01,768 --> 00:10:03,729
‫- وأريد اختيار الكعكة.
‫- ماذا تريد؟

186
00:10:03,937 --> 00:10:05,772
‫- أريد فطيرة خوخ.
‫- تريد فطيرة عيد مولد؟

187
00:10:05,856 --> 00:10:06,940
‫أريد فطيرة جيدة.

188
00:10:07,024 --> 00:10:09,109
‫سأكلم "أنجيلا" وسنرى ما يمكن
‫فعله بشأن الفطيرة.

189
00:10:09,192 --> 00:10:10,944
‫لا أهتم مع من ستتحدث. ليكن ذلك فحسب.

190
00:10:11,028 --> 00:10:13,238
‫- ستتولى "أنجيلا" الأمر.
‫- أخبرها أنها لـ"كريد".

191
00:10:13,322 --> 00:10:14,740
‫ستعرف ما يعنيه ذلك.

192
00:10:21,204 --> 00:10:25,917
‫اليوم الأول.
‫أنا داخل برية "بنسلفانيا" الواسعة.

193
00:10:26,918 --> 00:10:29,338
‫أحضرت معي الأساسيات فقط،

194
00:10:29,880 --> 00:10:32,799
‫مثل السكين ولفيفة شريط لاصق

195
00:10:33,216 --> 00:10:37,596
‫في حالة احتجت لبناء ملجأ
‫أو صنع وعاء للماء.

196
00:10:38,597 --> 00:10:44,144
‫الجو ساخن اليوم.
‫الشمس في ثلثي الجانب الشرقي،

197
00:10:44,227 --> 00:10:49,191
‫مما يعني أنها الساعة الثانية زوالا.

198
00:10:49,608 --> 00:10:51,401
‫إن حرارتها تؤثر بشدة علي.

199
00:10:52,027 --> 00:10:56,698
‫أعتقد أني أريد أن أستريح أكثر

200
00:10:57,199 --> 00:11:01,745
‫لأن الشمس تستنفذ مواردي.

201
00:11:01,828 --> 00:11:04,998
‫حسناً. ها نحن أولاء.

202
00:11:05,082 --> 00:11:09,002
‫شاهدوا أني لا أصيب شرياني السباتي هنا.

203
00:11:09,586 --> 00:11:10,921
‫لقد كذبت على "مايكل".

204
00:11:11,213 --> 00:11:13,840
‫قلت أني سأتركه وحده، لكني لن أفعل.

205
00:11:14,383 --> 00:11:17,844
‫سأظل قريبا منه لأوفر دعما معنويا غير مرئي.

206
00:11:18,053 --> 00:11:19,805
‫لكني لن أساعده أبداً.

207
00:11:20,222 --> 00:11:24,434
‫سأترك الضرر يحل عليه. حتى أني سأتركه يموت.

208
00:11:24,976 --> 00:11:27,604
‫لكني لن أدعه يخسر كرامته أبداً.

209
00:11:28,105 --> 00:11:30,524
‫ها نحن أولاء. هذا أفضل بكثير.

210
00:11:30,607 --> 00:11:34,778
‫يمكن لكل شيء أحضرته معي أن يستعمل.

211
00:11:35,404 --> 00:11:37,781
‫يمكن لسترتي هذه

212
00:11:37,906 --> 00:11:42,536
‫أن تتحول إلى حقيبة ظهر من نوع ما.

213
00:11:42,702 --> 00:11:48,667
‫سأرتدي ما كان سابقا أحد أرجل بنطالي.

214
00:11:51,545 --> 00:11:54,339
‫هذه أدوات جميلة.

215
00:11:54,423 --> 00:11:59,344
‫يمكن لهذه أن تستعمل لعدة أشياء، مثل وشاح

216
00:12:00,846 --> 00:12:03,807
‫للحفاظ راحة وسلامة على عنقي.

217
00:12:06,685 --> 00:12:08,186
‫- "جيمبو".
‫- "أندي".

218
00:12:08,603 --> 00:12:12,649
‫أنا أحب كعكة البوظة، مفهوم؟
‫مثل كعكة الحوت "فادجي".

219
00:12:12,732 --> 00:12:15,777
‫- إنه ليس عيد مولدك.
‫- كل ما أحاول قوله،

220
00:12:15,861 --> 00:12:17,946
‫هو أنك إن أردت إسعاد الناس، أعني أنا،

221
00:12:18,029 --> 00:12:19,823
‫فستحضر كعكة الحوت "فادجي".

222
00:12:19,906 --> 00:12:23,076
‫حسناً. سأبحث في الأمر، لكن الجواب هو لا.

223
00:12:23,827 --> 00:12:25,829
‫حسناً. هذا قاس.

224
00:12:26,204 --> 00:12:27,747
‫لا تتوقع مني الحضور فحسب.

225
00:12:27,831 --> 00:12:31,251
‫- يا "أندي"، علي إجراء بعض المكالمات.
‫- مفهوم.

226
00:12:31,334 --> 00:12:32,752
‫حسناً.

227
00:12:35,797 --> 00:12:36,965
‫- لفائف يبتزا.
‫- حسناً، سوف أذهب

228
00:12:37,048 --> 00:12:40,260
‫إلى هذا المكتب هنا للقيام ببعض العمل،
‫لذلك سأكون في الداخل.

229
00:12:40,343 --> 00:12:41,761
‫أكواب فطر.

230
00:12:41,845 --> 00:12:45,807
‫أنا وحدي تماما الآن رفقة أفكاري لا غير.

231
00:12:46,391 --> 00:12:48,935
‫أحب هذا. أحب هذا الوضع.

232
00:12:50,270 --> 00:12:54,941
‫أستطيع قول أي شيء أريده. لن يسمعني أي أحد.

233
00:12:55,817 --> 00:12:59,154
‫أتمنى لو أمكنني الذهاب مع "راين"
‫في رحلة التخييم الرائعة تلك.

234
00:13:00,197 --> 00:13:01,907
‫تملك "جان" ثديين اصطناعيين.

235
00:13:03,033 --> 00:13:07,120
‫لدي بواسير.

236
00:13:09,998 --> 00:13:11,124
‫ذلك لا يهم أبداً.

237
00:13:12,042 --> 00:13:14,586
‫"مايكل" رجل مجتهد وعطوف.

238
00:13:16,546 --> 00:13:19,090
‫لا أدري ما الذي يبحث عنه هنا.

239
00:13:24,012 --> 00:13:25,138
‫لكني آمل أن يعثر عليه.

240
00:13:28,892 --> 00:13:30,101
‫الغذاء.

241
00:13:30,727 --> 00:13:34,689
‫حسناً. الجو أبرد مما توقعت.

242
00:13:34,773 --> 00:13:37,400
‫لذلك سأعيد قبعتي لتكون بنطالي ثانية.

243
00:13:38,568 --> 00:13:41,780
‫مرت بضع ساعات، حان الوقت
‫لأبحث عن بعض الطعام.

244
00:13:41,863 --> 00:13:46,034
‫تمتلئ هذه الغابة بكائنات يمكنها
‫الإبقاء على حياة البشر.

245
00:13:46,117 --> 00:13:49,412
‫حيوانات مثل السناجب

246
00:13:49,496 --> 00:13:52,666
‫أو أرنب لذيذ مليء العصارة.

247
00:13:54,543 --> 00:13:56,002
‫مرت دقيقتين.

248
00:13:58,547 --> 00:14:04,261
‫لقد صنعت رمحا أستطيع طعن عشائي به.

249
00:14:06,555 --> 00:14:07,889
‫وما كان ذلك ليكون أبكر،

250
00:14:07,973 --> 00:14:11,351
‫لأني لم أتناول أي طعام

251
00:14:12,227 --> 00:14:13,603
‫لحوالي ثلاث ساعات.

252
00:14:14,980 --> 00:14:16,898
‫وبدأت أشعر بتأثير ذلك علي.

253
00:14:22,279 --> 00:14:23,780
‫اليوم عيد مولد "كريد".

254
00:14:25,282 --> 00:14:28,910
‫"سنة حلوة يا جميل

255
00:14:29,744 --> 00:14:33,582
‫سنة حلوة يا جميل

256
00:14:33,915 --> 00:14:39,462
‫سنة حلوة يا ’كريد‘

257
00:14:40,213 --> 00:14:47,137
‫سنة حلوة يا جميل"

258
00:14:47,887 --> 00:14:49,764
‫سنة حلوة يا صديقي.

259
00:14:50,890 --> 00:14:54,769
‫فيم يفكر "جيم"؟ إنه عيد مولد.
‫فما المشكلة في كثرتها؟

260
00:14:54,853 --> 00:14:57,564
‫نعم. أعمل بجد طوال اليوم.

261
00:14:57,647 --> 00:15:00,358
‫أحب أن أعرف أنه ستكون هناك استراحة.

262
00:15:00,734 --> 00:15:03,278
‫في معظم الأيام، أجلس منتظرا استراحة.

263
00:15:03,612 --> 00:15:06,948
‫لقد أخذت حقنة أنسولين إضافية
‫استعدادا لهذه الكعك اليوم.

264
00:15:07,282 --> 00:15:09,826
‫إن لم أتناول كعكا قريبا، فقد أموت.

265
00:15:09,909 --> 00:15:10,994
‫لم لا تأكل تفاحة فحسب؟

266
00:15:11,119 --> 00:15:14,080
‫- لماذا لا تهتم بشؤونك الخاصة؟
‫- اسمعوا، اكتشفت الأمر.

267
00:15:14,164 --> 00:15:17,834
‫احتفل "جيمي" بعيد مولده قبل ثلاثة
‫أسابيع، لذلك فهو لا يهتم.

268
00:15:17,917 --> 00:15:19,961
‫- أعتقد أن السلطة أثرت عليه.
‫- نعم.

269
00:15:20,045 --> 00:15:21,546
‫- أهلاً يا "جيم".
‫- أهلاً يا رفاق.

270
00:15:21,630 --> 00:15:25,133
‫- عم تتحدثون؟
‫- لا شيء. لا شيء يحدث.

271
00:15:25,216 --> 00:15:28,637
‫لا نتحدث عن شيء. هيا يا رفاق.

272
00:15:33,683 --> 00:15:36,853
‫إن نظرتم إلى هذا، فقد حولت بنطالي لخيمة.

273
00:15:37,937 --> 00:15:42,067
‫صنعت لنفسي خيمة بنطال لألتجئ تحتها.

274
00:15:42,859 --> 00:15:45,695
‫وهذا الجذع هنا قد يصبح ورقا
‫لشركة "داندر ميفلين" يوما ما.

275
00:15:51,618 --> 00:15:53,745
‫لا شيء يدعو للقلق. أستعمل المنظار فقط.

276
00:15:54,329 --> 00:15:57,582
‫زر الأمان مشغل.

277
00:16:01,586 --> 00:16:03,630
‫- مرحباً يا "جيم".
‫- "توبي".

278
00:16:03,880 --> 00:16:06,591
‫مرحباً، وصلني خبر عن أعياد المولد المشتركة.

279
00:16:07,133 --> 00:16:08,718
‫فكرة جيدة.

280
00:16:10,178 --> 00:16:12,097
‫- شكراً يا رجل.
‫- نعم.

281
00:16:16,184 --> 00:16:19,396
‫- هل هنالك شيء يمكنني...
‫- كان عيد مولدي قبل شهرين.

282
00:16:19,479 --> 00:16:21,773
‫- جيد.
‫- لم تكن هنالك حفلة.

283
00:16:22,315 --> 00:16:24,317
‫- ماذا؟
‫- حسناً، بل كانت

284
00:16:24,401 --> 00:16:25,860
‫لكن "مايكل" أقامها

285
00:16:26,528 --> 00:16:30,031
‫يوم الجمعة الساعة 4:58.
‫وقد غنى الناس في المرآب.

286
00:16:30,115 --> 00:16:32,575
‫- أتذكر ذلك.
‫- لا أدري، فكرت فقط

287
00:16:32,659 --> 00:16:35,245
‫- في أن تشركوني.
‫- فعلا؟

288
00:16:35,328 --> 00:16:38,456
‫فكرت أنه يمكنكم إشراكي.
‫فلا ضرر قد نجنيه من ذلك.

289
00:16:38,623 --> 00:16:42,961
‫"توبي" ممتاز. إنه ممتاز.
‫لكنه قد يكون أحيانا أكثر مما قد نتحمل.

290
00:16:43,044 --> 00:16:47,757
‫"لا ضرر قد نجنيه من ذلك."
‫حسناً، إنها كعكة يا "توبي"، لذلك بربك.

291
00:16:48,133 --> 00:16:50,218
‫حسناً، أتعلم؟ سوف نقوم بإشراكك

292
00:16:50,301 --> 00:16:55,265
‫- لأنه كلما زاد العدد كان ذلك أسعد، صحيح؟
‫- لا. مستحيل. لست آلة يا "جيم".

293
00:16:55,348 --> 00:16:59,185
‫لا يمكنك تغيير الخطط على هواك
‫وتتوقع من خادمتك

294
00:16:59,269 --> 00:17:01,563
‫أن تقوم بما تأمر.
‫لقد جهزنا سلفا كعكة الشكولاطة

295
00:17:01,646 --> 00:17:04,649
‫وفطيرة الخوخ وكعكة الحوت "فودجي"
‫وأكواب الفطر...

296
00:17:04,733 --> 00:17:08,111
‫- لدي حساسية من الفطر.
‫- هذا مؤسف. حسناً.

297
00:17:08,194 --> 00:17:10,613
‫إذا نحتاج إلى...

298
00:17:10,905 --> 00:17:13,783
‫مرحباً يا رفاق. كيف حال الجميع؟
‫هلي بانتباهكم رجاء؟

299
00:17:13,867 --> 00:17:15,994
‫لأن علينا الحديث عن حفلة عيد المولد.

300
00:17:16,119 --> 00:17:18,413
‫- غرفة الاجتماعات؟
‫- نعم، لنلتق هناك بعد 5 دقائق.

301
00:17:18,496 --> 00:17:22,584
‫لا، سوف نحل المشكلة ها هنا.

302
00:17:22,667 --> 00:17:24,502
‫سوف نتحدث عن الأمر هنا.

303
00:17:24,586 --> 00:17:27,046
‫لذلك من لديه مشاكل مع الحفلة؟

304
00:17:28,006 --> 00:17:31,593
‫1، 2، 3، الجميع.
‫حسناً، لا يجب أن نقيمها إذا.

305
00:17:31,843 --> 00:17:34,345
‫ما الذي يفترض بي أن أفعله بكعكتين وفطيرة؟

306
00:17:34,429 --> 00:17:37,182
‫- سآخذها.
‫- لن يلمس أحد فطيرتي.

307
00:17:37,265 --> 00:17:39,267
‫يا "مايكل". أقصد "جيم".

308
00:17:40,769 --> 00:17:43,480
‫نعم. لقد نادتني "فيليس" بـ"مايكل".

309
00:17:44,898 --> 00:17:47,776
‫وسوف تطاردني تلك الحقيقة دائماً وأبدا.

310
00:17:48,359 --> 00:17:52,113
‫أظنني وجدت ما أحتاجه تماما تحت هذه الشجرة.

311
00:17:52,614 --> 00:17:57,285
‫هذا أفضل فطر في الطبيعة.

312
00:17:57,869 --> 00:18:00,246
‫إنها برية، وعلي الاعتراف،

313
00:18:00,330 --> 00:18:02,415
‫إنها لذيذة للغاية أيضاً.

314
00:18:02,999 --> 00:18:05,543
‫توقف. لا، لا يا "مايكل".

315
00:18:05,627 --> 00:18:09,547
‫لا.

316
00:18:12,634 --> 00:18:14,093
‫أخرجها.

317
00:18:17,263 --> 00:18:21,810
‫"سنة حلوة يا جميل

318
00:18:21,893 --> 00:18:25,897
‫سنة حلوة يا جميل

319
00:18:26,231 --> 00:18:31,694
‫سنة حلوة يا ’كريد‘

320
00:18:31,778 --> 00:18:37,283
‫سنة حلوة يا جميل"

321
00:18:37,367 --> 00:18:39,744
‫أجل. جيد.

322
00:18:39,828 --> 00:18:43,748
‫اقفز حول الغرفة. اقفز حول الغرفة. فلن...

323
00:18:43,832 --> 00:18:47,210
‫حسناً، هذا مقرف. لا تفعل هذا.
‫سوف تكسر شيئاً ما.

324
00:18:47,293 --> 00:18:52,799
‫أصبح الإنسان متحضرا لسبب وجيه.
‫لقد قرر أنه يحب الدفء

325
00:18:52,882 --> 00:18:55,301
‫والملابس والتلفاز

326
00:18:55,635 --> 00:18:58,555
‫وشطائر البرغر والمشي على قدمين

327
00:18:58,638 --> 00:19:01,933
‫وامتلاك سرير ناعم لينام عليه
‫في نهاية اليوم.

328
00:19:02,100 --> 00:19:04,769
‫لم يرغب أن يكافح للبقاء.

329
00:19:04,894 --> 00:19:09,232
‫لا أحتاج الغابة. لديه مكتب جميل
‫من خشب الغابة.

330
00:19:10,275 --> 00:19:12,485
‫لا أحتاج الهواء المنعش

331
00:19:12,569 --> 00:19:15,947
‫لأن لدي انتعاش مكيف الهواء.

332
00:19:17,323 --> 00:19:19,742
‫ولا أحتاج لمساحات مفتوحة.

333
00:19:21,494 --> 00:19:22,704
‫انظروا لهذا.

334
00:19:25,832 --> 00:19:27,292
‫يمكنني تحويلها إلى سماء أيضاً.

335
00:19:31,754 --> 00:19:33,339
‫- مرحباً يا صديقي.
‫- مرحباً.

336
00:19:33,423 --> 00:19:36,676
‫- ما الأمر؟
‫- أنا سعيد لعودتك بكل تأكيد.

337
00:19:37,343 --> 00:19:40,305
‫- لقد ارتحت.
‫- لا فكرة لديك.

338
00:19:41,347 --> 00:19:43,016
‫ما الذي فاتني؟

339
00:19:43,224 --> 00:19:45,560
‫حسناً، حاولت إقامة كل أعياد
‫المولد دفعة واحدة.

340
00:19:45,643 --> 00:19:47,395
‫كانت فكرة سيئة.

341
00:19:47,478 --> 00:19:51,399
‫نعم. سبق وفعلت أنا ذلك. خطأ مبتدئين.

342
00:19:51,482 --> 00:19:55,069
‫- فعلت ذلك؟
‫- نعم. انتظر فحسب.

343
00:19:55,153 --> 00:19:57,280
‫سوف تكتشف الحل بعد عشر سنوات.

344
00:19:57,530 --> 00:20:00,199
‫لا أظنني سأكون هنا لعشر سنوات، لكن...

345
00:20:01,576 --> 00:20:03,077
‫ذلك ما قلته أنا.

346
00:20:07,874 --> 00:20:09,417
‫ذلك ما قالته هي.

347
00:20:12,837 --> 00:20:14,255
‫من قال ذلك؟

348
00:20:14,339 --> 00:20:15,423
‫لا أعرف إطلاقا.

349
00:20:16,841 --> 00:20:21,012
‫لكني أقولها فحسب. أقول أمورا كهذه،

350
00:20:21,804 --> 00:20:24,974
‫لأخفف حدة التوتر عندما تشتد الأمور.

351
00:20:25,058 --> 00:20:29,395
‫- هذا ما قالته.
‫- أحسنت.

352
00:20:30,855 --> 00:20:32,023
‫أبليت حسناً.

353
00:20:34,275 --> 00:20:37,320
‫أحسنت يا تلميذي اليافع.

